E_HLPF_2019_3_Add_2_EA
Correct misalignment Change languages order
E/HLPF/2019/3/Add.2 1907092E.docx (ENGLISH)E/HLPF/2019/3/Add.2 1907092A.docx (ARABIC)
E/HLPF/2019/3/Add.2E/HLPF/2019/3/Add.2
United Nationsالأمــم المتحـدة
E/HLPF/2019/3/Add.2E/HLPF/2019/3/Add.2
Economic and Social Councilالمجلس الاقتصادي والاجتماعي
Distr.: GeneralDistr.: General
30 April 201930 April 2019
Original: EnglishArabic Original: English
E/HLPF/2019/3/Add.2E/HLPF/2019/3/Add.2
/1619-07092
19-07092/4
19-07092 (E) 130519240519 160519 19-07092 (A)
*1907092**1907092*
19-07092/4
/1619-07092
High-level political forum on sustainable developmentالمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة
Convened under the auspices of the Economic and Social Councilالمعقود برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي
9–18 July 2019٩-١٨ تموز/يوليه ٢٠١٩
Input from the Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Developmentالإسهام المقدم من منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة
Note by the Secretariatمذكرة من الأمانة العامة
The Secretariat hereby transmits the input from the Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, held in Bangkok from 27 to 29 March 2019, to the high-level political forum on sustainable development.تحيل الأمانة العامة طي هذه المذكرة الإسهام المقدم إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة من منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة الذي عُقد في بانكوك في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2019.
[Original: Chinese, English, French and Russian][الأصل: بالإنكليزية والروسية والصينية والفرنسية]
Report of the Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Developmentتقرير منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة
1.1 -
The Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), was held in Bangkok from 27 to 29 March 2019.نظمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة في بانكوك في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2019.
2.2 -
It was attended by more than 850 participants, including representatives of Governments, intergovernmental organizations, United Nations bodies, international organizations, civil society organizations and other entities.وحضر المنتدى أكثر من 850 مشاركاً، منهم ممثلون عن الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، ومنظمات المجتمع المدني، وكيانات أخرى.
3.3 -
The Forum was attended by representatives of the following members and associate members of ESCAP: Afghanistan;كما حضره ممثلون عن أعضاء اللجنة وأعضائها المنتسبين التالين: الاتحاد الروسي؛
Armenia;وأذربيجان؛
Australia;وأرمينيا؛
Azerbaijan;وأستراليا؛
Bangladesh;وأفغانستان؛
Bhutan;وإندونيسيا؛
Cambodia;وإيران (جمهورية - الإسلامية)؛
China;وبابوا غينيا الجديدة؛
Cook Islands;وباكستان؛
Democratic People’s Republic of Korea;وبالاو؛ وبنغلاديش؛
Fiji;وبوتان؛
Georgia;وتايلند؛
Hong Kong, China;وتركمانستان؛
India;وتركيا؛
Indonesia;وتوفالو؛
Iran (Islamic Republic of);وتونغا؛ وتيمور - ليشتي؛
Japan;وجزر كوك؛
Kazakhstan;وجزر مارشال؛
Kiribati;وجمهورية كوريا؛
Kyrgyzstan;وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
Lao People’s Democratic Republic;وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية؛
Malaysia;وجورجيا؛
Maldives;وساموا؛
Marshall Islands;وسري لانكا؛
Mongolia;وسنغافورة؛
Nauru;والصين؛
Nepal;وطاجيكستان؛
New Zealand;وفانواتو؛
Pakistan;والفلبين؛
Palau;وفيجي؛
Papua New Guinea;وفييت نام؛
Philippines;وقيرغيزستان؛
Republic of Korea;وكازاخستان؛
Russian Federation;وكمبوديا؛
Samoa;وكيريباس؛
Singapore;وماليزيا؛
Sri Lanka;وملديف؛
Tajikistan; Thailand;والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية؛
Timor-Leste;ومنغوليا؛
Tonga;وناورو؛
Turkey;ونيبال؛
Turkmenistan;ونيوزيلندا؛
Tuvalu;والهند؛
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;وهونغ كونغ (الصين)؛
Vanuatu;واليابان.
and Viet Nam. Representatives of Austria, Germany, Italy, Mexico, Norway, Sweden and Switzerland attended as observers.وحضر ممثلون عن ألمانيا، وإيطاليا، والسويد، وسويسرا، والمكسيك، والنرويج، والنمسا، بصفة مراقبين.
4.4 -
Under agenda item 1 (a), the Co-Chair of the Fifth Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, Mr. Rajiv Kumar, Vice-Chair, National Institution for Transforming India (NITI Aayog), India, made a statement on behalf of the Bureau on the outcome of the Fifth Forum.وفي إطار البند ١ (أ) من جدول الأعمال، أدلى الرئيس المشارك لمنتدى آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن التنمية المستدامة، السيد راجيف كومار، نائب رئيس المؤسسة الوطنية للتحول في الهند، الهند، ببيان نيابة عن مكتب المنتدى تحدث فيه عن نتائج المنتدى الخامس.
Welcome messages were delivered by Ms. Kira Christianne D. Azucena, Vice-President of the Economic and Social Council;وأدلى بكلمات ترحيب كل من السيدة كيرا كريستيان د. أزوسينا، نائبة رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
Mr. Thani Thongphakdi, Deputy Permanent Secretary, Ministry of Foreign Affairs, Thailand;والسيد ثاني ثونغبهاكدي، نائب وكيلة الدولة الدائمة لوزارة خارجية تايلند؛
and the Executive Secretary of ESCAP.والأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
The Deputy Secretary-General of the United Nations delivered a keynote address.وأدلت نائبة الأمين العام بكلمة رئيسية.
A statement was also delivered on behalf of civil society.وأُدلي ببيان أيضاً باسم المجتمع المدني.
5.5 -
Under agenda item 1 (b), the Forum elected the following Bureau members:وفي إطار البند 1 (ب) من جدول الأعمال، انتخب المنتدى أعضاء المكتب التالية أسماؤهم:
(a)(أ)
Chair:الرئيس:
Mr. Fidelis Magalhaes (Timor-Leste)السيد فيدليس ماغالهايس (تيمور - ليشتي)
(b)(ب)
Vice-Chairs:نواب الرئيس:
Mr. Ahmad Jawad Osmani (Afghanistan)السيد أحمد جواد عثماني (أفغانستان)
Ms. Dipu Moni (Bangladesh)السيدة ديبو موني (بنغلاديش)
Mr. Semi Tuleca Koroilavesau (Fiji)السيد سيمي توليكا كورويلافيساو (فيجي)
Ms. Nino Tandilashvili (Georgia)السيدة نينو تنديلاشفيلي (جورجيا)
Mr. Rajiv Kumar (India)السيد راجيف كومار (الهند)
Mr. Subandi Sardjoko (Indonesia)السيد سوباندي سارديوكو (إندونيسيا)
Ms. Bulgantuya Khurelbaatar (Mongolia)السيدة بولغانتويا خوريلباتار (منغوليا)
Mr. Puspa Raj Kadel (Nepal)السيد بوسبا راج كادل (نيبال)
Ms. Rosemarie Edillon (Philippines)السيدة روزماري إديـّون (الفلبين)
Mr. Ruslan Edelgeriev (Russian Federation)السيد روسلان إديلجرييف (الاتحاد الروسي)
Mr. Daya Dharmapala Kilittuwa Gamage (Sri Lanka)السيد دايا دارمابالا كيليتوا غاماج (سري لانكا)
Mr. Silap Velbegov (Turkmenistan)السيد سيلاب فيلبيغوف (تركمانستان)
6.6 -
Under agenda item 1 (c), the Forum adopted the following agenda:وفي إطار البند 1 (ج) من جدول الأعمال، أقر المنتدى جدول الأعمال التالي:
1.١ -
Opening of the Forum:افتتاح المنتدى:
(a)(أ)
Opening statements;بيانات افتتاحية؛
(b)(ب)
Election of officers;انتخاب أعضاء المكتب؛
(c)(ج)
Adoption of the agenda.إقرار جدول الأعمال.
2.٢ -
Regional perspectives on progress on the 2030 Agenda for Sustainable Development.منظورات إقليمية بشأن التقدم المحرز في خطة التنمية المستدامة لعام 2030.
3.٣ -
Linking national, regional and global dimensions of the 2030 Agenda for Sustainable Development.الربط بين الأبعاد الوطنية والإقليمية والعالمية لخطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠.
4.٤ -
Other matters.مسائل أخرى.
5.٥ -
Review and adoption of the report of the Forum.استعراض تقرير المنتدى واعتماده.
6.٦ -
Closing of the Forum.اختتام المنتدى.
7.7 -
Under agenda item 2, a ministerial panel discussed regional perspectives and trends related to the theme of the Forum, including effective interventions to ensure inclusive implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development for a more equal Asian and Pacific region.وفي إطار البند ٢ من جدول الأعمال، ناقش فريق وزاري المنظورات والاتجاهات الإقليمية المتعلقة بموضوع المنتدى، بما في ذلك التدخلات الفعالة التي تكفل التنفيذ الشامل لخطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠ من أجل مزيد من المساواة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
8.8 -
A panel discussion on revitalizing the Global Partnership for Sustainable Development in the context of empowering people and ensuring inclusiveness and equality addressed progress in the implementation of Sustainable Development Goal 17.وتناولت حلقة نقاش بشأن تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة في سياق تمكين الناس وضمان الشمول والمساواة التقدمَ المحرز في تنفيذ الهدف ١٧ من أهداف التنمية المستدامة.
9.9 -
The Forum conducted five parallel round tables dedicated to identifying key challenges and opportunities in the implementation of Sustainable Development Goals 4, 8, 10, 13 and 16.ونظم المنتدى خمسة اجتماعات مائدة مستديرة موازية مخصصة للوقوف على التحديات والفرص الرئيسية في تنفيذ الأهداف ٤ و ٨ و ١٠ و ١٣ و ١٦ من أهداف التنمية المستدامة.
10.10 -
Under agenda item 3, the Asia-Pacific countries participating in voluntary national reviews for the high-level political forum on sustainable development in 2019 shared national perspectives on challenges, progress and achievements relating to the 2030 Agenda, as well as lessons learned from the review.وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، قامت بلدان آسيا والمحيط الهادئ المشارِكة في الاستعراضات الوطنية الطوعية المقدَّمة إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة لعام 2019 بعرض منظوراتها الوطنية بشأن التحديات والتقدم المحرز والإنجازات المحققة فيما يتصل بخطة عام ٢٠٣٠ وقدمت الدروس المستفادة من الاستعراض.
11.11 -
The Forum was informed of the progress on the regional road map for implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development in Asia and the Pacific and discussed a way forward.وأُبلغ المنتدى بالتقدم المحرز فيما يتعلق بخريطة الطريق الإقليمية لتنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام 2030 في آسيا والمحيط الهادئ وناقش سبل المضي قدماً.
12.12 -
The Forum was informed of key recommendations emerging from the five round tables on Goals 4, 8, 10, 13 and 16, to be addressed at the forthcoming high-level political forum on sustainable development, to be held under the auspices of the Economic and Social Council.وأُبلغ المنتدى بالتوصيات الرئيسية المنبثقة من اجتماعات المائدة المستديرة الخمسة بشأن كل هدف من الأهداف ٤ و ٨ و ١٠ و ١٣ و ١٦، وهي توصيات ستتناولها الدورة المقبلة للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة التي ستُعقد تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي().
13.13 -
Members States, major groups and other stakeholders, and United Nations agencies shared perspectives on achievements in the region in accelerating the implementation of the Sustainable Development Goals.وعرضت الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة ووكالات الأمم المتحدة منظوراتها بشأن ما تحقق في المنطقة من إنجازات في التعجيل بوتيرة تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
14.14 -
Under agenda item 4, no other matters were discussed.ولم تُناقَش أي مسائل أخرى في إطار البند ٤ من جدول الأعمال.
15.15 -
Under agenda item 5, the Forum adopted the present report on 29 March 2019.وفي إطار البند ٥ من جدول الأعمال، اعتمد المنتدى هذا التقرير في ٢٩ آذار/مارس ٢٠١٩.
The Chair’s summary of the Forum is contained in the annex to the present document.ويرد في مرفق هذه الوثيقة موجز الرئيس عن المنتدى.
