A_71_1032_S_2017_735_EA
Correct misalignment Corrected by taha.al-momani on 10/20/2017 9:56:31 PM Original version Change languages order
A/71/1032, S/2017/735 1715138E.docx (ENGLISH)A/71/1032, S/2017/735 1715138A.docx (ARABIC)
United Nationsالأمــم المتحـدة
General Assemblyالجمعية العامة
Security Councilمجلس الأمن
General Assemblyالجمعية العامة
Security Councilمجلس الأمن
Seventy-first sessionالدورة الحادية والسبعون
Seventy-second yearالسنة الثانية والسبعون
Agenda item 61البند 61 من جدول الأعمال
Peacebuilding and sustaining peaceبناء السلام والحفاظ على السلام
Letter dated 25 August 2017 from the Permanent Representative of the Democratic People’s Republic of Korea to the United Nations addressed to the Secretary-Generalرسالة مؤرخة 25 آب/أغسطس 2017 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة
I have the honour herewith to transmit the present letter with regard to the U.S.-south Korea Ulji Freedom Guardian 17 joint military exercise that have been forced by the U.S. from the date of 21 August 2017, disregarding repeated concerns and oppositions from the international communities.يشرفني أن أحيل إليكم طيه هذه الرسالة فيما يتعلق بالتدريبات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية المعروفة باسم Ulji Freedom Guardian 17 (تدريبات حارس الحرية أولجي لعام 2017) التي تجريها الولايات المتحدة قسرا اعتبارا من 21 آب/أغسطس 2017، متجاهلة المخاوف والمعارضة التي أبدتها الأوساط الدولية مرارا.
The U.S. by no means could never camouflage its aggressive true nature of the military drill, though they widely announcing of the joint military exercise as of “annual” and “defensive” manoeuvres.ولا يمكن للولايات المتحدة بأي حال من الأحوال أن تخفي أبدا طبيعتها الحقيقية العدوانية للتدريبات العسكرية، رغم إعلانها على نطاق واسع أن التدريبات العسكرية المشتركة هي عبارة عن مناورات ”سنوية“ و ”دفاعية“.
It is well to know about how intensively the nature of the joint military exercise is provocative and aggressive, if we ascertain only a fact of the purpose of this military drill is concentrated on the target of “decapitation operation” and “secret operation” to remove the supreme headquarters of the DPRK under “Operation Plan 5015”.ومن الجيد أن نعرف كثافة مقدار ما تنطوي عليه التدريبات العسكرية المشتركة من طابع استفزازي وعدواني، إذا تأكدنا من حقيقة أن الغرض من هذه التدريبات العسكرية يتركز على تحقيق الهدف من ”عملية قطع الرأس“ و ”العملية السرية“ للتخلص من القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار ”خطة العملية 5015“.
It is nothing but only the hysteric reckless undertaking just like to add fuel to open fire that the U.S. is staging such kind of provocative and aggressive joint military exercise at this critical moment of the Korean peninsula where the situation is just like a time bomb that nobody sure when to blow up.إن الولايات المتحدة تتصرف بشكل متهور هستيري يصب الزيت على نار مشتعلة بالفعل بتنظيمها مثل هذا النوع من التدريبات العسكرية الاستفزازية والعدوانية المشتركة في هذه اللحظة الحرجة التي تعيشها شبه الجزيرة الكورية حيث يشبه الوضع تماما قنبلة موقوتة لا يعرف أحد متى تنفجر.
All the situation prove vividly that the danger of nuclear war is approaching from the U.S. which remains doggedly unchanged in its sordid intention to conquer the DPRK by force and the U.S. is only the ringleader for destruction of the peace.والوضع بأكمله يثبت بشكل واضح أن خطر الحرب النووية يقترب قادما من جهة الولايات المتحدة التي لا تزال متصلبة في عدم تغيير نيتها الخسيسة نحو غزو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالقوة، وليست الولايات المتحدة سوى زعيم عصابة لتدمير السلام.
Acknowledging that the joint military exercise staged by the U.S. in collaboration with south Korea constitutes grave threats not only to the Korean peninsula but also to the international peace and security, the DPRK strongly requests the Security Council of the United Nations to place the issue of the joint military exercise as its emergency agenda and discuss in the meeting with no further delay.واعترافا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن المناورات العسكرية المشتركة التي تقوم بها الولايات المتحدة بالتعاون مع كوريا الجنوبية تشكل تهديدات خطيرة ليس لشبه الجزيرة الكورية فحسب، وانما ايضا للسلام والأمن الدوليين، فإنها تطلب بشدة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يدرج مسألة المناورات العسكرية المشتركة باعتبارها جدول أعماله الطارئ، ومناقشتها في الاجتماع دون مزيد من التأخير.
Should the Security Council, assuming its primary mission for the maintenance of international peace and security, ignores again the DPRK’s justified requests, then it would only come to make a public disclosure of the Security Council by itself that generated only into the marionette and political tools of the U.S.فإذا ما تجاهل مجلس الأمن مرة أخرى، في سياق اضطلاعه بمهمته الأساسية في صون السلام والأمن الدوليين، طلبات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبررة، فإن ذلك لن يكون إلا كشفا علنيا من مجلس الأمن ذاته عن أنه ما هو إلا دمية وأداة سياسية في يد الولايات المتحدة.
Once the U.S. flagrantly revealed its hostile intention against the DPRK by responding with the aggressive joint military exercise, despite warnings from DPRK of watching over a little bit longer the behaviour of the U.S., it is the fair and square self-defensive right of the DPRK to cope with reckless aggressive war manoeuvres and the U.S. would be wholly responsible for any catastrophic consequences to be entailed from the result.وبكشف الولايات المتحدة الصارخ عن نيتها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن جعلت ردها تدريبات عسكرية مشتركة عدوانية، رغم التحذيرات التي وجهتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طالبةً فيها مراقبة سلوك الولايات المتحدة لفترة أطول قليلا، بات لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حق عادل ومنصف في الدفاع عن النفس بالتعامل مع مناورات الحرب العدوانية الطائشة، وستكون الولايات المتحدة مسؤولة كليا عن أي عواقب وخيمة يمكن أن تترتب على النتيجة.
I should be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 61, and of the Security Council.وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 61 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
(Signed) Ja Song Nam Ambassador Permanent Representative(توقيع) جا سونغ نام السفير الممثل الدائم