E_CN_6_2014_L_4_EA
Correct misalignment Corrected by sonia.elsenary on 9/25/2014 2:21:01 PM Original version Change languages order
E/CN.6/2014/L.4 1426867e.doc (English)E/CN.6/2014/L.4 1426865a.doc (Arabic)
United Nationsالأمــم المتحـدة
E/CN.6/2014/L.4E/CN.6/2014/L.4
Economic and Social Councilالمجلس الاقتصادي والاجتماعي
Distr.: LimitedDistr.: Limited
18 March 201418 March 2014
Original: EnglishArabic Original: English
E/CN.6/2014/L.4E/CN.6/2014/L.4
E/CN.6/2014/L.4E/CN.6/2014/L.4
14-26867 (E) 190314190314 190314 14-26865 (A)
*1426867**1426865*
PAGE \# "'Page: '#' '" <>N1426867E<><>N1426865A<>
<>E/CN.6/2014/L.4<><>E/CN.6/2014/L.4<>
<><><><>
Commission on the Status of Womenلجنة وضع المرأة
Fifty-eighth sessionالدورة الثامنة والخمسون
10-21 March 201410-21 آذار/مارس 2014
Agenda item 3 (c)البند 3 (ج) من جدول الأعمال
Follow-up to the Fourth World Conference on Women andمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة ”المرأة عام ٢٠٠٠: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين“: تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأوضاع المرأة ومسائل برنامجية
to the twenty-third special session of the General Assembly,الأرجنتين وإستونيا وألمانيا وبالاو والبرازيل وبلجيكا وبلغاريا وبنما وبولندا وبيرو وسري لانكا وسويسرا وشيلي وصربيا ولاتفيا ولكسمبرغ وليتوانيا ونيوزيلندا وهايتي وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان واليونان: مشروع قرار
entitled “Women 2000: gender equality, development andالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية
peace for the twenty-first century”: gender mainstreaming,إن لجنة وضع المرأة،
situations and programmatic mattersإذ تضع في اعتبارها أن الكوارث الطبيعية تؤثر في حياة البشر وفي ظروف المعيشة بعد ذلك، ولها تأثير ضار ومباشر بقدر أكبر على المرأة والفتاة، وعلى المستضعفين ضمن فئات المجتمع مثل الأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة، وأن الكوارث الطبيعية تؤثر بصورة مختلفة في الرجل والمرأة، بسبب الإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين والقوالب النمطية الجنسانية والمسؤوليات الأسرية المختلفة والتمييز ضد المرأة والفقر، فضلا عن عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات المناسبة والمعلومات والفرص الاقتصادية والمزايا والأمن واللجوء إلى القضاء،
Argentina, Belgium, Brazil, Bulgaria, Chile, Estonia, Germany, Greece, Haiti, Japan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Palau, Panama, Peru, Poland, Serbia, Sri Lanka, Switzerland and United States of America: draft resolutionوإذ تؤكد ما تضمنه منهاج عمل بيجين() ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة() من التزامات تجاه النساء والفتيات المتضررات من الكوارث الطبيعية، وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذه النتائج قد شددت على الحاجة إلى إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية في استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها،
Gender equality and the empowerment of women in natural disasters The Commission on the Status of Women, Bearing in mind that natural disasters affect human lives and living conditions thereafter, and have a more direct and adverse impact on women and girls, as well as vulnerable persons within groups such as children, older persons and persons with disabilities, and that natural disasters have different impacts on men and women, owing to social exclusion, gender inequality, gender stereotypes, different family responsibilities, discrimination against women and poverty, as well as the lack of equal access to adequate services, information, economic opportunities, entitlements, justice and safety, Reaffirming the commitments regarding women and girls affected by natural disasters in the Beijing Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, and reaffirming also that the outcomes stressed the need to incorporate a gender perspective into disaster risk reduction, response and recovery strategies,()
Report of the Fourth World Conference on Women, Beijing, 4-15 September 1995 (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.13), chap. I, resolution 1, annex II.تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين، 4-15 أيلول/سبتمبر 1995 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.96.IV.13)، الفصل الأول، القرار 1، المرفق الثاني.
