A_69_700_EA
Correct misalignment Corrected by amir.alqadiry on 1/5/2018 9:53:45 PM Original version Change languages order
A/69/700 1466172E.doc (English)A/69/700 1466172A.doc (Arabic)
A/69/700A/69/700
United Nationsالأمــم المتحـدة
General Assemblyالجمعية العامة
Sixty-ninth sessionالدورة التاسعة والستون
Agenda items 13 (a) and 115البندان 13 (أ) و 115 من جدول الأعمال
Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conference and summits in the economic, social and related fieldsالتنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
Follow-up to the outcome of the Millennium Summitمتابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية
The road to dignity by 2030: ending poverty, transforming all lives and protecting the planetالطريق إلى العيش بكرامة بحلول عام 2030: القضاء على الفقر وتغيير حياة الجميع وحماية كوكب الأرض
Synthesis report of the Secretary-General on the post-2015 sustainable development agendaتقرير تجميعي مقدم من الأمين العام بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
Summaryموجز
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 68/6, in which Member States requested the Secretary-General to synthesize the full range of inputs available on the post-2015 development agenda and to present a synthesis report before the end of 2014, as an input to the intergovernmental negotiations.يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 68/6 الذي طلبت فيه الدول الأعضاء إلى الأمين العام أن يقوم بتجميع كامل تشكيلة المساهمات المتاحة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن يقدم قبل نهاية عام 2014 تقريرا تجميعيا ليكون بمثابة مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية.
Drawing from the experience of two decades of development practice and from the inputs gathered through an open and inclusive process, the report charts a road map to achieve dignity in the next 15 years.ويرسم التقرير، استنادا إلى خبرة عقدين من الممارسة الإنمائية وإلى إسهامات جرى تجميعها من خلال عملية مفتوحة شملت الجميع، خريطة طريق إلى تحقيق العيش بكرامة في السنوات الـ 15 التالية.
The report proposes one universal and transformative agenda for sustainable development, underpinned by rights, and with people and the planet at the centre.ويقترح التقرير خطة للتنمية المستدامة تتسم بالشمول وتفضي إلى التحول أساسُها الحقوق ومحورها الناس وكوكب الأرض.
An integrated set of six essential elements is provided to help frame and reinforce the sustainable development agenda and ensure that the ambition and vision expressed by Member States communicates and is delivered at the country level: (a) dignity: to end poverty and fight inequality;ويتضمن مجموعة متكاملة من ستة عناصر للمساعدة في صوغ خطة التنمية المستدامة وتعزيزها وضمان الوعي والاهتمام بالطموح والرؤية اللذين عبرت عنهما الدول الأعضاء، وترجمتهما إلى واقع، على الصعيد القطري، وهذه العناصر هي: (أ) العيش بكرامة: القضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة؛
(b) people: to ensure healthy lives, knowledge and the inclusion of women and children;(ب) الناس: ضمان التمتع بموفور الصحة وتوفير المعرفة وإدماج النساء والأطفال؛
(c) prosperity: to grow a strong, inclusive and transformative economy;(ج) الرخاء: بناء اقتصاد قوي يشمل الجميع ويفضي إلى التحول؛
(d) planet: to protect our ecosystems for all societies and our children;(د) كوكب الأرض: حماية نظمنا الإيكولوجية لصالح كافة المجتمعات وأطفالنا؛
(e) justice: to promote safe and peaceful societies and strong institutions;(هـ) العدل: العمل على إشاعة الأمان والسلام في المجتمعات وتقوية المؤسسات؛
and (f) partnership: to catalyse global solidarity for sustainable development.(و) الشراكة: حفز التضامن العالمي من أجل التنمية المستدامة.
The report also underscores that an integrated sustainable development agenda requires an equally synergistic framework of means for its implementation, including financing, technology and investments in sustainable development capacities.ويؤكد التقرير أيضا أن الخطة المتكاملة للتنمية المستدامة تتطلب إطارا من وسائل تنفيذها على نفس القدر من التآزر، يشمل التمويل والتكنولوجيا والاستثمار في قدرات التنمية المستدامة.
In addition, the report calls for embracing a culture of shared responsibility in order to ensure that promises made become actions delivered.كما يدعو التقرير إلى اعتناق ثقافة المسؤولية المشتركة لضمان ترجمة الوعود إلى واقع.