16.16 -
The Asia-Pacific Sustainable Development Goal Partnership between ESCAP, the Asian Development Bank and the United Nations Development Programme released the publication, Accelerating Progress: An Empowered, Inclusive and Equal Asia and the Pacific.وأصدرت شراكة منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن أهداف التنمية المستدامة، بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المنشور المعنون “Accelerating Progress: An Empowered, Inclusive and Equal Asia and the Pacific” (تسريع وتيرة التقدم: التمكين والشمول والمساواة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ).
17.17 -
Side events were held from 27 to 29 March 2019.وعُقدت مناسبات جانبية في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ آذار/مارس ٢٠١٩().
On 27 March, side events were held on the following topics: sustainability reporting – thinking circular economy by businesses;ففي ٢٧ آذار/ مارس، عُقدت مناسبات جانبية في المواضيع التالية: تقديم التقارير المتعلقة بالاستدامة - تركيز الأعمال التجارية على اقتصاد التدوير؛
China’s transition towards sustainable development and its implications for Asia and the Pacific;وانتقال الصين إلى التنمية المستدامة وما يترتب عليه من آثار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
inclusive climate action for sustainable cities;وإجراءات المناخ الشاملة من أجل مدن مستدامة؛
the role of higher education for achieving the Sustainable Development Goals;ودور التعليم العالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
volunteering for the Sustainable Development Goals: integrating volunteerism in national development processes;والعمل التطوعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة: إدماج العمل التطوعي في عمليات التنمية الوطنية؛
and a new take on gender data analysis to leave no one behind.ونهج جديد في تحليل البيانات الجنسانية من أجل ضمان عدم ترك أي أحد خلف الركب.
18.18 -
On 28 March, side events were held on the following topics: blended finance and leaving no one behind: opportunities and challenges in Asia-Pacific;وفي ٢٨ آذار/مارس، نُظمت مناسبات جانبية في المواضيع التالية: التمويل المختلط وعدم ترك أي أحد خلف الركب: الفرص والتحديات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
leveraging partnership for empowering people and ensuring inclusiveness and equality: role of the private sector and civil society in achieving Sustainable Development Goals 4, 8, 10, 13, 16 and 17;والاستفادة من الشراكة من أجل تمكين الناس وضمان الشمول والمساواة: دور القطاع الخاص والمجتمع المدني في تحقيق الأهداف ٤ و ٨ و ١٠ و ١٣ و ١٦ و ١٧ من أهداف التنمية المستدامة؛
inclusive participation as a key driver and accelerator of Sustainable Development Goal 16 and Sustainable Development Goal 10: civil society organizations best practices and lessons in ensuring inclusiveness and equality towards achievement of the Sustainable Development Goals;والمشاركة الشاملة بوصفها محركاً رئيسيا ومعجِّلا بتحقيق الهدفين ١٠ و ١٦ من أهداف التنمية المستدامة: أفضل ممارسات منظمات المجتمع المدني ودروسها المستفادة في ضمان الشمول والمساواة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
promoting an enabling environment for inclusiveness by localizing Sustainable Development Goals;والتشجيع على توافر بيئة مواتية للشمول من خلال إضفاء الطابع المحلي على أهداف التنمية المستدامة؛
decent jobs for youth: working together in Asia and the Pacific;وفرص العمل اللائق للشباب: العمل معاً في آسيا والمحيط الهادئ؛
empowering smallholders through agricultural mechanization in the digital era;وتمكين أصحاب الحيازات الصغيرة من خلال الميكنة الزراعية في العصر الرقمي؛
the role of culture for the achievement of the 2030 Agenda;ودور الثقافة في تحقيق خطة عام 2030؛
strengthening the link between the environmental and social dimensions of development in Asia;وتعزيز الصلة بين البعدين البيئي والاجتماعي للتنمية في آسيا؛
decent work, inclusiveness and equality for migrant workers in South-East Asia;والعمل اللائق والشمول والمساواة للعمال المهاجرين في جنوب شرق آسيا؛
and redesigning youth engagement for sustainability: a showcase of outcomes from the United Nations Office on Drugs and Crime – Thailand Institute of Justice youth forum on innovation, justice and collaboration for the 2030 Agenda.وإعادة تصميم مشاركة الشباب في تحقيق الاستدامة: عرض لنتائج منتدى الشباب المنظم بالشراكة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعهد تايلند للعدالة في موضوع الابتكار والعدالة والتعاون من أجل تحقيق خطة عام ٢٠٣٠.
19.19 -
On 29 March, side events were held on the following topics: achieving Sustainable Development Goals in South Asia;وفي ٢٩ آذار/مارس، عُقدت مناسبات جانبية في المواضيع التالية: تحقيق أهداف التنمية المستدامة في جنوب آسيا؛
people-centred early warning systems: making the last mile the first mile;ونظم الإنذار المبكر المتمحورة حول الإنسان: الانتقال إلى نهج تشاركي محوره الإنسان؛
sexuality education: essential life skills to empower youth, promote inclusion and equality for all;التربية الجنسية: المهارات الحياتية الأساسية لتمكين الشباب وتعزيز الشمول والمساواة للجميع؛
are older women being left behind?هل المسنات متخلفات عن الركب؟
– the financial security of older women in South-East Asia;- الأمن المالي للمسنات في جنوب شرق آسيا؛
waves to action: from transformative migration to socially-inclusive development in cities;واتجاهات لاتخاذ إجراءات: من الهجرة المُحدثة للتحول إلى التنمية الشاملة اجتماعياً في المدن؛
empowerment, equality and inclusivity challenges and good practices in the Pacific;والتحديات والممارسات الجيدة فيما يتصل بالتمكين والمساواة والشمول في منطقة المحيط الهادئ؛
fostering transboundary climate action for safe-guarding Sustainable Development Goals in Asia: nurturing regional adaptation plans and a climate action alliance for the Hindu-Kush Himalayan region;وتعزيز إجراءات المناخ العابرة للحدود من أجل تأمين تحقيق أهداف التنمية المستدامة في آسيا: وتشجيع الخطط الإقليمية للتكيف مع المناخ وتحالف الإجراءات المتعلقة بالمناخ من أجل منطقة هندو كوش في الهيمالايا؛
independent oversight for effective, accountable and inclusive institutions: strengthening the role of supreme audit institutions in Sustainable Development Goal implementation and review;والرقابة المستقلة من أجل مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع: تعزيز دور المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في تنفيذ واستعراض أهداف التنمية المستدامة؛
child rights now! a world without violence against children is possible;وحقوق الطفل الآن! بالإمكان إقامة عالم خال من العنف ضد الأطفال؛
empowering migrants through safe, orderly and regular migration in Asia and the Pacific;وتمكين المهاجرين من خلال الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
ensuring women’s inclusiveness and equality in land rights and management of natural resources – the role of women human rights defenders;وضمان الشمول والمساواة للمرأة فيما يتصل بالحقوق في الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية - دور المدافعات عن حقوق الإنسان؛
empowering the most marginalized and ensuring inclusiveness and equality: realizing the Sustainable Development Goals through human rights;وتمكين الفئات الأكثر تعرضا للتهميش وضمان الشمول والمساواة: تحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال حقوق الإنسان؛
multi-stakeholder partnerships for Sustainable Development Goal 4 and launch of the Global Education Monitoring Report 2019 youth report;وشراكات أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحقيق الهدف ٤ من أهداف التنمية المستدامة ونشر تقرير الشباب لعام ٢٠١٩ عن التقرير العالمي لرصد التعليم؛
the missing link: reviewing and strengthening regional processes for Sustainable Development Goal implementation in the Asia-Pacific region;والحلقة المفقودة: استعراض وتعزيز العمليات الإقليمية من أجل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
quality education for sustainable agriculture and agri-food systems in South-East Asian colleges and universities – Sustainable Development Goal 4 reflections and Sustainable Development Goal 2 synergies;والتعليم الجيد في مجال النظم المستدامة للزراعة والأغذية الزراعية في جامعات وكليات بلدان جنوب شرق آسيا - تأملات بشأن الهدف ٤ من أهداف التنمية المستدامة وأوجه التآزر مع الهدف ٢ من أهداف التنمية المستدامة؛
and linking the peace and disarmament agenda to the Sustainable Development Goals framework of PyeongChang Agenda for Peace 2030.وربط خطة السلام ونزع السلاح بإطار أهداف التنمية المستدامة في خطة بيونغشانغ للسلام لعام ٢٠٣٠.
20.20 -
An engagement space hosted by ESCAP during the Forum provided an informal space for dialogue on empowerment, equality and inclusion for sustainable development.ووفرت اللجنة حيزا للتفاعل أثناء المنتدى كان بمثابة محفل غير رسمي للحوار بشأن التمكين والمساواة والشمول من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
21.21 -
The following preparatory and associated events were held: the Preparatory Youth Forum for the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development;ونُظمت المناسبات التحضيرية والمناسبات ذات الصلة التالية: منتدى الشباب التحضيري لمنتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة؛
the Asia-Pacific People’s Forum on Sustainable Development organized by the Asia and Pacific Regional Civil Society Engagement Mechanism;والمنتدى الشعبي بشأن التنمية المستدامة لآسيا والمحيط الهادئ الذي نظمته الآلية الإقليمية لمشاركة المجتمع المدني في آسيا والمحيط الهادئ؛
the Embassy of Sweden in Thailand and ESCAP regional workshop on “Empowering People for a Sustainable Future”;وحلقة العمل الإقليمية التي نظمتها سفارة السويد في تايلند واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن ”تمكين الناس من أجل مستقبل مستدام“؛
the United Nations Volunteers programme and ESCAP regional consultation on the plan of action for integrating volunteerism into the 2030 Agenda in Asia and the Pacific;والمشاورة الإقليمية التي نظمها برنامج متطوعي الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بشأن خطة العمل لإدماج العمل التطوعي في خطة عام ٢٠٣٠ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
the preparatory meeting for the Association of Southeast Asian Nations Mayors Forum 2019 organized by United Cities and Local Governments Asia and Pacific;والاجتماع التحضيري لمنتدى رؤساء البلديات في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ٢٠١٩ الذي نظمته منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ؛
the ESCAP and Department of Economic and Social Affairs regional preparatory workshop for voluntary national review countries from the Asia-Pacific region;وحلقة العمل التحضيرية الإقليمية المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والمخصصة للبلدان التي تقدم استعراضات وطنية طوعية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
and the third high-level brainstorming dialogue on complementarities between the Association of Southeast Asian Nations Community Vision 2025 and the 2030 Agenda for Sustainable Development, co-organized by the Government of Thailand and ESCAP.والحوار الثالث الرفيع المستوى لتطارح الأفكار بشأن أوجه التكامل بين رؤية جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ٢٠٢٥ وخطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠، تَشاركت في تنظيمه حكومة تايلند واللجنة.
22.22 -
The Forum concluded that the present report, including its annex, should be brought to the attention of the Commission, at its seventy-fifth session, and to the global dialogues on sustainable development, including, in particular, the upcoming high-level political forum on sustainable development, which would be held in New York from 9 to 18 July 2019.وخلص المنتدى إلى ضرورة إطلاع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على هذا التقرير، بما في ذلك مرفقه، في دورتها الخامسة والسبعين، وعرضِه على المحافل العالمية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك على وجه الخصوص في الدورة المقبلة للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة التي ستعقد في نيويورك في الفترة من 9 إلى 18 تموز/يوليه 2019.
Annexالمرفق
Chair’s summary of discussions at the Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Developmentموجز الرئيس عن المناقشات التي دارت في منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة
1.1 -
The theme of the Sixth Asia-Pacific Forum on Sustainable Development was “Empowering people and ensuring inclusiveness and equality”.تناول منتدى آسيا والمحيط الهادئ السادس بشأن التنمية المستدامة موضوع ”تمكين الناس وضمان الشمول والمساواة“.
