A_C_3_74_L_31_Rev_1_EA
Correct misalignment Change languages order
A/C.3/74/L.31/Rev.1 1919601E.docx (ENGLISH)A/C.3/74/L.31/Rev.1 1919601A.docx (ARABIC)
A/C.3/74/L.31/Rev.1A/C.3/74/L.31/Rev.1
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/C.3/74/L.31/Rev.1A/C.3/74/L.31/Rev.1
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: LimitedDistr.: Limited
12 November 201912 November 2019
Original: EnglishArabic Original: English
A/C.3/74/L.31/Rev.1A/C.3/74/L.31/Rev.1
/719-19601
19-19601/3
19-19601 (E) 141119141119 141119 19-19601 (A)
*1919601**1919601*
19-19601/4
/719-19601
Seventy-fourth sessionالدورة الرابعة والسبعون
Third Committeeاللجنة الثالثة
Agenda item 70 (b)البند 70 (ب) من جدول الأعمال
Promotion and protection of human rights: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedomsتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
Argentina, Armenia, Australia, Cabo Verde, Canada, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, Georgia, Honduras, Iceland, Ireland, Jordan, Lebanon, Liberia, Liechtenstein, Marshall Islands, Mexico, New Zealand, Norway, Poland, Switzerland, Tunisia, Ukraine, Uruguay and Vanuatu: revised draft resolutionالأرجنتين، الأردن، أرمينيا، أستراليا، إكوادور، أوروغواي، أوكرانيا، أيرلندا، آيسلندا، بولندا، تونس، جزر مارشال، الجمهورية الدومينيكية، جورجيا، سويسرا، شيلي، فانواتو، كابو فيردي، كندا، كوستاريكا، لبنان، ليبريا، ليختنشتاين، المكسيك، النرويج، نيوزيلندا، هندوراس: مشروع قرار منقح
Implementing the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms through providing a safe and enabling environment for human rights defenders and ensuring their protectionتنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا من خلال تهيئة بيئة آمنة ومواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حمايتهم
The General Assembly,إن الجمعية العامة،
Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations,إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،‏
Guided also by the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant instruments,وإذ تسترشد أيضا بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وبصكوك أخرى ذات صلة،
Recalling its resolution 53/144 of 9 December 1998, by which it adopted by consensus the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, commonly referred to as the Declaration on Human Rights Defenders, and the continued validity and application of all its provisions, and reiterating the importance of the Declaration and its promotion and full and effective implementation,وإذ تشير إلى قرارها 53/144 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1998، الذي اعتمدت به بتوافق الآراء الإعلانَ المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، المشار إليه عادة باسم الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى استمرار صلاحية جميع أحكامه وانطباقها، وإذ تكرر تأكيد أهمية الإعلان وتعزيزه وتنفيذه بشكل كامل وفعال،
Stressing, in this regard, that all human rights and fundamental freedoms apply to all persons equally, including human rights defenders in the context of the Declaration, and that these rights and freedoms must be respected, protected and fulfilled without discrimination,وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تنطبق على جميع الأشخاص على قدم المساواة، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان في سياق الإعلان، وعلى أن هذه الحقوق والحريات يجب احترامها وحمايتها وإعمالها دون تمييز،
Recalling all its other previous resolutions on this subject, including its resolutions 66/164 of 19 December 2011, 68/181 of 18 December 2013, 70/161 of 17 December 2015 and 72/247 of 24 December 2017, and Human Rights Council resolutions 13/13 of 15 April 2010, 22/6 of 21 March 2013, 31/32 of 24 March 2016, 34/5 of 23 March 2017 and 40/11 of 21 March 2019,وإذ تشير أيضا إلى سائر قراراتها السابقة المتخذة بشأن هذا الموضوع، بما فيها قراراتها 66/164 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 68/181 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 70/161 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2015 و 72/247 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2017، وإلى قرارات مجلس حقوق الإنسان 13/13 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2010() و 22/6 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013() و 31/32 المؤرخ 24 آذار/مارس 2016() و 34/5 المؤرخ 23 آذار/مارس 2017() و 40/11 المؤرخ 21 آذار/مارس 2019()،
Reaffirming that States have the primary responsibility and are under the obligation to respect, promote and protect all human rights and fundamental freedoms of all persons,وإذ تؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع الأشخاص وعن تعزيزها وحمايتها وأنها ملزمة بالقيام بذلك،
Reiterating that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and should be promoted and implemented in a fair and equitable manner, without prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms,وإذ تكرر تأكيدها أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وينبغي تعزيزها وتنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة، دون الإخلال بإعمال أي من هذه الحقوق والحريات،