General Assembly resolution S-23/2, annex, and resolution S-23/3, annex.() قرار الجمعية العامة دإ-23/2، المرفق، وقرارها دإ-23/3، المرفق.
Noting that, during a natural disaster, pregnant or lactating women and adolescent girls, who constitute an average of 18 to 20 per cent of the female population, are more vulnerable to disasters because of their limited physical mobility and their increased needs for food and water and for access to reproductive health care and safe birthing facilities,وإذ تلاحظ أن النساء الحوامل والمرضعات والمراهقات، اللائي يشكلن نسبة تتراوح في المتوسط بين 18 و 20 في المائة من السكان الإناث، يكنَّ أثناء الكوارث الطبيعية أكثر عرضة للتضرر بالكوارث بسبب ضعف قدرتهن البدنية على الحركة وازدياد حاجتهن إلى الأغذية والمياه وسبل الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية ومرافق الولادة المأمونة،
Recognizing that natural disasters can increase the likelihood of rape and sexual exploitation, domestic violence, unwanted pregnancies, sexually transmitted infections and complications regarding sexual and reproductive health, including for pregnant women, who face heightened risks from interrupted access to sexual and reproductive health care,وإذ تدرك أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تزيد من احتمال تعرض النساء للاغتصاب والاستغلال الجنسي والعنف المنزلي والحمل غير المرغوب فيه والإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي والمضاعفات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك النساء الحوامل اللائي يرتفع احتمال انقطاع إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية،
Noting that natural disasters can lead to widespread and prolonged displacement, which increases the vulnerability, in particular of women and girls, to gender-based violence and to negative coping strategies, creates barriers to their ability to access education, employment and health-care and other crucial services, and separates them from support networks,وإذ تلاحظ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي إلى نزوح واسع النطاق وطويل الأمد، مما يزيد من احتمال التعرض للضرر، خاصة تعرض النساء والفتيات للعنف القائم على نوع الجنس ولاستراتيجيات التأقلم السلبية، ويضع حواجز أمام قدرتهن على الحصول على التعليم والعمل وخدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية ويفصلهن عن شبكات المساندة،
Recalling its resolution 56/2 of 9 March 2012, and mindful of the continuing need to further enhance gender equality and the empowerment of women,وإذ تشير إلى قرارها 56/2 المؤرخ 9 آذار/مارس 2012()، وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ()
Official Records of the Economic and Social Council, 2012, Supplement No. 7 (E/2012/27-E/CN.6/2012/16), chap. I, sect.الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2012 (E/2012/27-E/CN.6/2012/16) الملحق رقم 7، الفصل الأول، الفرع دال.
D. Recalling also the agreed conclusions of the forty-sixth session of the Commission on the Status of Women of 15 March 2002, Commission on the Status of Women resolution 49/5 of 11 March 2005, as well as Commission resolution 55/1 of 4 March 2011 entitled “Mainstreaming gender equality and promoting empowerment of women in climate change policies and strategies”, the Hyogo Declaration and the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters adopted by the World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe, Hyogo, Japan from 18 to 22 January 2005, the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, entitled “The future we want”, as well as all the relevant resolutions of the General Assembly, including resolutions 68/102 and 68/103 of 13 December 2013 and 68/211 of 20 December 2013, and Economic and Social Council resolution 2013/6 of 17 July 2013,وإذ تشير أيضا إلى الاستنتاجات التي اتُفق عليها في الدورة السادسة والأربعين للجنة وضع المرأة، التي عُقدت في 15 آذار/مارس 2002()، وإلى قرار لجنة وضع المرأة 49/5 المؤرخ 11 آذار/مارس 2005()، وكذلك قرار اللجنة 55/1 المؤرخ 4 آذار/مارس 2011 المعنون ”إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياسات واستراتيجيات تغير المناخ“()، وإلى إعلان هيوغو() وإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث() اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، الذي عُقد في كوبي، هيوغو، اليابان، في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005، وإلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012، المعنونة ”المستقبل الذي نصبو إليه“()، فضلا عن جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، بما فيها القراران 68/102 و 68/203 المؤرخان 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/6 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2013،
Ibid.()
2002, Supplement No. 7 (E/2002/27-E/CN.6/2002/13), chap. I, sect.المرجع نفسه، 2002، الملحق رقم 7 (E/2002/27-E/CN.6/2002/13)، الفصل الأول، الفرع ألف. ()
A. Ibid. 2005, Supplement No. 7 and corrigendum (E/2005/27-E/CN.6/2005/11 and Corr.1), chap. I, sect.المرجع نفسه، 2005، الملحق رقم 7 (E/2005/27-E/CN.6/2005/11 و Corr.1)، الفصل الأول، الفرع دال.