During the Forum, members of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), intergovernmental bodies, United Nations bodies and specialized agencies, and major groups and other stakeholders engaged in a dialogue on regional perspectives on the 2030 Agenda for Sustainable Development in Asia and the Pacific.وخلال المنتدى، شارك أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، والهيئات الحكومية الدولية، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمجموعات الرئيسية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، في حوار عن المنظورات الإقليمية بشأن خطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
I.أولا -
Empowering people for a more inclusive and equal Asia-Pacificتمكين الناس من أجل مزيد من الشمول والمساواة في آسيا والمحيط الهادئ
2.2 -
During the session, changes were identified that were needed to promote empowerment, inclusion and equality of all people within efforts to implement the 2030 Agenda for Sustainable Development, including its central aspiration to leave no one behind.خلال هذه الدورة، تم تحديد أوجه تغيير لازمة للنهوض بالتمكين والشمول والمساواة لجميع الأشخاص في إطار الجهود الرامية إلى تنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠، بما في ذلك تطلعها الأساسي إلى عدم ترك أي أحد خلف الركب.
A ministerial panel discussed strategies at the regional and subregional level to empower people and promote inclusion of all.وناقش فريق وزاري الاستراتيجيات التي تكفل تمكين الناس وتعزيز الشمول للجميع، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
3.3 -
The Forum recognized progress in areas of poverty reduction, education and health, but noted disparities and rising inequalities in the region, such as widening income and wealth gaps, unequal access to resources, education, employment opportunities, technology and social protection, and the impacts on vulnerable and marginalized populations.وأقر المنتدى بإحراز تقدم في مجالات الحد من الفقر والتعليم والصحة، لكنه أشار إلى وجود أوجه اختلاف وتفاوتات متزايدة في المنطقة، مثل اتساع الفجوة في الدخل والثروة، وانعدام المساواة في الوصول إلى الموارد والتعليم وفرص العمل والتكنولوجيا والحماية الاجتماعية، والآثار التي تلحق بالفئات الضعيفة والمهمشة من السكان.
The Forum noted the importance of empowerment and inclusion to address inequalities spanning the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, and to accelerate progress towards many of the Sustainable Development Goals.وأشار المنتدى إلى أهمية التمكين والشمول لمعالجة أوجه عدم المساواة التي تظهر في كافة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وللتعجيل بإحراز التقدم في تحقيق العديد من أهداف التنمية المستدامة.
4.4 -
The Forum highlighted the impacts of climate change in the region, including on vulnerable populations, and the need to strengthen inclusive decision-making on issues of environment, natural resource management and food security.وسلط المنتدى الضوء على آثار تغير المناخ في المنطقة، بما في ذلك آثاره على الفئات السكانية الضعيفة، والحاجة إلى تعزيز صنع القرار بمشاركة الجميع بشأن مسائل البيئة وإدارة الموارد الطبيعية والأمن الغذائي.
Representatives highlighted that an inclusive approach to climate change could accelerate progress, and that steps could be taken through building more resilient industrial and communications infrastructure.وأشار الممثلون إلى أن اعتماد نهج شامل تجاه تغير المناخ يمكن أن يسرع وتيرة التقدم، وإلى إمكانية اتخاذ خطوات من خلال إقامة بنى تحتية أكثر قدرة على الصمود في ميداني الصناعة والاتصالات.
5.5 -
The Forum noted efforts of Governments to ensure the empowerment of people, inclusive development and equitable opportunities, including through initiatives to increase income, adopt Sustainable Development Goal-based budgeting, legal frameworks to protect vulnerable people and data collection.ولاحظ المنتدى ما تبذله الحكومات من جهود لضمان تمكين الناس والتنمية الشاملة والفرص المتساوية، بوسائل منها المبادرات الرامية إلى زيادة الدخل، واعتماد الميزنة التي تراعي أهداف التنمية المستدامة، والأطر القانونية لحماية الفئات الضعيفة وجمع البيانات.
The importance of accountability and multi-stakeholder dialogue and access to basic services, education and health care was emphasized.وتم التشديد على أهمية المساءلة والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة وعلى أهمية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والرعاية الصحية.
One representative noted that cities are important to achieving multiple Sustainable Development Goals and announced that the seventh Asia-Pacific Urban Forum would be held in October 2019, in Penang, Malaysia, co-organized with ESCAP and the United Nations Human Settlements Programme.وأشار أحد الممثلين إلى أن المدن مهمة لتحقيق أهداف متعددة من أهداف التنمية المستدامة، وأعلن أن الدورة السابعة لمنتدى المناطق الحضرية في آسيا والمحيط الهادئ ستُعقد في تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٩، في بينانغ، ماليزيا، بالشراكة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
6.6 -
The Forum highlighted the need to strengthen gender equality and the empowerment of women.وسلط المنتدى الضوء على الحاجة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
The Forum emphasized that economic growth must be inclusive and one representative noted challenges to achieve inclusion, such as diverse ethnicities, languages and geographies, as well as capacity and resource constraints and the need for better data to address inequalities.وشدد على أن النمو الاقتصادي يجب أن يكون شاملاً للجميع، وأشار أحد الممثلين إلى تحديات تعيق تحقيق الشمول، مثل اختلاف الأعراق واللغات والخصائص الجغرافية، فضلاً عن وجود قيود على القدرات والموارد، والحاجة إلى تحسين البيانات لمعالجة أوجه عدم المساواة.
The Forum highlighted the need to increase multi-stakeholder and inclusive partnerships for sustainable development and identified international cooperation and South-South and North-South cooperation as tools for ensuring the implementation of the 2030 Agenda.وشدد المنتدى على ضرورة زيادة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين والشراكات الشاملة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، واعتبر التعاونَ الدولي والتعاونَ بين بلدان الجنوب والتعاونَ بين بلدان الشمال والجنوب أدواتٍ لضمان تنفيذ خطة عام ٢٠٣٠.
A representative noted that the regional road map for implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development in Asia and the Pacific and the role of ESCAP were important to ensure no one was left behind.وأشار أحد الممثلين إلى أن خريطة الطريق الإقليمية لتنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدور الذي تؤديه اللجنة مهمّان لضمان عدم تخلف أي أحد عن الركب.
7.7 -
Representatives from major groups and other stakeholders emphasized the importance of justice, inclusive planning and rights for the most marginalized groups, including indigenous peoples;وشدد ممثلون عن المجموعات الرئيسية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة على أهمية العدالة والتخطيط الشامل والحقوق للفئات الأكثر تهميشاً، بمن فيها الشعوب الأصلية؛
girls and women, especially rural women;والفتيات والنساء، ولا سيما الريفيات؛
farmers;والمزارعون؛
workers;والعمال؛
fisherfolk;وصيادو الأسماك؛
urban poor;وفقراء المناطق الحضرية؛
lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and intersex persons;والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية وأحرار الهوية والميول الجنسية وحاملو صفات الجنسين؛
people living with HIV/AIDS;والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
people living in conflict;والأشخاص الذين يعيشون في حالات نزاع؛
older persons;وكبار السن؛
youth;والشباب؛
migrants;والمهاجرون؛
persons with disabilities;والأشخاص ذوو الإعاقة؛
Dalits; and those discriminated based on work and descent.والمنتمون إلى جماعات الداليت، والأشخاص الذين يعانون من التمييز على أساس العمل والنسب.
II.ثانيا -
Progress in the implementation of Sustainable Development Goal 17التقدم المحرز في تنفيذ الهدف ١٧ من أهداف التنمية المستدامة
8.8 -
The Forum discussed progress in the implementation of Sustainable Development Goal 17 on partnerships for sustainable development in the context of the theme of the Forum of empowering people and ensuring inclusiveness and equality.ناقش المنتدى التقدم المحرز في تنفيذ الهدف ١٧ من أهداف التنمية المستدامة بشأن الشراكات من أجل التنمية المستدامة في سياق موضوع المنتدى ”تمكين الناس وضمان الشمول والمساواة“.
Panellists reflected on progress in mobilizing, redirecting and unlocking investments from different sources.وتبادل المشاركون الأفكار بشأن التقدم المحرز في تعبئة الاستثمارات من مصادر مختلفة وإعادة توجيهها وتحريرها.
The panel also explored the role of technology, innovation, data and monitoring and accountability frameworks to reinforce partnerships to accelerate progress on sustainable development.وبحثوا أيضاً في دور التكنولوجيا والابتكار والبيانات وأطر الرصد والمساءلة بغية تعزيز الشراكات من أجل تسريع التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة.
9.9 -
Representatives reiterated their Governments’ commitment to the 2030 Agenda and shared key initiatives at national and local levels.وأكد الممثلون مجدداً التزام حكوماتهم بخطة عام ٢٠٣٠ وأَبلغوا عن مبادرات رئيسية متخذة على الصعيدين الوطني والمحلي.
Those included aligning national frameworks, development plans, laws and governance structures, including establishing coordination mechanisms and steering committees and expanding multi-stakeholder engagement.وتشمل هذه المبادرات مواءمة الأطر الوطنية وخطط التنمية والقوانين وهياكل الحوكمة الوطنية، بما في ذلك إنشاء آليات للتنسيق ولجان توجيهية وتوسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
The Forum noted the importance of multi-stakeholder engagement in particular to empower people and ensure inclusiveness and equity in the implementation of the 2030 Agenda.وأشار المنتدى إلى أهمية إشراك أصحاب المصلحة المتعددين على وجه الخصوص من أجل تمكين الناس وضمان الشمول والإنصاف في تنفيذ خطة عام ٢٠٣٠.
10.10 -
Member States reported on support initiatives to other countries in the region and on cooperation with United Nations agencies and programmes linked to the means of implementation under Sustainable Development Goal 17 as well as on South-South cooperation and triangular cooperation.وأبلغت دول أعضاء عن مبادرات لتقديم الدعم إلى بلدان أخرى في المنطقة، وعن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها بشأن وسائل التنفيذ في إطار الهدف ١٧ من أهداف التنمية المستدامة، فضلاً عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
11.11 -
Several member States reported on their initiatives towards economic diversification, infrastructure development linked to transport and information and communications technology, attracting foreign direct investment, as well as trade, and highlighted the importance of relevant global and subregional intergovernmental organizations, such as the Association of Southeast Asian Nations and the World Trade Organization.وأبلغت عدة دول أعضاء عن مبادرات تضطلع بها من أجل تحقيق التنويع الاقتصادي، وتطوير البنى التحتية للنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وكذلك التجارة، وأكدت أهمية المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمة التجارة العالمية.
12.12 -
Representatives reported on initiatives and intentions to strengthen the collection of disaggregated data and statistics and domestic resource mobilization for sustainable development.وأفاد الممثلون عن مبادرات ونوايا لتعزيز جمع البيانات والإحصاءات المصنفة وتعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية المستدامة.
III.ثالثا -
Parallel round tables for in-depth review of Sustainable Development Goals 4, 8, 10, 13 and 16اجتماعات المائدة المستديرة الموازية لإجراء استعراض متعمق لأهداف التنمية المستدامة ٤ و ٨ و ١٠ و ١٣ و ١٦
13.13 -
The Forum conducted five parallel round tables dedicated to Sustainable Development Goals 4, 8, 10, 13 and 16 to provide focused follow up to and review of the implementation of each Goal.عقد المنتدى خمسة من اجتماعات المائدة المستديرة الموازية كُرّست لأهداف التنمية المستدامة ٤ و ٨ و ١٠ و ١٣ و ١٦ لتوفير متابعة مركزة لتنفيذ كل هدف على حدة واستعراض ذلك التنفيذ.
Each of the round tables had been organized by United Nations system organizations with inputs from other stakeholders, under the overall coordination of ESCAP.ونظمت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة واستفادت في ذلك من إسهامات الجهات المعنية الأخرى، في إطار التنسيق العام الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
Participants in the round tables agreed on recommendations that were delivered during plenary session 6.واتفق المشاركون في اجتماعات المائدة المستديرة على التوصيات التي قدمت أثناء الجلسة العامة ٦.
14.14 -
The round table on Sustainable Development Goal 4 (Quality education) made several recommendations on the Goal for Asia and the Pacific.وانتهى اجتماع المائدة المستديرة المعني بالهدف 4 من أهداف التنمية المستدامة (التعليم الجيد) إلى عدة توصيات بشأن هذا الهدف لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ().
15.15 -
It recommended accelerating efforts to remove systemic and non-systemic barriers that hindered equity, inclusion and quality at all levels of education through ensuring participation of diverse stakeholders.وأوصى الاجتماع بتسريع الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز البنيوية وغير البنيوية التي تعيق تحقيق الإنصاف والإدماج والجودة في جميع مراحل التعليم من خلال كفالة مشاركة مختلف أصحاب المصلحة.