Reaffirming the importance of the Declaration on Human Rights Defenders and its full and effective implementation, and that promoting respect, support and protection for the activities of human rights defenders, including women, indigenous and environmental human rights defenders, is essential to the overall enjoyment of human rights, and recognizing the substantial role that human rights defenders can play in supporting efforts to strengthen conflict prevention, peace and sustainable development, including environmental protection, through dialogue, openness, participation and justice, including by monitoring, reporting on and contributing to the promotion and protection of all civil, political, economic, social and cultural rights, and other rights, including the right to development, and in the context of the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development,وإذ تعيد تأكيد أهمية الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتنفيذه بشكل كامل وفعال وأن تعزيز الاحترام والدعم والحماية لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان ومن ينتمون منهم إلى الشعوب الأصلية والمدافعون عن حقوق الإنسان البيئية أمر أساسي لكفالة التمتع التام بحقوق الإنسان، وإذ تسلم بالدور الجوهري الذي يمكن أن يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الجهود المبذولة لتعزيز سبل منع نشوب النزاعات وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما يشمل حماية البيئة، عن طريق الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بوسائل منها رصد جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق بما فيها الحق في التنمية، وتقديم التقارير عنها والمساهمة في تعزيزها وحمايتها، وفي سياق تنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام 2030()،
Recognizing the positive, important and legitimate role played by human rights defenders in the promotion and protection of human rights as they relate to the enjoyment of a safe, clean, healthy and sustainable environment, and deeply concerned that human rights defenders working in environmental matters, referred to as environmental human rights defenders, are among the human rights defenders most exposed and at risk,وإذ تسلم بالدور الإيجابي الهام والمشروع الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث التمتع ببيئة آمنة ونظيفة وصحية ومستدامة، وإذ يساورها قلق بالغ لكون مَن يتصدون من المدافعين عن حقوق الإنسان للقضايا البيئية، المشار إليهم بالمدافعين عن حقوق الإنسان البيئية، أكثرهم تعرضاً للمخاطر،
Underscoring the positive, important and legitimate role of human rights defenders in promoting and advocating the realization of all human rights, at the local, national, regional and international levels, including by engaging with Governments and contributing to the efforts in the implementation of the obligations and commitments of States in this regard,وإذ تشدد على الدور الإيجابي والهام والمشروع الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في الترويج والدعوة لإعمال كل حقوق الإنسان على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها التواصل مع الحكومات والإسهام في الجهود المبذولة كي تؤدي الدول واجباتها وتفي بالتزاماتها في هذا الصدد،
Stressing that, in the exercise of the rights and freedoms referred to in the Declaration, human rights defenders, acting individually and in association with others, shall be subject only to such limitations as are in accordance with applicable international obligations and are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society,وإذ تؤكد أنه لدى ممارسة الحقوق والحريات المشار إليها في الإعلان، يجب ألا يخضع المدافعون عن حقوق الإنسان، سواء تصرفوا بمفردهم أو بالاشتراك مع غيرهم، إلا للقيود التي تتوافق مع الالتزامات الدولية الواجبة التطبيق والتي يقررها القانون لغرض واحد فقط هو كفالة الاعتراف الواجب بحقوق وحريات الآخرين والاحترام الواجب لها وتلبية المقتضيات العادلة التي يمليها الالتزام الأخلاقي والنظام العام والخير العام في مجتمع ديمقراطي،
Underscoring that the legal framework within which human rights defenders work peacefully to promote and protect human rights and fundamental freedoms is that of national legislation consistent with the Charter and international human rights law,وإذ تشدد على أن التشريعات الوطنية المتسقة مع أحكام الميثاق والقانون الدولي لحقوق الإنسان تشكل الإطار القانوني الذي يعمل في ظله المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل سلمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
Welcoming the steps taken by some States to create a safe and enabling environment for the promotion, protection and defence of human rights, and recognizing in this regard the positive efforts by authorities, national human rights institutions, where they exist, and civil society towards the development and enactment of relevant national policies, laws, programmes and practices,وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول بغية تهيئة بيئة آمنة ومواتية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها، وإذ تعترف في هذا الصدد بالجهود الإيجابية التي تبذلها السلطات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أينما وُجدت، والمجتمع المدني من أجل صياغة وسن السياسات والقوانين والبرامج والممارسات الوطنية ذات الصلة،
Mindful that domestic law and administrative provisions and their application should not hinder but enable the work of human rights defenders, including by avoiding any criminalization, stigmatization, impediments, obstructions or restrictions thereof contrary to the obligations and commitments of States under international human rights law,وإذ تضع في اعتبارها أن القوانين والأحكام الإدارية المحلية وتطبيقها ينبغي ألا يعيقا عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بل أن يُمكِّنا من إنجازه، بسبل منها تفادي تجريم هذا العمل أو وصمه أو تعريضه لأي عوائق أو عراقيل أو قيود على نحو يُنافي واجبات الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