D. Ibid. 2011, Supplement No. 7 (E/2011/27-E/CN.6/2011/12), chap. I, sect.() المرجع نفسه، 2011، الملحق رقم 7 (E/2011/27-E/CN.6/2011/12)، الفصل الأول، الفرع دال. ()
D. A/CONF.206/6 and Corr.1, chap. I, resolution 1.A/CONF.206/6 و Corr.1، الفصل الأول، القرار 1. ()
Ibid. resolution 2.المرجع نفسه، القرار 2. ()
General Assembly resolution 66/288, annex.قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق.
Noting various processes leading up to 2015 and 2016, especially the discussions on the post-2015 development agenda, the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai City, Japan, in March 2015, and the World Humanitarian Summit, to be held in Istanbul, Turkey in 2016,وإذ تلاحظ مختلف العمليات المؤدية إلى عامي 2015 و 2016، ولا سيما المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 والمؤتمر العالمي الثالث للحد من أخطار الكوارث الذي سيعقد في مدينة سينداي، اليابان، في آذار/مارس 2015، ومؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني المزمع عقده في اسطنبول، تركيا، في عام 2016،
Welcoming the response and longer-term recovery efforts of the affected countries as well as the continued support and assistance given by the international community in the relief and recovery efforts for natural disasters in all parts of the world, including the deadly typhoon Haiyan (Yolanda) that struck the Philippines on 8 November 2013 and the devastating earthquake that struck eastern Japan on 11 March 2011, and other recent natural disasters, including those addressed in recent humanitarian appeals, while stressing the importance of further efforts in these responses, including in gender-responsive disaster management,وإذ ترحب باستجابة البلدان المتضررة وبجهود تعافيها على المدى الأطول وبالدعم والمساعدة المستمرين المقدمين من المجتمع الدولي في جهود الإغاثة والإنعاش من الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الإعصار المداري الفتاك هايان (يولاندا) الذي داهم الفلبين في 11 آذار/مارس 2011 والزلزال المدمر الذي أصاب شرق اليابان في 11 آذار/مارس 2011 وغيرهما من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، بما فيها تلك التي تناولتها النداءات الإنسانية التي صدرت مؤخرا، وإذ تشدد في الوقت ذاته على أهمية بذل مزيد من الجهود في إطار هذه الاستجابات، بما في ذلك بذلها في إدارة الكوارث المراعية للاعتبارات الجنسانية،
Recognizing that incorporating a gender perspective into disaster response and longer-term recovery planning and implementation will cut recovery time, lead to greater efficiency and equity in the short- and longer-term recovery efforts and strengthen the resilience of entire communities,وإذ تسلّم بأن إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية في التصدي للكوارث والتخطيط للتعافي الأطول أجلا وتنفيذه سيحد من وقت التعافي وسيؤدي إلى المزيد من الكفاءة والإنصاف في جهود الإنعاش القصيرة الأجل والأطول أجلا، وإلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية بأسرها على مواجهة الكوارث،
Recognizing also that protection from gender-based violence in the context of natural disasters, including through early programme prevention and response, can reduce morbidity and mortality,وإذ تسلّم أيضا بأن الحماية من العنف القائم على نوع الجنس في سياق الكوارث الطبيعية، بما في ذلك من خلال برامج الوقاية والتصدي في وقت مبكر، يمكن أن تحد من الاعتلال والوفاة،
Stressing the importance of ensuring non-discriminatory participation and inclusion of women and girls, as well as vulnerable persons within groups such as children, older persons, and persons with disabilities, in every phase of disaster risk reduction, response and recovery, through a people-centred and holistic approach that fully respects human rights, in order to build an inclusive society, supported by a social bond among people through community-based approaches, which promotes gender equality, the empowerment of women, social and economic inclusion and development, strengthens the resilience of communities and reduces social and economic vulnerabilities to disasters,وإذ تشدد على أهمية ضمان مشاركة وإدماج النساء والفتيات، فضلا عن المستضعفين ضمن فئات المجتمع كالأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة، على نحو لا تمييز فيه، في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، وذلك باتباع نهج شامل يركز على البشر ويحترم حقوق الإنسان احتراما كاملا، من أجل بناء مجتمع احتوائي يرتكز على الروابط الاجتماعية بين الناس من خلال النُهُج النابعة من المجتمعات المحلية ويشجع على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإدماج الاجتماعي والاقتصادي والتنمية ويعزز قدرة المجتمعات المحلية على الصمود ويقلل من مواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي أمام الكوارث،