Concrete and effective policy interventions were vital to remove any form of barrier (direct and indirect) to education, and to significantly increase equitable access to quality learning opportunities during early years and pre-primary level.واعتبر أن التدخلات السياساتية الملموسة والفعالة أمر حيوي لإزالة أي نوع من أنواع الحواجز (المباشرة وغير المباشرة) التي تواجه التعليم، ولزيادة المساواة بصورة كبيرة في الحصول على فرص التعلم الجيد خلال السنوات الأولى ومرحلة ما قبل التعليم الابتدائي.
16.16 -
It recommended diversifying learning pathways, both in formal and non-formal education, to eradicate illiteracy.وأوصى الاجتماع بتنويع المسارات التعليمية، سواء في التعليم النظامي أو غير النظامي، من أجل القضاء على الأمية.
Implementation of effective formal and non-formal literacy programmes that were of high quality and tailored to the needs of learners and linked to skills development for decent work and livelihood were crucial.ورأى أن من الأمور الحاسمة تنفيذ برامج فعالة رسمية وغير رسمية لمحو الأمية، ذات جودة عالية ومصممة وفقا لاحتياجات المتعلمين ومرتبطة بتنمية المهارات المطلوبة للعمل اللائق وسبل كسب العيش.
Flexible education programmes that would allow students to continue to formal education should be provided as a viable option.وينبغي توفير برامج تعليمية مرنة تتيح للطلاب مواصلة التعليم في المسار النظامي، باعتبار ذلك من الخيارات القابلة للتطبيق.
17.17 -
It recommended increasing and ensuring the supply of motivated, qualified, adequately resourced and empowered teachers supported by an enabling environment.كما أوصى الاجتماع بكفالة توفير المعلمين المتحمسين والمؤهلين وتأمين الموارد الكافية لهم وتمكينهم ودعمهم من خلال توفير بيئة مواتية، وزيادة عددهم.
Teachers as well as caregivers and facilitators for early learning and early childhood development must be accorded better support and resources for their continuous professional development, decent working conditions and career pathways.ويجب تحسين الدعم والموارد المقدمين للمعلمين ومقدمي الرعاية وميسري التعلم المبكر والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة لتحقيق تطورهم المهني المستمر وتوفير ظروف عمل لائقة ومسارات وظيفية لهم.
18.18 -
It recommended increasing investment by reaffirming the global commitment to allocate at least 4–6 per cent of gross domestic product and/or at least 15–20 per cent of total public expenditure to education and ensuring efficient, transparent and equitable resource allocation and accountability in expenditures.وأوصى الاجتماع بزيادة الاستثمار من خلال التأكيد مجددا على الالتزام العالمي بتخصيص ما لا يقل عن ٤ إلى ٦ في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و/أو ما لا يقل عن 1٥ إلى ٢٠ في المائة من إجمالي الإنفاق العام للتعليم وضمان الكفاءة والشفافية والإنصاف في توزيع الموارد والمساءلة في النفقات.
Full realization of Goal 4 and reversing the stagnation of funding to the education sector required increased, sustained, innovative and well-targeted financing.ويتطلب التحقيق الكامل للهدف ٤ وعكس اتجاه الركود في تمويل قطاع التعليم زيادة التمويل واستدامته وأن يكون مبتكرا وموجها نحو أهداف محددة جيدا.
Governments had the primary obligation to ensure the right to education and a central role in ensuring accountability systems were in place for effective allocation and use of resources.ويقع على عاتق الحكومات الالتزام الرئيسي بكفالة الحق في التعليم، ولها دور محوري في كفالة وضع نظم مساءلة من أجل تخصيص الموارد واستخدامها على نحو فعال.
19.19 -
It recommended strengthening the monitoring of inclusion, equity and quality by ensuring that adequate resources, mechanisms and capacity were available.وأوصى الاجتماع بتعزيز رصد الشمول والإنصاف والجودة من خلال كفالة توفير ما يكفي من الموارد والآليات والقدرات.
To comprehensively and systematically track progress and address inequalities, high-quality and more disaggregated data, based on gender/sex, ethnicity, language, income, disability status, and geographical location must be available to planners, decision makers and stakeholders.وبغية تتبع التقدم المحرز والتصدي لأوجه عدم المساواة على نحو شامل ومنهجي، يجب أن تتاح للمخططين وصانعي القرارات وأصحاب المصلحة بيانات عالية الجودة مع زيادة تصنيفها على أساس نوع الجنس/الجنس والأصل الإثني واللغة والدخل وحالة الإعاقة والموقع الجغرافي.
Greater investment was needed in national statistical systems that were struggling to meet the demand for more and better data for the global Goals and targets.وهناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في النظم الإحصائية الوطنية التي تواجه صعوبات في تلبية الطلب على توفير المزيد من البيانات وتحسين جودتها من أجل تحقيق الأهداف والغايات العالمية.
20.20 -
It recommended promoting greater engagement of diverse stakeholders, including young people, civil society, academia, media and the private sector, in the achievement of Goal 4 and maximizing synergies among the Sustainable Development Goals.وأوصى الاجتماع أيضا بالتشجيع على زيادة مشاركة مختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشباب والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، في تحقيق الهدف ٤ وتعظيم أوجه التآزر بين أهداف التنمية المستدامة.
The achievement of Goal 4 required the involvement of other sectors and collective efforts.فتحقيق الهدف ٤ يتطلب مشاركة القطاعات الأخرى وبذل جهود جماعية.
It recommended establishing participatory mechanisms with all stakeholders to help set priorities and implement strategies to accelerate the achievement of Goal 4.وأوصى الاجتماع بإنشاء آليات قائمة على المشاركة مع جميع الجهات المعنية من أجل المساعدة على تحديد الأولويات وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الهدف ٤.
21.21 -
The round table on Sustainable Development Goal 8 (Decent work and economic growth) made several recommendations on the Goal for Asia and the Pacific.وخلص اجتماع المائدة المستديرة المعني بالهدف 8 من أهداف التنمية المستدامة (العمل اللائق والنمو الاقتصادي) إلى عدة توصيات بشأن هذا الهدف لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ().
22.22 -
It recommended inclusivity in setting and strengthening the institutional mechanisms for decent work leading to sustained, inclusive and sustainable economic growth.فقد أوصى الاجتماع بالشمولية في إنشاء وتعزيز الآليات المؤسسية للعمل اللائق التي تؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومستدام.
Given its breadth, making progress on Goal 8 necessitated the integrated planning of a broad array of actors including ministries of economy, environment and labour, local governments, trade unions, employers’ organizations, the private sector, international organizations, non-governmental organizations and civil society.وبالنظر إلى اتساع نطاق الهدف ٨، فإن إحراز تقدم بخصوصه يتطلب التخطيط المتكامل لمجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بما في ذلك وزارات الاقتصاد، والبيئة، والعمل، والحكومات المحلية، والنقابات، ومنظمات أصحاب الأعمال، والقطاع الخاص، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني.
A particular emphasis should be made to ensure that also the voices of marginalized groups were included in the decision-making process.وينبغي التركيز بصفة خاصة على كفالة إشراك الفئات المهمشة أيضا في عملية صنع القرار.
23.23 -
It recommended strengthening labour market institutions for effective and inclusive labour market governance.وأوصى الاجتماع بتعزيز مؤسسات سوق العمل من أجل تحقيق حوكمة فعالة وشاملة للجميع في سوق العمل.
Key labour market institutions included legislation and regulations on employment and social protection, anti-discrimination, occupational safety and health, unacceptable forms of work, minimum wages, freedom of association and collective bargaining.وتشمل مؤسسات سوق العمل الرئيسية تشريعات ولوائح تنظيمية تتعلق بالعمالة والحماية الاجتماعية، ومكافحة التمييز، والسلامة والصحة المهنيتين، وأشكال العمل غير المقبولة، والحد الأدنى للأجور، وحرية تكوين الجمعيات، والتفاوض الجماعي.
Those labour market institutions, when properly enforced, were critical to the achievement of Goal 8, as well as for other interlinked Goals concerning the eradication of poverty (Goal 1), achieving gender equality (Goal 5), reducing inequalities (Goal 10) and promoting just institutions (Goal 16).وإذا تم تفعيل مؤسسات سوق العمل هذه على الوجه الصحيح، فإن لها أهمية بالغة في تحقيق الهدف ٨، فضلا عن غيره من الأهداف المترابطة التي تتصل بالقضاء على الفقر (الهدف ١)، وتحقيق المساواة بين الجنسين (الهدف ٥)، والحد من أوجه عدم المساواة (الهدف ١٠)، وبناء مؤسسات عادلة (الهدف ١٦).
Special consideration was needed to extend the reach of labour rights and promote safe and secure working environments for vulnerable groups, including home based and migrant workers.ويلزم إيلاء اهتمام خاص لتوسيع نطاق حقوق العمل وتعزيز بيئة عمل سالمة وآمنة للفئات الضعيفة، بمن فيهم العاملون من منازلهم والعمال المهاجرون.
Also related to strengthening institutions was the call to increase the capacity of national statistical offices to ensure regular collection of labour force surveys or other household surveys needed to monitor decent work and inclusive growth.ومن الأمور المتصلة بتعزيز المؤسسات الدعوة إلى زيادة قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية من أجل كفالة الجمع المنتظم لاستقصاءات القوى العاملة أو غير ذلك من استقصاءات الأسر المعيشية الضرورية لرصد العمل اللائق والنمو الشامل للجميع.
24.24 -
It recommended the development and enforcement of national policies and programmes to combat child labour and for better prevention and assistance to victims of forced labour.وأوصى الاجتماع بوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لمكافحة عمل الأطفال، وتحسين أساليب الوقاية وتقديم المساعدة لفائدة ضحايا العمل القسري.
A variety of strategies and measures available with the aim of strengthening legislation and policy frameworks for action against child labour were discussed in the 2017 report of the International Labour Organization entitled Ending Child Labour by 2025: A Review of Policies and Programmes.وناقش تقرير منظمة العمل الدولية الصادر في عام ٢٠١٧ والمعنون القضاء على عمل الأطفال بحلول عام ٢٠٢٥: استعراض للسياسات والبرامج مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات والتدابير المتاحة بهدف تعزيز التشريعات وأطر السياسات من أجل اتخاذ إجراءات لمكافحة عمل الأطفال.
To facilitate more effective policymaking and monitor impact, it was of critical importance to increase investment in data collection.وبغية تيسير وضع سياسات أكثر فعالية ورصد التأثير، فإن من الأهمية بمكان زيادة الاستثمار في جمع البيانات.
25.25 -
It recommended stepping up investments in human capital to provide all people the opportunities to realize their full potential throughout the life cycle.وأوصى الاجتماع بزيادة الاستثمار في رأس المال البشري من أجل إتاحة الفرص أمام جميع الأشخاص لتحقيق إمكاناتهم الكاملة في جميع مراحلهم العمرية.
While education for all, lifelong learning and building technical and core skills were themes featured under Sustainable Development Goal 4, they also served as key inputs to the human development as well as the decent work and economic growth outcomes of a country.وبالإضافة إلى كون التعليم للجميع والتعلم مدى الحياة وبناء المهارات التقنية والأساسية من المواضيع المشمولة في إطار الهدف ٤ من أهداف التنمية المستدامة، فهي تمثل أيضا إسهامات رئيسية في النتائج التي يحققها بلد من البلدان في مجالات التنمية البشرية والعمل اللائق والنمو الاقتصادي.
For that reason, and in the context of rapid technological advances, progress in Sustainable Development Goal 8 would necessitate increasing investments in people’s capabilities.ولهذا السبب، وفي ضوء التطورات التكنولوجية السريعة، فإن إحراز تقدم في تحقيق الهدف 8 من أهداف التنمية المستدامة يستلزم زيادة الاستثمار في قدرات الأشخاص.
That could include a universal entitlement to lifelong learning that would enable people to acquire skills and to reskill and upskill, while also increasing investment in the institutions, policies and strategies that would support people to navigate an increasing number of labour market transitions over the course of their lives.ويمكن أن يشمل ذلك توفير الحق للجميع في التعلم مدى الحياة بما يمكن الأشخاص من اكتساب المهارات وإعادة اكتسابها والارتقاء بمستواها، مع زيادة الاستثمار في المؤسسات والسياسات والاستراتيجيات التي من شأنها أن تدعم الأشخاص على التعامل مع عدد متزايد من التحولات في سوق العمل على مدى حياتهم.