Gravely concerned that national security, counter-terrorism and cybercrime legislation and other measures, such as laws regulating civil society organizations, are in some instances misused to target human rights defenders or have hindered their work and endangered their safety in a manner contrary to international law,وإذ يساورها قلق شديد من أن التشريعات الوطنية المتعلقة بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة الإلكترونية والتدابير الأخرى، من قبيل القوانين التي تنظم عمل منظمات المجتمع المدني، يُساء استخدامها في بعض الحالات لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أنها تعوق عملهم وتعرض سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
Recognizing the pressing importance of addressing, and taking concrete steps to prevent and stop, the use of legislation to hinder or limit unduly the ability of human rights defenders to exercise their work, including by reviewing and, where necessary, amending relevant legislation and its implementation in order to ensure compliance with international human rights law,وإذ تسلم بالأهمية الملحة للتصدي لاستخدام التشريعات بهدف إعاقة أو تقييد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على ممارسة عملهم من دون مبرر، ولاتخاذ خطوات ملموسة لمنع ذلك ووقفه، بوسائل منها إعادة النظر في التشريعات ذات الصلة وطريقة إنفاذها، وتعديلها عند الاقتضاء، لضمان الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
Recognizing also that the protection of human rights defenders can only be fully achieved in the context of a holistic approach that includes the strengthening of democratic institutions, the fight against impunity, a reduction in economic inequality and equal access to justice,وإذ تسلم أيضا بأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكن تحقيقها بالكامل إلا في سياق نهج كلي يشمل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ومكافحة الإفلات من العقاب والحد من التفاوت الاقتصادي وتحقيق المساواة في الوصول إلى العدالة،
Welcoming the high-level meeting of the General Assembly on the twentieth anniversary of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, which confirmed the important contribution of human rights defenders to the protection of human rights, development and peace, and taking note with appreciation of the report of the Secretary-General on the efforts of the United Nations to promote the implementation of the Declaration,وإذ ترحب بالاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الذكرى السنوية العشرين للإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا، الذي أكد المساهمة الهامة للمدافعين عن حقوق الإنسان في حماية حقوق الإنسان والتنمية والسلام، وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز تنفيذ الإعلان()،
Stressing the importance of meaningful participation of human rights defenders in the implementation of the Declaration and reaffirming the right of everyone, individually and in association with others, to unhindered access to and communication with international bodies, in particular the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights, including the Human Rights Council and its special procedures, the universal periodic review mechanism and treaty bodies, as well as regional human rights mechanisms, in accordance with their respective mandates, existing rules of procedure and modalities, without fear of reprisals,وإذ تؤكد أهمية المشاركة الفعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان في تنفيذ الإعلان وإذ تؤكد من جديد حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية والاتصال بها، لا سيما الأمم المتحدة وممثلوها وآلياتها العاملة في ميدان حقوق الإنسان، بما يشمل مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة وآلية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، علاوة على الآليات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، كل وفقاً لولايته ونظامه الداخلي وطرائق عمله الحالية، دون خوف من الانتقام؛
Recalling its resolution 74/5 of 15 October 2019 that proclaims 28 September as the International Day for Universal Access to Information, and taking note with appreciation of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights entitled “Procedures and practices in respect of civil society engagement with international and regional organizations”,وإذ تشير إلى قرارها 74/5 المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2019 الذي يعلن يوم 28 أيلول/ سبتمبر يوما دوليا لتعميم الانتفاع بالمعلومات، وإذ تحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان المعنون ”الإجراءات والممارسات المتبعة فيما يتعلق بمشاركة المجتمع المدني مع المنظمات الدولية والإقليمية“()؛
Recognizing that, while the institutional measures for the protection of human rights defenders and the promotion of their work within the United Nations, regional organizations and national systems have grown in number since the adoption of the Declaration, they remain insufficient to address the ongoing human rights violations and abuses against human rights defenders around the world, and that strengthened efforts are required for the effective implementation of the Declaration,وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن التدابير المؤسسية المتاحة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز عملهم داخل الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والنظم الوطنية تزداد عددا منذ اعتماد الإعلان، فإنها لا تزال غير كافية للتصدي للانتهاكات والتجاوزات المستمرة المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وبأنه لا بد من تعزيز الجهود من أجل التنفيذ الفعال للإعلان،