To this effect, the report proposes a framework to be able to monitor and review implementation, based on enhanced statistical capacities and tapping into the potential of new and non-traditional data sources, and a United Nations system “fit for purpose” to address the challenges of the new agenda.وتحقيقا لهذه الغاية، يقترح التقرير إطارا يتسنى من خلاله رصد التنفيذ واستعراضه، استنادا إلى قدرات إحصائية أفضل واستغلال الإمكانات التي تتيحها مصادر البيانات الجديدة وغير التقليدية، وأن تكون منظومة الأمم المتحدة ”على مستوى الغرض المنشود“ بحيث تستطيع التصدي لتحديات الخطة الجديدة.
Achieving dignity in the next 15 years is possible if we collectively mobilize political will and the necessary resources to strengthen the multilateral system and our nations.وتحقيق العيش بكرامة في السنوات الـ 15 المقبلة أمر ممكن إذا ما قمنا بشكل جماعي بتعبئة الإرادة السياسية والموارد اللازمة لتعزيز النظام المتعدد الأطراف وتقوية دولنا.
“We recognize that people are at the centre of sustainable development and, in this regard, we strive for a world that is just, equitable and inclusive, and we commit to work together to promote sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection and thereby to benefit all.””نسلِّم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونحن، في هذا الصدد، نسعى إلى بناء عالم عادل ومنصف وشامل للجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل، وتحقيق التنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة“.
Outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), “The future we want”الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20)، ”المستقبل الذي نصبو إليه“
I.أولا -
A universal call to action to transform our world beyond 2015دعوة عالمية إلى العمل لتغيير عالمنا في فترة ما بعد عام 2015
1.١ -
The year 2015 offers a unique opportunity for global leaders and people to end poverty and to transform the world to better meet human needs and the necessities of economic transformation, while protecting our environment, ensuring peace and realizing human rights.يهيئ عام 2015 فرصة فريدة أمام قادة العالم والناس للقضاء على الفقر وتغيير العالم على نحو يجعله يلبي بشكل أفضل حاجات الإنسان وضرورات التحول الاقتصادي، بالتزامن مع حماية بيئتنا وكفالة استتباب السلام والتمتع بحقوق الإنسان.
2.٢ -
We are at a historic crossroads, and the direction we take will determine whether we will succeed or fail in fulfilling our promises.ونحن الآن في مفترق طرق تاريخي، وسيتوقف على الطريق الذي سنسلكه نجاحنا أو فشلنا في الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا.
With our globalized economy and sophisticated technology, we can decide to end the age-old ills of extreme poverty and hunger.وبإمكاننا عن طريق اقتصادنا المعولم وما لدينا من تكنولوجيا متطورة أن نقرر القضاء على آفتي الفقر المدقع والجوع الملازمتين للبشرية منذ القدم.
Or we can continue to degrade our planet and allow intolerable inequalities to sow bitterness and despair.أو أن نستمر في زيادة تدهور كوكبنا والسماح لأوجه عدم المساواة التي لا تُحتمَل بأن تُشيع المرارة واليأس.
Our ambition is to achieve sustainable development for all.إن طموحنا هو تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
3.٣ -
Young people will be the torchbearers of the next sustainable development agenda through 2030.وسيكون الشباب هم حملة مشاعل خطة التنمية المستدامة المقبلة الممتدة حتى عام 2030.
We must ensure that this transition, while protecting the planet, leaves no one behind.ويجب أن نضمن ألا يتخلف أحد عن ركب هذا التحول مع تكفُّلنا في الوقت نفسه بحماية الكوكب.
We have a shared responsibility to embark on a path to inclusive and shared prosperity in a peaceful and resilient world, where human rights and the rule of law are upheld.ونحن مسؤولون معا عن بدء السير في طريق يحقق الازدهار العميم والمشترك في عالم ينعم بالسلام ويصمد في وجه الأخطار ويُستمسك فيه بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
4.٤ -
Transformation is our watchword.والتغيير هو شعارنا.
At this moment in time, we are called upon to lead and act with courage.ونحن مدعوون في هذه اللحظة إلى الإمساك بدفة القيادة والتصرف بشجاعة.
We are called upon to embrace change.نحن مدعوون إلى احتضان التغيير وتبنيه.
Change in our societies.تغيير مجتمعاتنا.
Change in the management of our economies.تغيير طرق إدارة اقتصاداتنا.
Change in our relationship with our one and only planet.تغيير علاقتنا بكوكبنا الذي ليس لدينا غيره.
5.٥ -
In doing so, we can more fully respond to the needs of our time and deliver on the timeless promise made at the birth of the United Nations.وباستطاعتنا ونحن نقوم بذلك أن نستجيب بشكل كامل لاحتياجات عصرنا والوفاء بالوعد الخالد الذي قطعناه على أنفسنا عندما ولدت الأمم المتحدة.