26.26 -
It recommended progressive policy reforms to promote a “just transition” towards environmentally sustainable economies and societies for all.وأوصى الاجتماع بتنفيذ إصلاحات تدريجية في مجال السياسات لتعزيز حدوث ”انتقال عادل“ نحو اقتصادات ومجتمعات مستدامة بيئيا للجميع.
With economic prosperity and social progress in the region threatened by environmental degradation and climate change, there was an urgency to act on climate change.ومع تعرض الرخاء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في المنطقة للخطر من جراء التدهور البيئي وتغير المناخ، فإن هناك ضرورة ملحة لاتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ.
The transition to a low greenhouse gas economy was expected to lead to a net creation of jobs, including green jobs;ومن المتوقع أن يؤدي الانتقال إلى اقتصاد تنخفض فيه انبعاثات غازات الدفيئة إلى إيجاد فرص عمل جديدة، بما في ذلك فرص العمل الخضراء؛
however, the challenge remained to ensure that the greening of economies did not threaten the livelihoods of marginalized groups, such as indigenous peoples.ومع ذلك، فلا يزال التحدي يتمثل في كفالة أن لا تهدد عملية تخضير الاقتصادات سبل عيش الفئات المهمشة، مثل الشعوب الأصلية.
As more countries were encouraged to adopt broad and comprehensive policy frameworks on the green economy, attention would need to focus on implementation, especially in view of ensuring that no one was left behind in the transition process.ومع تشجيع المزيد من البلدان على اعتماد أطر سياساتية واسعة وشاملة بشأن الاقتصاد الأخضر، سيتعين تركيز الاهتمام على التنفيذ، لا سيما في ضوء كفالة ألا يتخلف أحد عن الركب في العملية الانتقالية.
27.27 -
It recommended designing coherent and integrated strategies to ensure the dignity of work for all, including for informal workers and those in precarious employment.وأوصى الاجتماع بوضع استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لكفالة العمل الكريم للجميع، بمن فيهم العاملون في قطاعات غير منظمة والعاملون في وظائف غير مستقرة.
Certain countries in the region had initiated strategies to formalize the informal economy in line with the Transition from the Informal to the Formal Economy Recommendation, 2015 (No. 204), adopted by the International Labour Conference in 2015.وقد بدأت بعض البلدان في المنطقة تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تنظيم الاقتصاد غير المنظم تماشيا مع التوصية بشأن الانتقال من الاقتصاد غير المنظم إلى الاقتصاد المنظم لعام 2015 (رقم 204)، التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي في عام ٢٠١٥.
That recommendation provided guidelines highlighting the formulation of appropriate macroeconomic and skills policies;وتقدم تلك التوصية مبادئ توجيهية تسلط الضوء على صياغة السياسات المناسبة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمهارات؛
of simplified registration procedures;وتبسيط إجراءات التسجيل؛
of extending the scope of, and compliance with, labour laws;وتوسيع نطاق قوانين العمل والامتثال لها؛
of improved access to credit;وتحسين فرص الحصول على الائتمان؛
of offering incentives, such as tax incentives;وتقديم الحوافز، مثل الحوافز الضريبية؛
and of extending social protection coverage to all categories of workers, including migrant workers.وتوسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية لتشمل جميع فئات العمال، بمن فيهم العمال المهاجرون.
Technological advances demanded the further extension of social protection and the regulation of new forms of work that had the potential to erode the quality of jobs for an increasing number of workers.ويستلزم التقدم التكنولوجي مواصلة توسيع نطاق الحماية الاجتماعية وتنظيم أشكال جديدة من العمل يمكن أن تقوض جودة فرص العمل المتاحة لعدد متزايد من العمال.
28.28 -
The round table on Sustainable Development Goal 10 (Reduced inequalities) made several recommendations on the Goal for Asia and the Pacific.وانتهى اجتماع المائدة المستديرة المعني بالهدف 10 من أهداف التنمية المستدامة (الحد من أوجه عدم المساواة) إلى عدة توصيات بشأن هذا الهدف لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ().
29.29 -
It recommended reaping maximum benefits by focusing on social protection investments.فقد أوصى الاجتماع بجني أقصى قدر من الفوائد من خلال التركيز على الاستثمار في الحماية الاجتماعية.
All countries needed to step up investments in universal, accessible and gender-sensitive social protection, in accordance with the social protection floor.وينبغي لجميع البلدان أن تزيد الاستثمارات في نظم للحماية الاجتماعية تكون شاملة للجميع وفي المتناول ومراعية للاعتبارات الجنسانية، وفقا للحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
Social protection was a transformative investment in people, if well-designed and implemented effectively.وتمثل الحماية الاجتماعية الجيدة التصميم والمنفذة بفعالية استثمارا في الأشخاص من شأنه أن يؤدي إلى التحول.
It would boost economic growth, dampen inequality and protect against environmental and disaster risks.فهي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من عدم المساواة، وتحمي من المخاطر البيئية ومخاطر الكوارث.
30.30 -
It recommended promoting decent job creation and equal pay.وأوصى الاجتماع بتعزيز إيجاد فرص العمل اللائق والمساواة في الأجر.
Policies should be developed along the four pillars of decent work, including rights and principles at work, job creation, social protection and social dialogue.وينبغي وضع السياسات على أساس الأركان الأربعة للعمل اللائق، التي تشمل الحقوق والمبادئ في العمل، وإيجاد فرص العمل، والحماية الاجتماعية، والحوار الاجتماعي.
Adequate minimum wage setting and affirmative action were some tools for supporting the incomes of those in the lower part of the income distribution.ويمثل وضع حد أدنى مناسب للأجور واتخاذ الإجراءات الإيجابية بعض الأدوات المستخدمة لدعم أجور الفئات الواقعة في الجزء الأدنى من توزيع الدخل.
Achieving equal pay for work of equal value required policies aimed at combating discriminatory practices and gender-based stereotypes, including about the value of women’s work.ويقتضي تحقيق المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة وضعَ سياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات التمييزية والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، بما فيها ما يتصل بقيمة عمل المرأة.
It also required effective policies on maternity, paternity and parental leave, as well as advocacy for better sharing of family responsibilities.ويتطلب أيضا وضع سياسات فعالة بشأن إجازة الأمومة والأبوة وإجازة الأبوين، وكذلك الدعوة من أجل تحسين تقاسم المسؤوليات الأسرية.
31.31 -
It recommended increasing the effectiveness of fiscal policies.وأوصى الاجتماع بزيادة فعالية سياسات المالية العامة.
An effective tax system enhanced public revenues and facilitated increasing investments in essential services, such as health care, education and social protection.فوجود نظام ضريبي فعال يعزز الإيرادات العامة، وييسر زيادة الاستثمارات في الخدمات الأساسية، مثل الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية.
To that end, a regional fiscal/tax forum could ensure effective reform strategies for progressive taxation, curbing tax evasive corridors, and combating illicit financial flows and corruption.وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن أن تكفل إقامة منتدى إقليمي مالي/ضريبي وضعَ استراتيجيات إصلاح فعالة للضرائب التصاعدية، والحد من سبل التهرب الضريبي، ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة والفساد.
More effective programming and gender-responsive budgeting were needed.ومن الضروري تعزيز فعالية البرمجة والميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
A regional cooperation mechanism could be enacted to support a comprehensive review of tax policies, trade and investment agreements and private sector accountability.ويمكن وضع آلية للتعاون الإقليمي من أجل دعم إجراء استعراض شامل للسياسات الضريبية، واتفاقات التجارة والاستثمار، ومساءلة القطاع الخاص.
32.32 -
It recommended protecting the poor and disadvantaged from disproportionate impacts of environmental hazards.وأوصى الاجتماع بحماية الفقراء والمحرومين من الآثار غير المتناسبة للمخاطر البيئية.
It was essential to address the disempowerment of marginalized communities and their lack of voice and visibility as a root cause of vulnerability to the impacts of climate change and environmental hazards.ومن الضروري معالجة عدم تمكين المجتمعات المحلية المهمشة وعدم قدرتها على إسماع أصواتها وعدم بروزها، بوصف ذلك أحد الأسباب الجذرية لضعفها أمام آثار تغير المناخ والمخاطر البيئية.
Disaster risk reduction mechanisms needed to be inclusive, taking into account the vulnerabilities of all groups irrespective of age, sex, disability, race, ethnicity, origin, religion or economic or other status, and to build on traditional knowledge systems and practices.ويجب أن تكون آليات الحد من مخاطر الكوارث شاملة للجميع، وأن تراعي أوجه الضعف التي تعاني منها جميع الفئات بصرف النظر عن السن أو نوع الجنس أو الإعاقة أو العرق أو الأصل الإثني أو الأصل أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو غير ذلك، وأن تستفيد من النظم المعرفية والممارسات التقليدية.
Further, strengthened regional cooperation for monitoring of emerging transboundary disaster hotspots was needed, including disaggregated data highlighting the groups most at risk.وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي لرصد البؤر المستجدة للكوارث العابرة للحدود، بما في ذلك توفير البيانات المصنفة التي تبرز الفئات الأكثر عرضة للخطر.
33.33 -
It recommended addressing the digital divide and potential risks of the fourth industrial revolution.وأوصى الاجتماع بمعالجة الفجوة الرقمية والمخاطر المحتملة للثورة الصناعية الرابعة.
For the most marginalized to benefit from new technologies, government regulations should ensure that they were accessible and affordable for all.ومن أجل استفادة الفئات الأكثر تهميشا من التكنولوجيات الجديدة، ينبغي للأنظمة الحكومية كفالة أن تكون تلك التكنولوجيات سهلة المنال وميسورة التكلفة للجميع.
The impact of new technologies and the fourth industrial revolution on human rights should be reviewed by intergovernmental bodies from a pro-people and pro-planet perspective.وينبغي أن تستعرض هيئات حكومية دولية تأثير التكنولوجيات الجديدة والثورة الصناعية الرابعة على حقوق الإنسان استعراضا ينطلق من منظور يراعي مصالح الناس ومصلحة الكوكب.
34.34 -
It recommended addressing inequality as a driver of migration and reducing inequalities faced by migrants.وأوصى الاجتماع بالتصدي لعدم المساواة بوصفه محركاً للهجرة، وبالحد من أوجه عدم المساواة التي يواجهها المهاجرون.
The scale and complexity of internal and international migration and its impacts on society meant that efforts to achieve equality must include migrants, address inequality as an adverse driver of migration and reduce the inequalities faced by migrants, especially vulnerable groups of migrants.ويقتضي حجم وتعقيد الهجرة الداخلية والدولية وآثارها على المجتمع تضمين المهاجرين في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة، ومعالجة عدم المساواة بوصفه محركا عكسيا للهجرة، والحد من أوجه عدم المساواة التي يواجهها المهاجرون، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم.
Migration should be a choice;فالهجرة ينبغي أن تكون اختيارا؛
take place in a safe, orderly and regular fashion, respecting the rights of migrants and their families;وأن تتم بطريقة آمنة ومنظمة ونظامية، مع احترام حقوق المهاجرين وأسرهم؛
and mechanisms should be developed to produce and share accurate, disaggregated data that would be used to guide policy.وينبغي وضع آليات لإنتاج وتبادل بيانات دقيقة ومصنفة واستخدامها في توجيه السياسة العامة.
The Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration provided guidance on steps countries could take to achieve Sustainable Development Goal 10.ويقدم الاتفاق العالمي من أجل الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية توجيها بشأن الخطوات التي يمكن للبلدان أن تتخذها لتحقيق الهدف 10 من أهداف التنمية المستدامة.
35.35 -
The round table on Sustainable Development Goal 13 (Climate action) made several recommendations on the Goal for Asia and the Pacific.وخلص اجتماع المائدة المستديرة المعني بالهدف 13 من أهداف التنمية المستدامة (الإجراءات المتعلقة بالمناخ) إلى عدة توصيات بشأن هذا الهدف لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ().
36.36 -
It recommended integrating climate change and disaster risk reduction into the entire project cycle from policy planning to implementation.فقد أوصى الاجتماع بإدماج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في كامل دورة المشاريع من مرحلة تخطيط السياسات إلى مرحلة التنفيذ.