Stressing the need for further action by States and non-State actors to promote a safe and enabling environment for human rights defenders and their protection, taking into account their diverse situations and the diverse contexts in which they operate,وإذ تؤكد ضرورة قيام الدول والجهات الفاعلة من غير الدول باتخاذ مزيد من الإجراءات لتهيئة بيئة آمنة ومواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم، مع مراعاة تنوع أحوالهم وتنوع السياقات التي يعملون فيها،
1.1 -
Expresses grave concern at the situation of human rights defenders around the world, strongly condemns the killing of and all other human rights violations or abuses against human rights defenders, including women, environmental and indigenous human rights defenders, by State and non-State actors, and stresses that such acts may violate international law and undermine sustainable development at the local, national, regional and international levels;تعرب عن بالغ القلق إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وتدين بشدة قتل المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية وعن حقوق الإنسان البيئية، وجميع انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان الأخرى المرتكبة بحقهم من جانب الجهات التابعة للدول والجهات من غير الدول، وتؤكد أن تلك الأفعال قد تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتقوض التنمية المستدامة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛
2.2 -
Affirms the important role of human rights defenders in supporting States to realize the 2030 Agenda for Sustainable Development,8 including the pledge that no one will be left behind and to reach the furthest behind first;تؤكد أهمية الدور الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الدول في تحقيق خطة التنمية المستدامة لعام 2030(8)، بما في ذلك التعهد بألا يترك أحد خلف الركب وبالوصول أولا إلى من هم أكثر تخلفا عن الركب؛
3.3 -
Welcomes the work and takes note of the reports of the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the situation of human rights defenders presented to the Human Rights Council and the General Assembly, and encourages all States to consider implementing recommendations contained in the reports, and to cooperate with and assist the Special Rapporteur;ترحب بعمل المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحيط علما بتقاريره المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، وتشجع جميع الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير وعلى التعاون مع المقرر الخاص ومد يد العون له؛
4.4 -
Urges States to promote a safe and enabling environment including, where necessary, through the adoption and implementation of comprehensive legislative and administrative measures, in which human rights defenders can operate free from hindrance, reprisals and insecurity, ensuring, among other things, the right to take part in the conduct of public affairs and in cultural life, the freedom to seek, receive and impart information and equal access to justice, including to an effective remedy, and calls upon States to ensure that where legislation and procedures governing the registration and funding of civil society organizations exist, they are transparent, non-discriminatory, expeditious, inexpensive, allow for the possibility to appeal and avoid requiring re-registration, with national legislation being in compliance with international human rights law;تحث الدول على تهيئة بيئة آمنة ومواتية، بوسائل منها، عند الضرورة، اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية وإدارية شاملة، تتيح للمدافعين عن حقوق الإنسان العمل دون أي عراقيل أو أعمال انتقامية أو انعدام الأمن، بما يكفل، في جملة أمور، الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة وفي الحياة الثقافية، والتمتع بحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين والمساواة في الوصول إلى العدالة، بما يشمل سبل الانتصاف الفعالة، وتهيب بالدول أن تكفل أن تكون التشريعات والإجراءات التي تنظم تسجيل منظمات المجتمع المدني وتمويلها، إن وُجدت، تشريعاتٍ وإجراءات شفافة وغير تمييزية وسريعة وميسورة التكلفة، وأن تتيح إمكانية الطعن في القرارات وتتلافى اشتراط إعادة التسجيل، مع امتثال التشريعات الوطنية للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
5.5 -
Condemns all acts of intimidation and reprisal, both online and offline, by State and non-State actors against individuals, groups and organs of society, including against human rights defenders and their legal representatives, associates and family members, who seek to cooperate, are cooperating or have cooperated with subregional, regional and international bodies, including the United Nations, its representatives and mechanisms, in the field of human rights, and strongly calls upon all States to give effect to the right of everyone, individually and in association with others, to unhindered access to and communication with international bodies, including the United Nations, its special procedures, the universal periodic review mechanism and the treaty bodies, as well as regional human rights mechanisms;تدين جميع أعمال التخويف والانتقام التي تقوم بها الجهات التابعة للدول والجهات من غير الدول، سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها، ضد الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع، بما في ذلك ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وممثليهم القانونيين وشركائهم في العمل وأفراد أسرهم، ممن يسعون إلى التعاون مع الهيئات دون الإقليمية والإقليمية والدولية، ومنها الأمم المتحدة وممثلوها وآلياتها، في ميدان حقوق الإنسان أو ممن يتعاونون معها أو سبق أن تعاونوا معها في هذا الميدان، وتهيب بقوة بجميع الدول أن تكفل إعمال حق الجميع في الوصول إلى الهيئات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة والإجراءات الخاصة التابعة لها وآلية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، إضافة إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية، وفي الاتصال بتلك الهيئات دون أية عوائق، سواء أقاموا بذلك منفردين أم بالاشتراك مع آخرين؛