6.٦ -
Seventy years ago, in adopting the founding Charter of the Organization, the nations of the world made a solemn commitment in the preamble “to save succeeding generations from the scourge of war … to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small … to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and to promote social progress and better standards of life in larger freedom”.فقد أخذت أمم العالم منذ سبعين عاما، وقت اعتماد الميثاق المؤسس للمنظمة، على عاتقها في ديباجة الميثاق التزاما علنيا بـ ”أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية وأن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح“.
7.٧ -
Building on this core promise, in the Declaration on the Right to Development (1986), the General Assembly called for an approach that would guarantee the meaningful participation of all in development and in the fair distribution of its benefits.وانطلاقا من هذا الوعد الأساسي، دعت الجمعية العامة في إعلان الحق في التنمية (1986) إلى اعتماد نهج يضمن أن يشارك الجميع في التنمية مشاركة حقيقية وأن توزع فوائدها توزيعا عادلا.
8.٨ -
Humankind has achieved impressive progress over the past seven decades.لقد حققت البشرية تقدما مبهرا في العقود السبعة الماضية.
We have reduced violence and we have established global institutions, a code of agreed universal principles and a rich tapestry of international law.فقد قلصنا العنف وأنشأنا مؤسسات عالمية وأرسينا مجموعة مبادئ عالمية متفق عليها ونسيجا ثريا من قواعد القانون الدولي.
We have witnessed stunning technological progress, millions upon millions lifted from poverty, millions more empowered, diseases defeated, life expectancies on the rise, colonialism dismantled, new nations born, apartheid conquered, democratic practices taken deeper root and vibrant economies built in all regions.وشهدنا تقدما تكنولوجيا مذهلا وخروج الملايين بعد الملايين من دائرة الفقر وخروج ملايين آخرين من دائرة التهميش وقهر أمراض وارتفاع متوسط العمر المتوقع وتفكيك الاستعمار وولادة أمم جديدة وانكسار الفصل العنصري وترسخ جذور الممارسات الديمقراطية وبناء اقتصادات نابضة في جميع المناطق.
9.٩ -
Since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (“Earth Summit”) in Rio de Janeiro, Brazil, we have identified a new pathway to human well-being, the path of sustainable development.ووجدنا منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ”مؤتمر قمة الأرض“ في ريو دي جانيرو، البرازيل، عام 1992 طريقا جديدا نحو رفاه البشرية، هو طريق التنمية المستدامة.
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals articulated in 2000 placed people at the centre, generating unprecedented improvement in the lives of many around the world.وجعل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية اللذين صيغا في عام 2000 الناس في قلب الاهتمام، فتحسنت بذلك حياة الكثيرين في العالم أجمع تحسنا لم يسبق له مثيل.
The global mobilization behind the Millennium Development Goals showed that multilateral action can make a tangible difference.وأظهر استنفار الجهود العالمية خلف الأهداف الإنمائية للألفية أن بإمكان العمل المتعدد الأطراف أن يُحدث تغييرا حقيقيا.
10.١٠ -
Yet conditions in today’s world are a far cry from the vision of the Charter.إلا أن أوضاع العالم اليوم بعيدة كل البعد عن الرؤية التي توخاها الميثاق.
Amid great plenty for some, we witness pervasive poverty, gross inequalities, joblessness, disease and deprivation for billions.فبينما ينعم البعض في خير وفير، نشاهد البلايين وهم يعانون من الفقر الكاسح والتفاوتات الصارخة والبطالة والأمراض والحرمان.
Displacement is at its highest level since the Second World War.والتشرد هو الآن في أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية.
Armed conflict, crime, terrorism, persecution, corruption, impunity and the erosion of the rule of law are daily realities.وباتت النزاعات المسلحة والجريمة والإرهاب والاضطهاد والفساد والإفلات من العقاب وتآكل سيادة القانون واقعا يوميا.
The impacts of the global economic, food and energy crises are still being felt.وما زالت أزمات الاقتصاد والغذاء والطاقة العالمية لها آثار ملموسة.
The consequences of climate change have only just begun.وعواقب تغير المناخ هي الآن في مستهلها فقط.
These failings and shortcomings have done as much to define the modern era as has our progress in science, technology and the mobilization of global social movements.وبقدر ما ترك التقدم الذي أحرزناه في العلم والتكنولوجيا وتعبئة أشكال التحرك الاجتماعي على الصعيد العالمي بصمته على حقبتنا المعاصرة، فكذلك فعلت أيضا أوجه الإخفاق والقصور المذكورة.