Urgent action was needed to understand risk, prevent new risks, reduce existing risk and adapt to a changing climate by strengthening coherent climate and disaster risk governance systems and developing evidence-based and inclusive policies that were linked to financial resources.ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لفهم المخاطر، والوقاية من المخاطر الجديدة، وخفض المخاطر القائمة، والتكيف مع تغير المناخ، من خلال تعزيز الاتساق في نظم الحوكمة المتعلقة بالمناخ ومخاطر الكوارث، ووضع سياسات قائمة على الأدلة تكون شاملة للجميع وترتبط بالموارد المالية.
That included developing coherent disaster risk reduction and climate change strategies at all levels and including all relevant stakeholders in order to create multiple benefits in national priority sectors, such as scaling up sustainable food and energy consumption and production, investing in resilient and sustainable infrastructure and applying ecosystem-based approaches to increase resilience and carbon storage.ويشمل ذلك وضع استراتيجيات متماسكة للحد من مخاطر الكوارث ومواجهة تغير المناخ على جميع المستويات وإشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة من أجل خلق فوائد متعددة في القطاعات الوطنية ذات الأولوية، مثل توسيع نطاق قطاع استهلاك وإنتاج الغذاء والطاقة بصورة مستدامة، والاستثمار في البنى التحية المستدامة والقادرة على الصمود، وتطبيق النهج القائمة على النظم الإيكولوجية من أجل زيادة القدرة على الصمود وتخزين الكربون.
To implement the recommendation, the round table recommended the development of sector-specific knowledge products, such as policy briefs, based on the experiences of countries in the region that could be used by different stakeholders to advocate for coherent climate and disaster risk policy planning and implementation by the next Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, which would be held in 2020.ولتنفيذ هذه التوصية، أوصى الاجتماع بإعداد منتجات معرفية خاصة بقطاعات محددة، من قبيل ﻣﻮﺟﺰات السياسات، استنادا إلى تجارب البلدان في المنطقة والتي يمكن أن تستخدمها مختلف الجهات المعنية من أجل الدعوة إلى تخطيط وتنفيذ سياسات متسقة لمواجهة تغيير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في المنتدى المقبل لآسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد في عام ٢٠٢٠.
37.37 -
It recommended leveraging climate action with co-benefits.أوصى الاجتماع بدعم الإجراءات المتعلقة بالمناخ التي لها فوائد مصاحبة.
It recommended leveraging climate actions from mitigation, adaptation and resilience-focused efforts in line with the Paris Agreement with co-benefits for the realization of multiple Sustainable Development Goals, across all levels (local, subnational, national, subregional and regional) over the short, medium and long term.فقد أوصى بتعزيز الإجراءات المتعلقة بالمناخ المتمثلة في الجهود المركزة في مجالات التخفيف والتكيف وبناء القدرة على الصمود بما يتماشى مع اتفاق باريس والتي لها فوائد أيضا من حيث تحقيق العديد من أهداف التنمية المستدامة، على جميع المستويات (المحلية ودون الوطنية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية) على المدى القصير والمتوسط والطويل.
Climate actions could leverage co-benefits in areas such as air pollution, including transport and energy (Goals 7 and 13);فمن الممكن أن تحقق الإجراءات المتعلقة بالمناخ فوائد مصاحبة في مجالات من قبيل التلوث الجوي، بما في ذلك النقل والطاقة (الهدفان ١٣ و ٧)؛
human settlements and infrastructure (sustainable smart cities) (Goals 9 and 11);والمستوطنات البشرية والبنى التحية (المدن الذكية المستدامة) (الهدفان ٩ و ١١)؛
ecosystem restoration, sustainable land management and biodiversity (Goals 14 and 15);وترميم النظم الإيكولوجية والإدارة المستدامة للأراضي والتنوع البيولوجي (الهدفان ١٤ و ١٥)؛
inclusiveness and gender equality (Goals 5 and 10);والشمول والمساواة بين الجنسين (الهدفان ٥ و ١٠)؛
public health (Goal 3);والصحة العامة (الهدف ٣)؛
water scarcity and quality (Goal 6);وشُح المياه وجودتها (الهدف ٦)؛
and education and vocational training (Goal 4).والتعليم والتدريب المهني (الهدف ٤).
38.٣٨ -
It recommended strengthening monitoring systems and data collection.وأوصى الاجتماع بتعزيز نظم الرصد وجمع البيانات.
Investment in climate and disaster risk assessments and disaster loss accounting systems, with an emphasis on vulnerability analysis and disaggregated data collection, would enable implementation and monitoring of adaptation and disaster risk management policies and inform public investment frameworks.فمن شأن الاستثمار في تقييمات مخاطر المناخ والكوارث والنظم المحاسبية للخسائر الناجمة عن الكوارث، مع التركيز على تحليل القابلية للتضرر وجمع البيانات المصنفة، أن يتيح تنفيذ ورصد سياسات التكيف وإدارة مخاطر الكوارث وإرشاد أطر الاستثمار العام.
National environmental and disaster statistics and disaster forensic capabilities needed to be improved to identify socioeconomic impacts of past extensive and intensive disasters, assess the costs and benefits of disaster risk reduction investments, and improve the accuracy of future disaster risk modelling.وهناك حاجة إلى تحسين الإحصاءات الوطنية بشأن البيئة والكوارث وقدرات الطب الشرعي في مجال الكوارث من أجل تحديد الآثار الاجتماعية الاقتصادية للكوارث السابقة التي اتسمت باتساع نطاقها وشدتها، بالإضافة إلى تقييم تكاليف وفوائد الاستثمارات في مجال الحد من مخاطر الكوارث وتحسين دقة نمذجة مخاطر الكوارث في المستقبل.
It recommended emphasizing the importance of data for national planning and localizing the Sustainable Development Goals.وأوصى أيضاً بالتشديد على أهمية البيانات في التخطيط الوطني وفي إضفاء الطابع المحلي على أهداف التنمية المستدامة.
Ministries responsible for managing monitoring systems and data collection should leverage existing platforms and mechanisms to strengthen coordination and data sharing across sectors, with civil society and other stakeholders.وينبغي للوزارات المسؤولة عن إدارة نظم الرصد وجمع البيانات أن تستفيد من المنصات والآليات القائمة لتعزيز التنسيق وتبادل البيانات في مختلف القطاعات مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
39.٣٩ -
It recommended strengthening regional cooperation on mobilizing financing for anticipatory disaster risk reduction and adaptation strategies.وأوصى الاجتماع بتعزيز التعاون الإقليمي بشأن تعبئة التمويل لاستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث بطريقة استباقية والتكيف معها.
Regional cooperation, encompassing countries, civil society and other stakeholders, should strengthen the focus on mobilizing and financing ex-ante measures to prevent hazards from becoming disasters.وينبغي أن يعزز التعاونُ الإقليمي، الذي يشمل البلدان والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، التركيزَ على تعبئة وتمويل التدابير المسبقة لمنع الأخطار من أن تتحول إلى كوارث.
Such collaboration could focus on enhancing the capacities of countries to improve the quality of disaster risk assessment to inform public expenditure and institutional reviews, on conducting technical reviews to better understand the financial arrangements suitable to the risk profiles and capacities of countries, on scaling up innovative anticipatory financial mechanisms, and on regional and global networking of civil society organizations.ويمكن أن يركز هذا التعاون على تعزيز قدرات البلدان فيما يتعلق بتحسين جودة تقييم مخاطر الكوارث للاسترشاد بها في الإنفاق العام والاستعراضات المؤسسية، وعلى إجراء استعراضات تقنية لتحسين فهم الترتيبات المالية التي تناسب أنماط المخاطر في البلدان وقدراتها، وعلى توسيع نطاق الآليات المالية الاستباقية المبتكرة، وعلى تعزيز الشبكات الإقليمية والعالمية لمنظمات المجتمع المدني.
Access by civil society organizations to financial mechanisms should be enhanced to enable them to contribute to addressing the vulnerabilities of local communities to disasters.وينبغي تعزيز وصول منظمات المجتمع المدني إلى الآليات المالية لتمكينها من المساهمة في معالجة مواطن ضعف المجتمعات المحلية أمام الكوارث.
40.٤٠ -
It recommended developing innovative and blended climate finance tools.وأوصى الاجتماع بوضع أدوات مبتكرة ومختلطة لتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ.
It recommended complementing conventional and international climate finance with blended approaches to climate action and disaster risk reduction by mobilizing private sector financing and shifting national budgets.وأوصى أيضاً بتكملة التمويل التقليدي والدولي للأنشطة المتعلقة بالمناخ بنُهج مختلطة للإجراءات المتعلقة بالمناخ والحد من مخاطر الكوارث، من خلال تعبئة التمويل المقدم من القطاع الخاص وإحداث تغييرات في الميزانيات الوطنية.
While examples of blended financial tools existed in the region, the conceptual understanding and implementation knowledge were limited, especially among small island developing States and least developed countries who needed readiness support to develop such tools and access relevant funding mechanisms.وفي حين توجد أمثلة على الأدوات المالية المختلطة في المنطقة، فإن المفهوم النظري لها والمعرفة بتنفيذها محدودان، لا سيما لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً التي هي بحاجة إلى الدعم في بناء جاهزيتها لوضع هذه الأدوات والوصول إلى آليات التمويل ذات الصلة.
Innovative schemes could include launching carbon-pricing instruments, such as emissions trading systems or a carbon tax to incentivize industries to reduce emissions.ويمكن أن تشمل الخطط المبتكرة إطلاق أدوات تسعير الكربون، مثل نظم تداول حقوق الانبعاثات أو فرض ضريبة على الانبعاثات الكربونية لتحفيز الصناعات على الحد من الانبعاثات.
Tools such as green and catastrophic bonds and the integration of climate change and disaster risk reduction into business operations should be promoted.وينبغي تشجيع أدوات من قبيل السندات الخضراء وسندات الكوارث وإدماج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في العمليات التجارية.
While doing so, screening, markers and safeguards should be developed to ensure the returns on investment would not be limited to economic returns but also include social and environmental returns, which would also enhance accountability.وأثناء القيام بذلك، ينبغي وضع أدوات التدقيق والعلامات والضمانات لكفالة ألا تقتصر عوائد الاستثمار على العوائد الاقتصادية، ولكن أن تشمل أيضًا العوائد الاجتماعية والبيئية، الأمر الذي من شأنه أيضاً أن يعزز المساءلة.
Necessary incentives should be provided to enhance the development and application of such tools.وينبغي توفير الحوافز اللازمة لتعزيز وضع هذه الأدوات وتطبيقها.
Finally, financing tools should ensure that investments in adaptation would be increased.وأخيرا، ينبغي أن تكفل أدوات التمويل زيادة الاستثمار في التكيف.
41.٤١ -
It recommended improving access to and flow of climate finance.وأوصى الاجتماع بتحسين فرص الحصول على تمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ وتحسين تدفقه.
The institutional capacity of governments, civil society, and public and private stakeholders needed to be strengthened to develop bankable proposals that would allow investors to make climate-related investments (for instance, by creating climate finance training in universities).فهناك حاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية للحكومات والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لوضع مقترحات مقبولة لدى المصارف من شأنها أن تتيح للمستثمرين القيام باستثمارات مرتبطة بالمناخ (على سبيل المثال، عن طريق إنشاء دورات تدريبية في الجامعات بشأن تمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ).
Developing countries, especially small island developing States, least developed countries and climate vulnerable areas, would require readiness support to accredit direct access entities and help them to develop successful green climate fund proposals.وستحتاج البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والمناطق السريعة التأثر بالمناخ، إلى الدعم في بناء جاهزيتها لاعتماد كيانات الوصول المباشر ومساعدتها على وضع مقترحات ناجحة للصندوق الأخضر للمناخ.
Finance reporting needed to be improved and climate finance flows needed to become more transparent to address the gap between pledged and received resources.ويلزم تحسين إعداد تقارير التمويل وزيادة شفافية تدفقات تمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ من أجل معالجة الفجوة بين الموارد المتعهد بها والموارد المستلمة.
That could be achieved by engaging civil society in the review of proposals.ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إشراك المجتمع المدني في استعراض المقترحات.
42.٤٢ -
The round table on Sustainable Development Goal 16 (Peace, justice and strong institutions) made several recommendations on the Goal for Asia and the Pacific.وخلص اجتماع المائدة المستديرة المعني بالهدف 16 (السلام والعدل والمؤسسات القوية) إلى عدة توصيات بشأن هذا الهدف لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ().