6.6 -
Continues to express particular concern about systemic and structural discrimination, violence and harassment faced by women human rights defenders of all ages, including sexual and gender-based violence as well as defamation and smear campaigns, both online and offline, and reiterates its strong call upon States to take appropriate, robust and practical steps to protect women human rights defenders and to integrate a gender perspective into their efforts to create a safe and enabling environment for the defence of human rights;تواصل الإعراب عن القلق بوجه خاص إزاء ما تتعرض له المدافعات عن حقوق الإنسان على اختلاف أعمارهن من تمييز وعنف ومضايقة بصورة عامة وبنيوية، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، فضلا عن حملات التشهير وتشويه السمعة، على شبكة الإنترنت وخارجها، وتكرر تأكيد دعوتها الملحة إلى أن تتخذ الدول الخطوات المناسبة والناجعة والعملية لحمايتهن وأن تدمج منظورا جنسانيا في ما تبذله من جهود لتهيئة بيئة آمنة ومواتية للدفاع عن حقوق الإنسان؛
7.7 -
Recognizes that democracy and the rule of law are essential components for the creation of a safe and enabling environment and the protection of human rights defenders, and urges States to take measures to strengthen democratic institutions, safeguard civic space, uphold the rule of law and combat impunity;تسلم بأن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان لتهيئة بيئة آمنة ومواتية ولحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتحث الدول على اتخاذ تدابير لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحفاظ على الحيز المدني وتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب؛
8.8 -
Calls upon States to acknowledge, through public statements, policies, programmes or laws, the important and legitimate role of human rights defenders in the promotion of all human rights, democracy and the rule of law as essential components of ensuring their protection, including by respecting the independence of their organizations and by avoiding the stigmatization of their work;تهيب بالدول أن تعترف، من خلال البيانات العامة أو السياسات أو البرامج أو القوانين، بالدور الهام والمشروع الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في تعزيز جميع حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون بوصفها عناصر أساسية لضمان حمايتهم، وذلك بوسائل منها احترام استقلالية منظماتهم وتجنب وصم عملهم؛
9.9 -
Reaffirms the utility and benefit of consultations and dialogue with human rights defenders related to public policies and programmes, including for protection purposes, valuing the genuine, free and full participation of human rights defenders in the development of programming, policies and practice relevant to their work, encourages States to hold meaningful consultations with human rights defenders on a regular basis, and further encourages States to appoint focal points or to employ other relevant mechanisms for human rights defenders within the public administration;تؤكد مجددا جدوى وفائدة التشاور والحوار مع المدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالسياسات والبرامج العامة، لأغراض منها توفير الحماية، وإذ تعرب عن تقديرها للمشاركة الحقيقية والحرة والكاملة للمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع البرامج والسياسات والممارسات ذات الصلة بعملهم، وتشجع الدول على إجراء مشاورات هادفة مع المدافعين عن حقوق الإنسان بصفة منتظمة، وتشجع كذلك الدول على أن تعين في الإدارة العامة جهات اتصال تُعنى بالمدافعين عن حقوق الإنسان أو أن تستعين لهذا الغرض بآليات أخرى ذات صلة؛
10.10 -
Calls upon all States to take all measures necessary to ensure the rights and safety of all persons, including human rights defenders, who exercise, inter alia, the rights to freedom of opinion, expression, peaceful assembly and association, which are essential for the promotion and protection of human rights;تهيب بالدول كافة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق وسلامة جميع الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يمارسون في جملة أمور الحقوق في حرية الرأي، والتعبير، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وهي حقوق لا غنى عنها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
11.11 -
Urges States to investigate, in a prompt, effective, independent and accountable manner, complaints and allegations regarding threats or human rights violations and abuses perpetrated by State and non-State actors against human rights defenders, their legal representatives, associates or family members and to initiate, when appropriate, proceedings against the perpetrators so as to ensure that impunity for such acts is eliminated and, as far as possible, to report publicly on investigations and proceedings;تحث الدول على التحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بالتهديدات أو بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات تابعة للدول وجهات من غير الدول بحق المدافعين عن حقوق الإنسان أو ممثليهم القانونيين أو شركائهم في العمل أو أفراد أسرهم، وذلك بطريقة سريعة وفعالة ومستقلة وقابلة للمساءلة، والشروع، عند الاقتضاء، في إجراءات قضائية ضد مرتكبي تلك الأعمال لضمان القضاء على الإفلات من العقاب على هذه الأعمال، والإبلاغ علنا، إلى أقصى حد ممكن، عن التحقيقات والإجراءات؛