1. Recognizes that women play a vital role in disaster risk reduction, response and recovery, including rehabilitation and reconstruction, and the need to enhance women’s access, capacities and opportunities to effectively participate in prevention and preparedness efforts and in response to disasters;١ - تسلّم بأن المرأة تؤدي دورا حيويا في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، بما في ذلك إعادة التأهيل والتعمير، وبالحاجة إلى تعزيز انفتاح الباب أمام المشاركة الفعالة للمرأة في جهود اتقاء الكوارث والتأهب لها ومواجهتها وتعزيز قدراتها على هذه المشاركة وفرص قيامها بذلك؛ 2 - تسلّم أيضا بأن الكوارث الطبيعية والقدرة على التعافي من آثارها يمكن أن تؤثرا في الرجال والنساء بشكل مختلف، وأن النهج المراعي للاعتبارات الجنسانية، المشتمل على إجراء تقييمات للاحتياجات تراعي المنظور الجنساني خلال مراحل الإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير بعد الكوارث، يمكنه أن يعالج المسائل الاجتماعية الكامنة وراء التعرض للكوارث وأن يطيل الوقت اللازم لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والإنتاجية؛ 3 -
2. Also recognizes that natural disasters and the ability to recover from them can affect men and women differently, and that a gender-responsive approach, including gender-sensitive needs assessments, during post-disaster recovery, rehabilitation and reconstruction, has the potential to address underlying social issues that create vulnerability to disasters and prolong the time needed for economic and social reintegration and productivity;تسلّم كذلك بأنه بالإضافة إلى التركيز على الهياكل الأساسية المادية خلال مرحلة إعادة التأهيل والتعمير، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا التحول الاجتماعي والاقتصادي في مجالات الإسكان وتوليد الدخل والزراعة والقطاع غير الرسمي والرعاية الصحية، بما في ذلك إسداء المشورة النفسية - الاجتماعية، وذلك من أجل معالجة الأولويات الجنسانية معالجة كافية؛
3. Further recognizes that, in addition to focusing on physical infrastructure during the rehabilitation and reconstruction phase, social and economic transformation in the areas of housing, income generation and agriculture and the informal sector, and health care, including psychosocial counselling, should also be taken into consideration in order to adequately address gender priorities;4 -
4. Urges Governments and, where appropriate, United Nations entities, civil society, including non-governmental organizations and the private sector, and other stakeholders, to:تحث الحكومات ومعها، حيثما كان ذلك مناسبا، الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والأطراف المعنية الأخرى، على القيام بما يلي:
(a) Review national policies, strategies and plans and take action to integrate a gender perspective in policies, planning and funding for disaster risk reduction, response and recovery, considering the different impacts that natural disasters have on women and men;(أ) استعراض السياسات والاستراتيجيات والخطط الوطنية واتخاذ الإجراءات اللازمة لإدماج منظور جنساني في سياسات وخطط وتمويل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، مع مراعاة اختلاف آثار الكوارث الطبيعية على المرأة والرجل؛
(b) Facilitate and increase women’s access to information and education, including in the area of science and technology, including information and communications technology, and economics, thus enhancing their knowledge, skills and opportunities for participation and leadership in environmental decisions, including during natural disasters;(ب) تسهيل وزيادة إمكانية حصول المرأة على المعلومات والتعليم، بما في ذلك في مجالي العلم والتكنولوجيا، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والاقتصاد، وبالتالي تعزيز معرفتها ومهاراتها والفرص المتاحة أمامها للمشاركة والقيام بدور قيادي في القرارات البيئية، بما في ذلك أثناء الكوارث الطبيعية؛
(c) Ensure equal opportunities for the leadership and participation of women and, as appropriate, girls, in decision-making, including with regard to the allocation of resources at all levels regarding disaster risk reduction, response and recovery;(ج) ضمان تكافؤ فرص المرأة، وحسب الاقتضاء الفتاة، في القيام بدور قيادي في صنع القرارات والمشاركة فيه، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، على جميع المستويات، في مجال الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