43.٤٣ -
It recommended localizing the Sustainable Development Goals.فقد أوصى الاجتماع بإضفاء الطابع المحلي على أهداف التنمية المستدامة‬.
It recommended institutionalizing Sustainable Development Goal 16 in local planning, budgeting, monitoring and reporting systems.كما أوصى بإضفاء الطابع المؤسسي على الهدف 16 من أهداف التنمية المستدامة في النظم المحلية للتخطيط والميزنة والرصد والإبلاغ.
44.٤٤ -
It recommended strengthening access to information and civic engagement. It recommended decriminalizing dissent.وأوصى بتعزيز الوصول إلى المعلومات والعمل الأهلي وبإزالة الصفة الإجرامية عن المعارضة.
45.٤٥ -
It recommended improving data collection and reporting.وأوصى أيضا بتحسين جمع البيانات والإبلاغ عنها.
It recommended strengthening the capacity of national statistical systems to collaborate with diverse stakeholders on disaggregated data collection, with specific focus on vulnerable groups, including persons with disabilities and indigenous groups.وأوصى بتعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن جمع البيانات المصنفة، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية.
46.٤٦ -
It recommended improving public sector financing.وأوصى بتحسين التمويل المقدم من القطاع العام.
It recommended increasing public sector financing for the Sustainable Development Goals through progressive taxation, institutional capacity development and meaningful civic participation.وأوصى أيضاً بزيادة تمويل القطاع العام لأهداف التنمية المستدامة من خلال فرض ضرائب تصاعدية وتنمية القدرات المؤسسية والمشاركة المدنية الهادفة.
47.٤٧ -
It recommended increasing multi-stakeholder engagement.وأوصى الاجتماع بزيادة مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين.
It recommended institutionalizing inclusive multi-stakeholder platforms and mechanisms to ensure accountability, accessibility and transparency through information-sharing, data gathering, and bottom-up progress reporting, as well as reviewing funding allocations and spending based on international standards.وأوصى كذلك بإضفاء الطابع المؤسسي على المنتديات والآليات الشاملة لأصحاب المصلحة المتعددين من أجل كفالة المساءلة وإمكانية الوصول والشفافية عن طريق تقاسم المعلومات وجمع البيانات واتباع نهج الانطلاق من القاعدة في إعداد التقارير المرحلية، بالإضافة إلى استعراض مخصصات التمويل والإنفاق على أساس المعايير الدولية.
48.٤٨ -
It recommended increased oversight and accountability.وأوصى الاجتماع بزيادة الرقابة والمساءلة.
It recommended strengthening the role of oversight institutions and involving non-state actors in Sustainable Development Goal planning, implementation, performance reviews and reporting at all levels of government.كما أوصى بتعزيز دور مؤسسات الرقابة وبإشراك الجهات الفاعلة من غير الدول في التخطيط لأهداف التنمية المستدامة وتنفيذها واستعراضات الأداء المتعلق بها والإبلاغ عنها على جميع المستويات الحكومية.
IV.رابعا -
Voluntary national reviewsالاستعراضات الوطنية الطوعية
49.٤٩ -
The session on voluntary national reviews brought together country representatives and United Nations resident coordinators, as well as stakeholders from local authorities, supreme audit institutions, research institutes and civil society organizations involved in voluntary national review preparations.جمعت الجلسة المتعلقة بالاستعراضات الوطنية الطوعية بين ممثلين قُطريين ومنسقين مقيمين للأمم المتحدة، وكذلك أصحاب المصلحة من السلطات المحلية والمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ومعاهد البحوث ومنظمات المجتمع المدني المشاركة في الأعمال التحضيرية للاستعراضات الوطنية الطوعية.
The participants shared their experiences in participating in the voluntary national review process with a view to highlighting lessons learned and areas of common interest to countries preparing to present their reports at the high-level political forum on sustainable development in 2019.وأطلع المشاركون بعضهم بعضا على تجاربهم في المشاركة في عملية الاستعراض الوطني الطوعي بهدف تسليط الضوء على الدروس المستفادة والمجالات ذات الاهتمام المشترك للبلدان التي تستعد لتقديم تقاريرها في المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة في عام 2019.
50.٥٠ -
Some member States shared the status and process of their preparations and of institutional mechanisms, including for stakeholder engagement, that they had established to prepare for their voluntary national review reports while others shared lessons learned from their past report processes.وأفادت بعض الدول الأعضاء عن حالة الأعمال التحضيرية ومسارها وعن حالة الآليات المؤسسية، بما في ذلك آليات إشراك أصحاب المصلحة، التي أنشأتها تلك الدول للتحضير لتقارير استعراضاتها الوطنية الطوعية، بينما أبلغت دول أخرى عن الدروس المستفادة من عمليات إعداد تقاريرها السابقة.
Member States preparing for the voluntary national review noted that their preparation for and consolidation of the review reports were aligned with national and subregional strategies, giving priority to the development concerns of their most vulnerable groups such as older persons, women, persons with disabilities and indigenous groups.ولاحظت الدول الأعضاء التي تقوم بالتحضير للاستعراض الوطني الطوعي أن تحضيراتها لتقرير الاستعراض وتجميع مادته يتواءمان مع الاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية، مع إعطاء الأولوية للشواغل الإنمائية لأضعف فئاتها مثل كبار السن والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
Some member States endeavoured, through inclusive consultations at national and subnational levels, to localize the Sustainable Development Goals in the context of national development priorities, adjusting Goals and targets.وتسعى بعض الدول الأعضاء، من خلال مشاورات شاملة للجميع على الصعيدين الوطني ودون الوطني، إلى إضفاء الطابع المحلي على أهداف التنمية المستدامة في سياق الأولويات الإنمائية الوطنية، مع إدخال تعديلات على هذه الأهداف وغاياتها.
The importance of political commitment was emphasized as a critical factor in establishing a national mechanism on Sustainable Development Goal implementation.وتم التأكيد على أهمية الالتزام السياسي كعامل حاسم في إنشاء آلية وطنية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
Countries also highlighted progress and gaps in data collection for the Sustainable Development Goals and remaining data gaps, especially those linked to disaggregation.كما أبرزت بعض البلدان التقدم المحرز والثغرات المصادَفة في جمع البيانات المتصلة بأهداف التنمية المستدامة وما تبقى من الثغرات في البيانات، وخاصة تلك المرتبطة بالتصنيف.
One representative highlighted the need for cooperation and assistance, especially to countries with special needs, such as landlocked developing countries.وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى التعاون والمساعدة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل البلدان النامية غير الساحلية.
51.٥١ -
The Forum highlighted the role of ESCAP as a regional platform for sharing best practices and building regional capacities for the Sustainable Development Goals and targets and for providing a regional perspective on the Goals and targets.وسلط المنتدى الضوء على دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ كمنبر إقليمي لتبادل الاطّلاع على أفضل الممارسات وبناء القدرات الإقليمية لتحقيق أهداف وغايات التنمية المستدامة ولتقديم منظور إقليمي بشأن تلك الأهداف والغايات.
52.٥٢ -
One organization representative shared experiences supporting voluntary local reviews which could provide important contributions to the voluntary national review process by deepening multi-stakeholder engagement and enabling national Governments to integrate local level information.وأبلغ ممثل إحدى المنظمات عن تجاربها في دعم الاستعراضات المحلية الطوعية التي يمكن أن تقدم إسهامات مهمة في عملية الاستعراض الوطني الطوعي من خلال تعميق مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين وتمكين الحكومات الوطنية من إدماج المعلومات المستقاة على الصعيد المحلي.
One stakeholder representing major groups noted that little progress had been made in setting up local and national institutions and mechanisms to ensure diverse voices were reflected in Goal implementation and monitoring.ولاحظت جهة من أصحاب المصلحة تمثل مجموعات رئيسية أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في إنشاء مؤسسات وآليات محلية ووطنية لكفالة مراعاة أصوات متنوعة في تنفيذ ورصد أهداف التنمية المستدامة.
It was noted that there was a need for disaggregated and accessible data and that civil society could contribute to monitoring and review.وذُكر أن هناك حاجة إلى بيانات مصنفة وفي المتناول، وأن المجتمع المدني يمكن أن يسهم في عمليتي الرصد والاستعراض.
A call for transparency on State policies and budget allocations, as well as to enhance learning on the Goals accountability framework from other United Nations system review mechanisms was made.وجرت الدعوة إلى التزام الشفافية في سياسات الدولة ومخصصات ميزانيتها، وكذلك إلى تعزيز التعلم بشأن إطار المساءلة عن أهداف التنمية المستدامة من آليات الاستعراض الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
One representative emphasized the need to institutionalize vertical coherence between national and local governments in order to achieve the Goals.وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الاتساق الرأسي بين الحكومات الوطنية والمحلية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
It was further noted that there was unbalanced access to financing at the local level and significant differences among countries in involving local governments in the 2030 Agenda.وأشير كذلك إلى وجود عدم توازن في إمكانية الحصول على التمويل على المستوى المحلي، ووجود اختلافات كبيرة بين البلدان في إشراك الحكومات المحلية في خطة عام 2030.
Another stakeholder representative stressed the importance of taking into account the needs and interests of older people in the attainment of the Goals amid the region’s demographic transition towards an aging society.وشدد ممثل آخر لأصحاب المصلحة على أهمية مراعاة احتياجات ومصالح كبار السن في بلوغ الأهداف في ظل التحول الديموغرافي الذي تشهده المنطقة نحو مجتمع آخذ في الشيخوخة.
V.خامسا -
Where are we on the road map?أين وصلنا في خريطة الطريق؟
53.٥٣ -
The Forum reviewed progress on the regional road map for implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development in Asia and the Pacific, adopted by the Fourth Asia-Pacific Forum on Sustainable Development in 2017 and endorsed by ESCAP member States at the seventy-third session of the Commission.استعرض المنتدى التقدم المحرز في خريطة الطريق الإقليمية لتنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام 2030 في آسيا والمحيط الهادئ، التي اعتمدها منتدى آسيا والمحيط الهادئ الرابع بشأن التنمية المستدامة في عام 2017 وأقرتها الدول الأعضاء في اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين.
The secretariat’s presentation showed that there was mixed progress in some priority areas of cooperation included in the regional road map and highlighted the lack of data to assess progress in others.وأظهر العرض الذي قدمته الأمانة أن هناك تقدماً متفاوتاً في بعض مجالات التعاون ذات الأولوية المدرجة في خريطة الطريق الإقليمية، وسلط الضوء على الافتقار إلى البيانات لتقييم التقدم المحرز في مجالات أخرى.
The presentation demonstrated how the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development supported alignment between national, subregional, regional and global follow-up and review processes and provided a space for regional priorities to flow into the global discussions of the high-level political forum on sustainable development.وأظهر العرض كيف دعم منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة المواءمة بين عمليات المتابعة والاستعراض الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، وكيف وفر حيزاً للأولويات الإقليمية لتتدفق إلى المناقشات العالمية للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
Representatives of subregional organizations pointed to the complementarity of the 2030 Agenda, the regional road map, the ASEAN Community Vision 2025 and investments in the education sector in South Asia.وأشار ممثلو المنظمات دون الإقليمية إلى التكامل بين كل من خطة عام 2030، وخريطة الطريق الإقليمية، ورؤية جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام 2025، والاستثمارات في قطاع التعليم في جنوب آسيا.
Remarks made on behalf of the Pacific Island Forum region underlined the commitment of Pacific States to the SIDS Accelerated Modalities of Action (SAMOA) Pathway and the Pacific road map for sustainable development.وأكدت الملاحظات التي أُدلي بها باسم منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ التزام دول المحيط الهادئ بإجراءات العمل المعجَّل للدول الجزرية الصغيرة النامية (مسار ساموا) وبخريطة طريق المحيط الهادئ للتنمية المستدامة.
54.٥٤ -
Underscoring the inadequate levels of means of implementation of the 2030 Agenda available at the country level, the Asia Pacific Forum on Sustainable Development called for stronger regional cooperation along the priority areas identified in the regional road map and enhancing opportunities for peer-learning.ودعا منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة، في معرض تأكيده على المستويات غير الكافية لوسائل تنفيذ خطة عام 2030 المتاحة على المستوى القطري، إلى تعزيز التعاون الإقليمي بما يتماشى مع المجالات ذات الأولوية المحددة في خريطة الطريق الإقليمية وتعزيز فرص التعلم من الأقران.