12.12 -
Calls upon States to take concrete steps to prevent and put an end to arbitrary arrest and detention, including of human rights defenders, and in this regard strongly urges the release of persons detained or imprisoned, in violation of the obligations and commitments of States under international human rights law, for exercising their human rights and fundamental freedoms, such as the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association, including in relation to cooperation with the United Nations or other international mechanisms in the area of human rights;تهيب بالدول أن تتخذ خطوات ملموسة لمنع الاعتقال والاحتجاز التعسفيين ووقفهما، بما في ذلك اعتقال المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً، وتحث بشدة في هذا الصدد على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين أو المسجونين، في انتهاك لالتزامات الدول وتعهداتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بسبب ممارستهم حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم، مثل الحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك فيما يتصل بالتعاون مع الأمم المتحدة أو آليات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان؛
13.13 -
Also calls upon States to take appropriate measures for the prevention of all forms of violence, intimidation, threats and attacks against human rights defenders on the Internet and through digital technologies, and to protect human rights defenders, including women human rights defenders, in online spaces and to consider adopting laws, policies and practices that protect them from defamation and hate speech while also affirming the rights to freedom of expression and privacy;تهيب أيضا بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع جميع أشكال العنف والتخويف والتهديدات والهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت ومن خلال التكنولوجيات الرقمية، وأن تحمي المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، في الفضاءات الإلكترونية وأن تنظر في اعتماد القوانين والسياسات والممارسات التي تحميهم من التشهير وخطاب الكراهية مع التأكيد في الوقت نفسه على الحق في حرية التعبير والحق في الخصوصية؛
14.14 -
Urges States to develop and implement effective protection initiatives for human rights defenders at risk or in vulnerable situations, including through meaningful consultation with them and based on comprehensive risk analysis, and also to ensure that these measures are holistic, respond to the protection needs of individuals and the communities in which they live and function as early warning and rapid response mechanisms that enable human rights defenders, when threatened, to have immediate access to authorities that are competent and adequately resourced to provide effective protective measures, taking into account the intersectional dimensions of violations and abuses against human rights defenders in vulnerable situations;تحث الدول على وضع وتنفيذ مبادرات فعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر أو الذين يعيشون ظروفا هشة، بوسائل منها التشاور المجدي معهم وعلى أساس تحليل شامل للمخاطر، فضلا عن ضمان أن تكون هذه التدابير شاملة وأن تستجيب لاحتياجات الحماية للأفراد والمجتمعات التي يعيشون فيها وأن تكون بمثابة آليات للإنذار المبكر والاستجابة السريعة التي تمكن المدافعين عن حقوق الإنسان، عند تعرضهم للتهديد، من الوصول الفوري إلى السلطات المختصة والمزوَّدة بالموارد الكافية لتوفير التدابير الوقائية الفعالة، مع مراعاة الأبعاد المتداخلة القطاعات للانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ظروفا هشة؛
15.15 -
Calls upon States and encourages non-State actors to ensure that those involved in the protection of human rights defenders, their legal representatives, associates or family members, are trained in human rights and the protection-related needs of human rights defenders at risk;تهيب بالدول أن تضمن تلقي المعنيين بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أو ممثليهم القانونيين أو شركائهم في العمل أو أفراد أسرهم، تدريبا في مجال حقوق الإنسان وأن تضمن أيضا تلبية الاحتياجات في مجال الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، وتشجع الجهات من غير الدول على أن تضمن ذلك أيضا؛
16.16 -
Underlines the legitimate and valuable role of human rights defenders in mediation efforts and in supporting victims in accessing effective remedies for violations and abuses of their human rights, including economic, social and cultural rights, including for members of impoverished communities, groups and communities in vulnerable situations, and those belonging to minorities and indigenous peoples;تشدد على الدور المشروع والقيّم الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في جهود الوساطة وفي دعم الضحايا في اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المكفولة فهم، بما فيها حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك لفائدة فئات منها سكان المجتمعات المحلية الفقيرة والشرائح والمجتمعات المحلية التي تعيش ظروفا هشة والأشخاص المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية؛
17.17 -