(d) Strengthen the capacities, awareness and cooperation of relevant authorities and institutions at all levels to apply a gender-responsive approach to disaster risk reduction, response and recovery;(د) تعزيز قدرات وتعاون السلطات والمؤسسات المعنية على جميع المستويات في مجال تطبيق نهج مراع للاعتبارات الجنسانية في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، وإذكاء وعيها في هذا الصدد؛
(e) Ensure the full enjoyment by women and girls of all human rights in every phase of disaster risk reduction, response and recovery;(هـ) ضمان التمتع التام للنساء والفتيات بكافة حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
(f) Make the utmost efforts to secure equal access to disaster relief assistance for women, girls, boys and men, and provide disaster response and support for recovery and development that is fully responsive to the needs and respects the views and enjoyment of all human rights of women and girls, with special attention paid to the needs of pregnant and lactating women, adolescent girls, families with infants or older persons, single-headed households and persons with disabilities and widows, such as in the context of the provision of food and supplies, water and sanitation, the set-up and management of shelter, safety and security, and the provision of physical, psychological and emergency health care, including for sexual and reproductive health, and counselling services for survivors of gender-based violence, while encouraging the involvement of women professionals and gender balance among field workers;(و) بذل أقصى الجهود لكفالة المساواة في إمكانية حصول النساء والفتيات والصبية والرجال على المساعدة الغوثية في حالات الكوارث، وتوفير تدابير للتصدي للكوارث ودعم لجهود الإنعاش والتنمية يستجيب على نحو تام للاحتياجات ويحترم وجهات نظر النساء والفتيات وتمتعَهن بجميع ما لهن من حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء الحوامل والمرضعات والمراهقات والأسر ذات الأطفال الرضع أو كبار السن والأسر المعيشية الوحيدة العائل والأشخاص ذوي الإعاقة والأرامل، وذلك في سياقات منها مثلا سياق توفير الأغذية والمستلزمات والمياه والصرف الصحي وإقامة مرافق الإيواء وإدارتها والسلامة والأمن وتوفير الرعاية الصحية البدنية والنفسانية والطارئة، بما في ذلك من أجل الصحة الجنسية والإنجابية، وخدمات تقديم المشورة للناجين من العنف القائم على نوع الجنس، مع التشجيع على إشراك المِهنيات وعلى التوازن بين الجنسين بين العمال الميدانيين؛
(g) Require implementing partners to utilize a gender marker system and to report on associated gender commitments throughout the humanitarian programme cycle;(ز) إلزام شركاء التنفيذ باستخدام نظام للمؤشرات الجنسانية وبالإبلاغ عن مدى الوفاء بالالتزامات الجنسانية ذات الصلة طيلة دورة برنامج المساعدة الإنسانية؛
(h) Ensure that, in every phase of disaster risk reduction, response and recovery, special attention is given to the prevention of various forms of gender-based exploitation and abuse, including the risk of trafficking and the particular vulnerability of girls, unaccompanied children and orphans, and women and children with disabilities;(ح) ضمان إيلاء اهتمام خاص، في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، للوقاية من مختلف أشكال الاستغلال والاعتداء القائمين على نوع الجنس، بما في ذلك خطر الاتجار وحالة الضعف التي تميز بوجه خاص الفتيات والأطفال غير المصحوبين واليتامى والنساء والأطفال ذوي الإعاقة؛
(i) Also ensure, in every phase of disaster risk reduction, response and recovery, the provision of protection, care and support to the victims of gender-based violence and, as appropriate, the provision of legal, medical, psychosocial and other relevant services for survivors of gender-based violence to aid, inter alia, in the investigation and prosecution of cases of sexual and gender-based violence, taking into account survivors’ needs in order to avoid their re-victimization;(ط) التكفل أيضا، في كل مرحلة من مراحل الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، بتوفير الحماية والرعاية والمساندة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس، وكذلك، حسب الاقتضاء، بتوفير الخدمات القانونية والطبية وخدمات الرعاية النفسية الاجتماعية وغيرها من الخدمات ذات الصلة للناجين من العنف القائم على نوع الجنس، وذلك للمساعدة في جملة أمور منها التحقيق في حالات العنف القائم على نوع الجنس ومقاضاة مرتكبيه، مع مراعاة احتياجات الناجين، تفاديا لوقوعهم مرة أخرى ضحايا لهذا العنف؛