The Forum also highlighted the need to align actions under the regional road map with other international, subregional and national processes, in particular those that could contribute to follow-up and review, and reduce the burden of reporting.وأبرز المنتدى أيضا الحاجة إلى مواءمة الإجراءات المتخذة بموجب خريطة الطريق الإقليمية مع العمليات الدولية ودون الإقليمية والوطنية الأخرى، لا سيما تلك التي يمكن أن تسهم في المتابعة والاستعراض وتخفيف عبء الإبلاغ.
One member State requested the secretariat to carry out analytical work that highlighted regional needs and to expand its partnership with other United Nations agencies and regional development institutions.وطلبت إحدى الدول الأعضاء إلى الأمانة أن تقوم بعمل تحليلي يبرز الاحتياجات الإقليمية وأن توسع شراكتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمؤسسات الإنمائية الإقليمية.
The Forum noted that the lack of data and statistical capacity was an important impediment to monitoring the progress of the regional road map, and that ESCAP regional institutes such as the Statistical Institute for Asia and the Pacific was supporting countries to improve their statistical capacity.ولاحظ المنتدى أن الافتقار إلى البيانات والقدرات الإحصائية يمثل عائقاً هاماً أمام رصد التقدم المحرز في خريطة الطريق الإقليمية، وأن المعاهد الإقليمية التابعة للجنة، مثل المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، تدعم البلدان في تحسين قدراتها الإحصائية.
One member State called for better leveraging of the data available at the national level and clearly defining methodology for data collection in the monitoring process of the road map.ودعت إحدى الدول الأعضاء إلى تحسين الاستفادة من البيانات المتاحة على المستوى الوطني وإلى التحديد الواضح لمنهجية جمع البيانات في عملية رصد تنفيذ خريطة الطريق.
55.٥٥ -
Major groups and other stakeholders emphasized their long-standing support for the regional road map and its importance for supporting implementation in the least developed countries.وأكدت مجموعات رئيسية وأصحاب مصلحة آخرون دعمهم المستمر لخريطة الطريق الإقليمية وأهميتها في دعم التنفيذ في أقل البلدان نمواً.
They identified several avenues to strengthen its implementation.وحددوا عدة سبل لتعزيز تنفيذها.
Those included identification of more specific actions under the road map, mobilizing dedicated resources, and establishing robust accountability mechanisms, including for systematic review through institutionalized civil society engagement.ومنها ووضع إجراءات أكثر تحديداً بموجب خريطة الطريق، وتعبئة الموارد المخصصة، وإنشاء آليات قوية للمساءلة، بما في ذلك للاستعراض المنهجي عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة المجتمع المدني.
The Forum was reminded that the road map was a living document, and specific processes should be defined to include more specificity and updating with emerging issues or underaddressed areas such as trade.وذُكّر المنتدى بأن خريطة الطريق هي وثيقة حية، وأنه ينبغي تحديد عمليات معينة التماسا لمزيد من التخصيص ومواكبة المسائل الناشئة أو المجالات التي لم يتم التطرق إليها بشكل وافٍ مثل التجارة.
Coherence between the road map’s implementation and other instruments and commitments was urged, especially with regard to the social dimension.وجرى الحث على كفالة الاتساق بين تنفيذ خريطة الطريق وغيرها من الصكوك والالتزامات، لا سيما فيما يتعلق بالبعد الاجتماعي.
The representative of the ESCAP Sustainable Business Network pointed out that policy coherence would allow the private sector to both create and derive value from action on the Sustainable Development Goals.وأشار ممثل شبكة الأعمال التجارية المستدامة التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى أن من شأن اتساق السياسات أن يتيح للقطاع الخاص أن يولد القيمة ويستمدها على حد سواء من العمل المتعلق بأهداف التنمية المستدامة.
VI.سادسا -
Regional to global perspectivesالانتقال من المنظور الإقليمي إلى المنظور العالمي
56.٥٦ -
The Vice-President of the Economic and Social Council delivered a statement that focused on the close linkages between the national, regional and global follow-up and review processes and the important opportunities presented by the high-level political forum on sustainable development to be held in September 2019.أدلت نائبة رئيسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان ركزت فيه على الروابط الوثيقة بين عمليات المتابعة والاستعراض الوطنية والإقليمية والعالمية والفرص الهامة التي يوفرها المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2019.
A statement was read on behalf of one of the co facilitators of the political declaration for the 2019 high-level political forum under the auspices of the General Assembly (Sustainable Development Goals summit), which needed to have a focused political message that was understandable and inspired action from all stakeholders.وتُلي بيان باسم أحد ميسري الإعلان السياسي للمنتدى السياسي الرفيع المستوى لعام 2019 المعقود تحت رعاية الجمعية العامة (مؤتمر قمة أهداف التنمية المستدامة)، أشير فيه إلى أن الإعلان السياسي يحتاج إلى رسالة سياسية مركزة يمكن فهمها وتشجع جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات.
57.٥٧ -
The Chair summarized the main messages that emerged from the sessions of the Forum based on statements from members and associate members.ولخص الرئيس الرسائل الرئيسية التي انبثقت من جلسات المنتدى على أساس بيانات من الأعضاء والأعضاء المنتسبين.
The need for a whole-of-society approach for the delivery of the Sustainable Development Goals and the importance of partnerships and participation were highlighted as key success factors.فقد أُبرزت الحاجة إلى اتباع نهج يستند إلى جهود المجتمع ككل لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة، بالإضافة إلى أهمية الشراكات والمشاركة، بوصفها من عوامل النجاح الرئيسية.
The need to accelerate efforts and adopt coherent and integrated policies that looked at the interlinkages between the Goals was also underlined together with good governance and appropriate and effective investments which were vital for the development and implementation of policies to lead countries to a truly sustainable future.كما تم التأكيد على الحاجة إلى تسريع الجهود واعتماد سياسات متسقة ومتكاملة تبحث في أوجه الترابط بين أهداف التنمية المستدامة، بالإضافة إلى الحوكمة الرشيدة والاستثمارات الملائمة والفعالة التي لها أهمية حيوية لوضع وتنفيذ السياسات الكفيلة بأن تقود البلدان صوب مستقبل مستدام حقًا.
The importance of a regional platform, such as the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, was underlined, together with the need to safeguard that platform for dialogue and make it stronger as it brought important contributions to the global debates through the high-level political forum on sustainable development.وتم التأكيد على أهمية وجود منبر إقليمي، مثل منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة، إلى جانب الحاجة إلى حماية هذا المنبر الحواري وتعزيزه لما يقدمه من إسهامات مهمة في المناقشات العالمية من خلال المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
It was emphasized that through Asian and Pacific countries’ political support, momentum could be built to ensure a strong role both for the high-level political forum and the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development.وجرى التشديد على أنه من خلال الدعم السياسي المقدم من بلدان آسيا والمحيط الهادئ، يمكن بناء الزخم الذي يكفل دوراً قوياً لكل من المنتدى السياسي الرفيع المستوى ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية المستدامة.
58.٥٨ -
One representative expressed support for the role of the high-level political forum on sustainable development, voluntary national review reports by countries and the annual Sustainable Development Goals progress report for monitoring the progress towards the 2030 Agenda.وأعرب أحد الممثلين عن تأييده لدور المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، وتقارير البلدان عن الاستعراضات الوطنية الطوعية، والتقرير المرحلي السنوي عن أهداف التنمية المستدامة، في رصد التقدم المحرز نحو تنفيذ خطة عام 2030.
The representative noted that such platforms allowed member States outside of the region to understand Pacific island countries’ sensitivity to external economic shocks, catastrophic events and the impacts of climate change.وأشار الممثل إلى أن هذه المنابر تتيح للدول الأعضاء من خارج المنطقة فهم حساسية بلدان جزر المحيط الهادئ إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والأحداث الكارثية وآثار تغير المناخ.
59.٥٩ -
A representative of a United Nations organization emphasized that the New Urban Agenda, with its shared vision of the right to the city to foster prosperity and quality of life for all, was critically important to accelerating the implementation of international frameworks and achieving the Sustainable Development Goals.وشدد ممثل لمنظمة تابعة للأمم المتحدة على أن الخطة الحضرية الجديدة، برؤيتها المشتركة لحق المدينة في تعزيز الرخاء ونوعية الحياة للجميع، لها أهمية حاسمة في تسريع تنفيذ الأطر الدولية وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
60.٦٠ -
Representatives of stakeholders expressed their views that leaving no one behind was largely relevant to indigenous peoples and marginalized peoples, including youth and people affected by conflicts, disasters and human rights abuses, among others.وأعرب ممثلون لجهات من أصحاب مصلحة عن آرائهم بأن عدم ترك أي أحد خلف الركب له صلة وثيقة بالشعوب الأصلية والفئات المهمشة، بما في ذلك الشباب والأشخاص المتضررون من النزاعات والكوارث وانتهاكات حقوق الإنسان، من بين أمور أخرى.
A stakeholder noted that the persecution of environment defenders and whistle-blowers was worsening action on climate change and shrinking democratic spaces.وأشار أحد أصحاب المصلحة إلى أن اضطهاد المدافعين عن البيئة والمبلغين عن المخالفات البيئية يؤثر سلبا على الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ ويقلص الحيز الديمقراطي.
Stakeholders also addressed the need for mechanisms for data collection systems that were inclusive.كما تطرق أصحاب المصلحة إلى الحاجة إلى آليات تكفل الشمول في نظم جمع البيانات.
Several stakeholders also highlighted the impacts of climate change, the importance of disaster risk reduction, and the need for more action and innovative disaster risk financing.وأبرزت عدة جهات من أصحاب المصلحة أيضاً آثار تغير المناخ، وأهمية الحد من مخاطر الكوارث، والحاجة إلى مزيد من العمل والتمويل المبتكر للأنشطة المتعلقة بالتصدي لمخاطر الكوارث.
11
The full summaries and recommendations from the round tables are available at www.unescap.org/intergovernmental-meetings/apfsd6.كامل موجزات اجتماعات المائدة المستديرة والتوصيات الصادرة عنها متاحة على الرابط التالي: www.unescap.org/intergovernmental-meetings/apfsd6.
22
A list of side events is available at https://www.unescap.org/apfsd/6/sideevents.قائمة المناسبات الجانبية متاحة على الرابط التالي: https://www.unescap.org/apfsd/6/sideevents.
33
The profile for Sustainable Development Goal 4 is available at www.unescap.org/apfsd/6/ document/sdgprofiles/SDG4Profile.pdf.يمكن الاطلاع على نبذة عن الهدف 4 من أهداف التنمية المستدامة عن طريق الرابط التالي: www.unescap.org/apfsd/6/document/sdgprofiles/SDG4Profile.pdf.
44
The profile for Sustainable Development Goal 8 is available at www.unescap.org/apfsd/6/ document/sdgprofiles/SDG8Profile.pdf.يمكن الاطلاع على نبذة عن الهدف 8 من أهداف التنمية المستدامة عن طريق الرابط التالي: www.unescap.org/apfsd/6/document/sdgprofiles/SDG8Profile.pdf.
55
The profile for Sustainable Development Goal 10 is available at www.unescap.org/apfsd/6/ document/sdgprofiles/SDG10Profile.pdf.يمكن الاطلاع على نبذة عن الهدف 10 من أهداف التنمية المستدامة عن طريق الرابط التالي: www.unescap.org/apfsd/6/document/sdgprofiles/SDG10Profile.pdf.
66
The profile for Sustainable Development Goal 13 is available at www.unescap.org/apfsd/6/ document/sdgprofiles/SDG13Profile.pdf.يمكن الاطلاع على نبذة عن الهدف 13 من أهداف التنمية المستدامة عن طريق هذا الرابط: www.unescap.org/apfsd/6/document/sdgprofiles/SDG13Profile.pdf.
77
The profile for Sustainable Development Goal 16 is available at www.unescap.org/apfsd/6/ document/sdgprofiles/SDG16Profile.pdf.يمكن الاطلاع على نبذة عن الهدف 16 من أهداف التنمية المستدامة عن طريق هذا الرابط: www.unescap.org/apfsd/6/document/sdgprofiles/SDG16Profile.pdf