Also underlines the value of national human rights institutions, established and operating in accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (the Paris Principles), in the continued engagement with human rights defenders and in the monitoring of existing legislation and consistently informing the State about its impact on the activities of human rights defenders, including by making relevant and concrete recommendations;تشدد أيضا على أهمية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، المنشأة والعاملة وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس)()، في التواصل المستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان وفي رصد التشريعات القائمة وإطلاع الدول باستمرار على تأثيرها في أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها تقديم توصيات مناسبة وعملية؛
18.18 -
Urges States to develop and put in place comprehensive, sustainable and gender-responsive public policies and programmes that support and protect human rights defenders at all stages of their work, which ensure effective coordination between relevant institutional actors, including coordination within national and local levels, and address causes of attacks against defenders and barriers against the defence of rights, and that take into account, inter alia, the diversity of human rights defender groups and identities, intersecting forms of discrimination and the diverse contexts in which human rights defenders operate;تحث الدول على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عامة شاملة ومستدامة تراعي المنظور الجنساني تدعم المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميهم في جميع مراحل عملهم، بما يكفل التنسيق الفعال بين الجهات الفاعلة المؤسسية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق داخل الصعيدين الوطني والمحلي، ويعالج أسباب الاعتداءات على المدافعين والعقبات التي تحول دون الدفاع عن الحقوق، وعلى أن تأخذ هذه السياسات والبرامج العامة في الاعتبار، في جملة أمور، تنوع فئات وهويات المدافعين عن حقوق الإنسان، وأشكال التمييز المتقاطعة، والسياقات المتنوعة التي يعمل فيها المدافعون عن حقوق الإنسان؛
19.19 -
Recognizes the important contribution of the promotion and protection of the safety of human rights defenders in the realization of the Sustainable Development Goals, including target 16.10, and calls upon States to strengthen national disaggregated data collection, analysis and reporting on the number of verified cases of killing, kidnapping, enforced disappearance, arbitrary detention, torture and other harmful acts against human rights advocates as reflected in Sustainable Development Goal indicator 16.10.1, and to do their utmost to make these data available to the relevant entities;تقر بما لتعزيز سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتها من مساهمة هامة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ولا سيما الغاية 16-10، وتهيب بالدول أن تعزز الآليات الوطنية لجمع بيانات مصنفة عن عدد ما تم التحقق منه من حالات القتل والاختطاف والاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وغيرها من الأفعال التي تنطوي على إلحاق الأذى بمناصري حقوق الإنسان، وتحليل تلك البيانات والإبلاغ عنها، على نحو ما ورد في المؤشر 6-10-1 من مؤشرات أهداف التنمية المستدامة، وأن تبذل قصارى جهدها لتوفير هذه البيانات للهيئات المعنية؛
20.20 -
Also recognizes the important and legitimate role of human rights defenders in identifying and raising awareness of human rights impacts, the benefits and risks of development projects and business operations, including in relation to workplace health, safety and rights, natural resource exploitation and environmental, land and development issues, by expressing their views, concerns, support, criticism or dissent regarding government policy or action or business activities, and underlines the need for Governments to take the measures necessary to safeguard space for such public dialogue and its participants;تقر أيضا بأهمية ومشروعية الدور الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في الوقوف على آثار المشاريع الإنمائية والعمليات التي تنفذها مؤسسات الأعمال التجارية في حقوق الإنسان وعلى فوائد تلك المشاريع والعمليات والمخاطر المرتبطة بها، وفي التوعية بها، وذلك فيما يخص أمورا منها الصحة في مكان العمل، والسلامة والحقوق، واستغلال الموارد الطبيعية، ومسائل البيئة والأراضي والتنمية، من خلال الإعراب عن آرائهم أو شواغلهم إزاء السياسات أو الإجراءات الحكومية أو أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية أو عن انتقادهم أو معارضتهم لها، وتشدد على ضرورة أن تتخذ الحكومات التدابير اللازمة لحماية المجال الذي يستوعب هذا الحوار العام والمشاركين فيه؛
21.21 -
Calls upon all States and encourages non-State actors to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations “Protect, Respect and Remedy” Framework, underscores the responsibility of all business enterprises, both transnational and other, to respect human rights, including the rights to life and to liberty and security of person of human rights defenders, and their exercise of the rights to freedom of expression, peaceful assembly and association, and participation in the conduct of public affairs, and underscores further the importance that business enterprises establish or participate in effective and accessible operational-level grievance mechanisms for individuals and communities who may be adversely impacted;تهيب بجميع الدول أن تنفذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون ”الحماية والاحترام والانتصاف“() وتشجع الجهات من غير الدول على تنفيذها، وتشدد على مسؤولية جميع المؤسسات التجارية، سواء عبر الوطنية أو غيرها، عن احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة، وحرية المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم الشخصي، وممارستهم للحقوق في حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، والمشاركة في مباشرة الشؤون العامة، وتؤكد كذلك على أهمية أن تنشئ المؤسسات التجارية آليات تظلم على المستوى التنفيذي تتسم بالفعالية وسهولة اللجوء إليها للجهات التي قد تتأثر سلبا من أفراد ومجتمعات، أو أن تشارك فيها؛