(j) Design, implement and evaluate gender-responsive economic relief and longer-term recovery projects, including vocational and technical skills training measures, in order to help ensure equal economic opportunities for men and women, paying attention to eliminating obstacles to women’s rapid integration or reintegration into the formal employment sector, owing to their role in the social and economic process, and taking into account the rural and urban migration that natural disasters may provoke;(ي) تصميم وتنفيذ وتقييم مشاريع اقتصادية للإغاثة والإنعاش تراعي الاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك تدابير التدريب على اكتساب المهارات المهنية والتقنية، من أجل المساعدة على ضمان المساواة في الفرص الاقتصادية للرجل والمرأة، والاهتمام أيضا بإزالة العقبات التي تعترض إدماج المرأة أو إعادة إدماجها على وجه السرعة في قطاع العمل الرسمي، نظرا لدورها في العملية الاجتماعية والاقتصادية، مع مراعاة ما يمكن أن تسببه الكوارث الطبيعية من هجرة ريفية وحضرية؛
(k) Promote and involve women in designing income-generating activities and employment opportunities for women affected by natural disasters, particularly rural women, including by supporting community-based and home-based businesses through such instruments as local procurement of food and services, the establishment of necessary social services, and access to market, credit, cash transfers, social safety nets and other financial services, involving women in their design and taking into account the additional burden on women’s time in the post-disaster phase for tasks such as securing supplies of food, water and fuel and caring for children whose schools have closed;(ك) التشجيع على إيجاد أنشطة مدرة للدخل وفرص عمل للنساء المتضررات من الكوارث الطبيعية وخاصة النساء الريفيات، وإشراك المرأة في إيجادها، وذلك بوسائل منها دعم المشاريع التجارية الأهلية والمنزلية باستخدام أدوات من قبيل الشراء المحلي للمواد الغذائية والخدمات وإنشاء الخدمات الاجتماعية اللازمة وإتاحة فرص الوصول إلى الأسواق والحصول على الائتمان والتحويلات النقدية والاستفادة من شبكات الأمان الاجتماعية وغيرها من الخدمات المالية، مع إشراك المرأة في تصميمها، على أن يؤخذ في الاعتبار العبء الإضافي على وقت المرأة في مرحلة ما بعد الكارثة المترتب على قيامها بمهام من قبيل تأمين إمدادات الأغذية والمياه والوقود والعناية بالأطفال الذين أغلقت مدارسهم؛
(l) Ensure equal access for women and men to, and their equal participation in, natural hazard early warning systems, promote disaster risk reduction planning at the national, subnational and community levels, taking into account the specific needs, views and all human rights of women, girls, boys and men, and raise public awareness and provide training at all levels on gender-responsive approaches to disaster risk reduction, including in the areas of science and technology;(ل) ضمان تكافؤ فرص المرأة والرجل في الوصول إلى نظم الإنذار المبكر بالأخطار الطبيعية ومشاركتهما فيها على قدم المساواة وتعزيز التخطيط للحد من أخطار الكوارث على الصعيدين دون الوطني والمجتمعي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والصبية والرجال ووجهات نظرهم وكل ما لهم من حقوق الإنسان، والتوعية والتدريب على جميع المستويات بشأن نُهُج الحد من أخطار الكوارث المراعية للاعتبارات الجنسانية، وذلك في مجالي العلم والتكنولوجيا وغيرهما من المجالات؛
(m) Ensure equal access to and use of information, training and formal and informal education on disaster risk reduction for women and girls, in order to enhance their voices and participation in processes relating to disaster risk reduction;(م) ضمان مساواة النساء والفتيات في إمكانية الحصول على المعلومات والتدريب والتعليم النظامي وغير النظامي بشأن الحد من أخطار الكوارث وفي استعمالهن لها، وذلك لتقوية أصواتهن وتعزيز مشاركتهن في العمليات المتصلة بالحد من أخطار الكوارث؛