22.22 -
Strongly reaffirms the urgent need to respect, protect, facilitate and promote the work of those promoting and defending economic, social and cultural rights, as a vital factor contributing towards the realization of those rights, including as they relate to environmental, land and indigenous issues and business activity, as well as development, including through corporate accountability;تؤكد مجددا بقوة على الحاجة الملحة إلى احترام العمل الذي يضطلع به مَنْ يسعون إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويدافعون عنها، وإلى حماية ذلك العمل وتيسيره وتعزيزه، باعتبار ذلك عاملاً حيوياً يساهم في إعمال تلك الحقوق، بما في ذلك ما يتصل منها بمسائل البيئة والأراضي والشعوب الأصلية وأنشطة الأعمال التجارية علاوة على التنمية، وذلك بسبل منها مساءلة الشركات؛
23.23 -
Urges non-State actors, including transnational corporations and other business enterprises, to respect, promote and strive for the protection of the human rights and fundamental freedoms of all persons, including human rights defenders, and underlines the need to ensure human rights due diligence and the accountability of, and the provision of adequate remedies by, transnational corporations and other business enterprises, while also urging States to adopt relevant policies and laws in this regard, including to hold all companies to account for involvement in threats or attacks against human rights defenders;تحث الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية، على أن تحترم وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، وأن تسعى لحمايتها، وتشدد على الحاجة إلى كفالة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وضمان مساءلة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وقيامها بتقديم ما يكفي من وسائل الانتصاف، كما تحث الدول على أن تعتمد السياسات والقوانين ذات الصلة في هذا الصدد، بما يشمل محاسبة جميع الشركات عن ضلوعها في تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان أو مهاجمتهم؛
24.24 -
Takes note of the report of the Secretary-General on the twentieth anniversary of the Declaration on Human Rights Defenders in which he called for the development of a more coherent and comprehensive approach to support the Declaration by the United Nations, encourages the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in consultation with the Special Rapporteur and other special procedures of the Human Rights Council, to continue to compile and share information on best practices and challenges in this regard, requests all concerned United Nations system entities and organizations, within their mandates, to provide all possible assistance and support to the Special Rapporteur for the effective fulfilment of his mandate, including in the context of country visits and through suggestions on ways and means of ensuring the protection of human rights defenders, and requests the Special Rapporteur to continue to report annually on his activities to the General Assembly and the Human Rights Council, in accordance with the mandate;تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الذكرى العشرين لإعلان المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي دعا فيه إلى وضع نهج أكثر اتساقا وشمولا لدعم الأمم المتحدة للإعلان، وتشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على أن تواصل، بالتشاور مع المقرر الخاص والإجراءات الخاصة الأخرى لمجلس حقوق الإنسان، تجميع وإتاحة المعلومات بشأن أفضل الممارسات والتحديات في هذا الصدد، وتطلب إلى جميع الكيانات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، في حدود ولاياتها، بتقديم كل ما يمكن من مساعدة ودعم إلى المقرر الخاص في سبيل الوفاء بولايته على نحو فعال، بما في ذلك في سياق الزيارات القطرية وعن طريق تقديم مقترحات بشأن سبل ووسائل ضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وتطلب إلى المقرر الخاص مواصلة تقديم تقارير سنوية عن أنشطته إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، وفقاً للولاية؛
25.22 -
Decides to remain seized of the matter.تقرر أن يبقي المسألة قيد نظرها.
11
Resolution 217 A (III).القرار 217 ألف (د-3).
22
Resolution 2200 A (XXI), annex.القرار 2200 ألف (د-21)، المرفق.
33
See Official Records of the General Assembly, Sixty-fifth Session, Supplement No. 53 (A/65/53), chap. II, sect. A.انظر الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخامسة والستون، الملحق رقم 53 (A/65/53)، الفصل الثاني، الفرع ألف.
44
Ibid., Sixty-eighth Session, Supplement No. 53 (A/68/53), chap. IV, sect. A.المرجع نفسه، الدورة الثامنة والستون، الملحق رقم 53 (A/68/53)، الفصل الرابع، الفرع ألف.
55
Ibid., Seventy-first Session, Supplement No. 53 (A/71/53), chap. IV, sect. A.المرجع نفسه، الدورة الحادية والسبعون، (A/71/53)، الفصل الرابع، الفرع ألف.
66
Ibid., Seventy-second Session, Supplement No. 53 (A/72/53), chap. IV, sect. A.المرجع نفسه، الدورة الثانية والسبعون، (A/72/53)، الفصل الرابع، الفرع ألف.
77
Ibid., Seventy-fourth Session, Supplement No. 53 (A/74/53), chap. IV, sect. A.المرجع نفسه، الدورة الرابعة والسبعون، (A/74/53)، الفصل الرابع، الفرع ألف.
88
Resolution 70/1.القرار 70/1.
99
A/73/230.A/73/230.
1010
A/HRC/38/18.A/HRC/38/18.
1111
Resolution 48/134, annex.القرار 48/134، المرفق.
1212
A/HRC/17/31, annex.A/HRC/17/31، المرفق.