(n) Systematically collect, analyse and utilize demographic and socioeconomic data and information disaggregated by sex, age and disability, among other factors, for the purpose of contextual social and gender analysis and for identifying and addressing the differing coping strategies, needs, capacities, knowledge and priorities and vulnerabilities of women, girls, boys and men, continue to develop gender indicators and analyse gender differences, including through gender-responsive needs assessment, participatory planning processes and methodologies, and integrate this information into disaster risk reduction and management policies and programmes in order to ensure programme and policy effectiveness and reduce the loss of life and livelihoods;(ن) القيام بشكل منهجي بجمع وتحليل واستخدام بيانات ومعلومات ديمغرافية واجتماعية - اقتصادية مصنفة حسب الجنس والسن والإعاقة وغيرها من العوامل بغرض إجراء تحليل سياقي، اجتماعي وجنساني، وتحديد وتناول استراتيجيات التأقلم المختلفة التي تتبعها النساء والفتيات والصبية والرجال واحتياجاتهم وقدراتهم ومعارفهم وأولوياتهم ومكامن ضعفهم المختلفة، ومواصلة وضع مؤشرات جنسانية وتحليل الفوارق بين الجنسين، بوسائل منها تقييم الاحتياجات المراعي للاعتبارات الجنسانية، وعمليات التخطيط التشاركي ومنهجياته، وإدماج تلك المعلومات في سياسات وبرامج تقليص وإدارة أخطار الكوارث لضمان فعالية البرامج والسياسات والحد من الخسائر في الأرواح ومن فقدان سبل كسب العيش؛
(o) Document and assess disaster risk reduction activities and disaster and recovery responses from a gender perspective, and widely disseminate, nationally, regionally and internationally, information on good practices, lessons learned and tools, including technologies in support of disaster risk reduction, in order to promote and ensure their integration into disaster risk reduction planning;(س) توثيق وتقييم أنشطة الحد من أخطار الكوارث وتدابير التصدي للكوارث والتعافي من آثارها من منظور جنساني، وتعميم المعلومات المتعلقة بالممارسات الجيدة والدروس المستفادة والأدوات، بما في ذلك التكنولوجيات الداعمة لأنشطة الحد من أخطار الكوارث، تعميما واسع النطاق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل تشجيع وضمان دمجها في عمليات التخطيط للحد من أخطار الكوارث؛
(p) Recognize and further promote the role of civil society, including community-based organizations, women’s and adolescent girls’ organizations and volunteers, in disaster risk reduction planning and management and in promoting the building of an inclusive, disaster-resilient society that ensures women’s full participation;(ع) تقدير - ومواصلة تعزيز - دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الأهلية والمنظمات النسائية ومنظمات المراهقات، والمتطوعون، في تخطيط وإدارة الحد من أخطار الكوارث وفي التشجيع على بناء مجتمع احتوائي قادر على مواجهة الكوارث، يضمن مشاركة المرأة بصورة كاملة؛
(q) Recognize also the important role played by women professionals and volunteers, inter alia, in meeting the needs of women and girls, and further encourage their participation in disaster risk reduction, response and recovery;(ف) التسليم أيضا بالدور المهم الذي تؤديه المهنيات والمتطوعات في مجالات منها تلبية احتياجات النساء والفتيات، ومواصلة التشجيع على مشاركتهن في الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
(r) Forge constructive partnerships among all stakeholders, including Governments, United Nations entities and other relevant actors, such as civil society, including non-governmental organizations and the private sector, in order to strengthen a gender perspective in all aspects of disaster risk reduction, response and recovery;(ص) إقامة شراكات بناءة بين جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى، مثل المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وذلك من أجل تعزيز الأخذ بمنظور جنساني في جميع جوانب أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
5. Commends those donors who use a gender marker system in their funding decisions, and encourages Governments and, where appropriate, United Nations entities, civil society, including non-governmental organizations and the private sector, and other stakeholders, to use such a system;5 - تشيد بالجهات المانحة التي تستخدم نظاما للمؤشرات الجنسانية في قراراتها المتعلقة بالتمويل، وتشجع الحكومات وحيثما كان ذلك مناسبا كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والجهات المعنية الأخرى على استخدام نظام من هذا القبيل؛ 6 -
6. Encourages Governments, local authorities, the United Nations system and regional organizations, and invites donors and other assisting countries, to address the vulnerabilities and capacities of women and girls through gender-responsive programming and the allocation of resources in their disaster risk reduction, response and recovery efforts in coordination with the Governments of affected countries;تشجع الحكومات والسلطات المحلية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على معالجة مواطن ضعف النساء والفتيات وتعزيز قدراتهن وتدعو الجهات المانحة والبلدان المساعِدة إلى القيام بذلك، عن طريق مراعاة المسائل الجنسانية في البرامج الموضوعة والموارد المخصصة في إطار الجهود التي تبذلها للحد من الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها، وذلك بالتنسيق مع حكومات البلدان المتضررة؛
7. Requests all relevant United Nations entities, according to their mandates, to ensure that a gender perspective continues to be mainstreamed into all aspects of disaster risk reduction, response and recovery and to report systematically on progress towards such mainstreaming under the United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women;7 - تطلب إلى جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية أن تكفل، وفقا للولايات الموكلة إليها، استمرار تعميم منظور جنساني في جميع جوانب أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها وأن تبلغ بشكل ممنهج عما يحرز من تقدم في تعميم هذا المنظور في إطار خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ 8 - تشدد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمتعلق بالإعاقة في إدارة أخطار الكوارث قبل وقوعها بغية تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الصمود والحد من مواطن الضعف الاجتماعية إزاء الكوارث، وتسلِّم بضرورة المشاركة الجامعة للمرأة والمستضعفين ضمن فئات اجتماعية كالأطفال وكبار السن وذوي الإعاقة، ومساهمتهم في عمليات مختلفة من بينها المؤتمر العالمي الثالث للحد من أخطار الكوارث وعمليته التحضيرية؛
8. Stresses the importance of mainstreaming gender and disability perspectives in disaster risk management prior to disasters, in order to strengthen the resilience of communities and reduce social vulnerabilities to disasters, and recognizes the need for the inclusive participation and contribution of women, as well as vulnerable persons within groups such as children, older persons and persons with disabilities, to various processes, including the Third World Conference on Disaster Risk Reduction and its preparatory process;9 -
9. Calls upon Governments to promote the strategic goals for risk reduction and resilience-building in the framework for disaster risk reduction beyond 2015, including indicators for achieving gender equality and the empowerment of women and girls in disaster risk reduction, response and recovery;تهيب بالحكومات تعزيز الأهداف الاستراتيجية للحد من الأخطار وبناء القدرة على التحمل في إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015، بما في ذلك مؤشرات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في مجال الحد من أخطار الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛
10. Requests the United Nations system, Member States and other stakeholders to continue to promote the inclusion of a gender perspective in their activities, international negotiation processes and consultations as they relate to natural disasters, especially in the elaboration of the post-2015 development agenda;10 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى مواصلة التشجيع على إدراج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية في أنشطتها وفي عملياتها التفاوضية ومشاوراتها الدولية بقدر اتصالها بالكوارث الطبيعية، ولا سيما في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ 11 -
11. Requests Governments, United Nations entities, civil society, including non-governmental organizations and the private sector, and other stakeholders, to share their gender perspective in the preparatory processes towards the World Humanitarian Summit, to be held in 2016, on the basis of their experiences and lessons learned from past humanitarian action, thus mainstreaming the gender perspective in the themes of the summit.تطلب أيضا إلى الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والجهات المعنية الأخرى أن تبين في العمليات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للعمل الإنساني المقرر عقده في عام 2016 كيفية مراعاتها لمنظور جنساني، وذلك استنادا إلى ما اكتسبته من خبرات ودروس مستفادة من الأنشطة الإنسانية السابقة، مما يتيح تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مواضيع مؤتمر القمة.