11.١١ -
Our globalized world is marked by extraordinary progress alongside unacceptable — and unsustainable — levels of want, fear, discrimination, exploitation, injustice and environmental folly at all levels.فعالمنا الذي باتت العولمة سمته الأساسية وإن كان التقدم الاستثنائي الذي تحقق هو إحدى علاماته المميزة فقد غدا متسما أيضا بدرجات غير مقبولة وفوق طاقة التحمُّل من العوز والخوف والتمييز والاستغلال والظلم والطيش البيئي على جميع المستويات.
12.١٢ -
We also know, however, that these problems are not accidents of nature or the results of phenomena beyond our control.غير أننا ندرك أيضا أن هذه المشاكل ليست من صنع الطبيعة أو نِتاج ظواهر خارجة عن إرادتنا.
They result from actions and omissions of people, public institutions, the private sector and others charged with protecting human rights and upholding human dignity.فهي نتاج لفعل وتقصير الناس، من مؤسسات عامة وقطاع خاص وجهات أخرى معهود إليها بحماية حقوق الإنسان والذود عن كرامة الإنسان.
13.١٣ -
We have the know-how and the means to address these challenges, but we need urgent leadership and joint action now.إننا نعلم كيف نتصدى لهذه التحديات ولدينا الوسائل التي تمكننا من ذلك. ولكن الذي نحتاجه هو العمل المشترك الآن تحت قيادة سمتُها الاستعجال.
14.١٤ -
These are universal challenges.فهي تحديات عالمية.
They demand new levels of multilateral action, based on evidence and built on shared values, principles and priorities for a common destiny.تتطلب مستويات جديدة من العمل المتعدد الأطراف المنبني على الأدلة والمرتكز على القيم والمبادئ المشتركة وعلى الأولويات التي تجسد مصيرا مشتركا.
15.١٥ -
Our global commitments under the Charter should compel us to act.إن الالتزامات العالمية التي أخذناها على عاتقنا بموجب الميثاق يجب أن تجبرنا على التحرك.
Our sense of empathy and enlightened self-interest should compel us to act.وشعورنا بالتعاطف مع الآخرين ومصلحتنا الذاتية المستنيرة يجب أن يدفعانا إلى التحرك.
Our responsibilities as stewards of the planet should equally compel us to act.والمسؤوليات الملقاة على عاتقنا باعتبارنا رعاة لهذا الكوكب يجب أن تدفعنا بنفس القدر إلى التحرك.
None of today’s threats respect boundaries drawn by human beings, whether those boundaries are national borders or boundaries of class, ability, age, gender, geography, ethnicity or religion.والتهديدات التي نشهدها اليوم لا تحترم الحدود التي رسمها البشر، سواء كانت حدودا بين البلدان أو حدودا بين الطبقات أو القدرات أو الأعمار أو الجنسين أو المناطق الجغرافية أو الأصول العرقية أو الأديان.
16.١٦ -
In an irreversibly interconnected world, the challenges faced by any become the challenges faced by each of us — sometimes gradually, but often suddenly.فترابط العالم الذي لا رجعة فيه يجعل التحديات التي تواجه أيا منا تحديات أمام كل واحد فينا، وهو أمر يحدث تدريجيا في بعض الأحيان ولكنه يحدث فجأة في أحيان كثيرة.
However, facing these vexing challenges is not simply a burden, it is, far more, an opportunity to forge new partnerships and alliances that can work together to advance the human condition.غير أن مواجهة هذه التحديات المعقدة ليست مجرد عبء من الأعباء؛ بل هي بالأحرى فرصة لصوغ شراكات وتحالفات جديدة يمكنها أن تتضافر معا للنهوض بأوضاع البشر.
17.١٧ -
The experience of implementing the Millennium Development Goals provides compelling evidence that the international community can be mobilized to confront such complex challenges.وتوفر التجربة التي خضناها في السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أدلة دامغة على أن من الممكن استنفار طاقات المجتمع الدولي لمجابهة هذه التحديات المعقدة.
Governments, civil society and a wide range of international actors coalesced behind the Goals in a multi-front battle against poverty and disease.فقد ائتلفت الحكومات والمجتمع المدني وتشكيلة كبيرة من الجهات الفاعلة الدولية خلف هذه الأهداف في معركة متعددة الجبهات ضد الفقر والمرض.
They generated innovative approaches, vital new data, new resources and new tools and technology for this struggle.وتولدت عنهم نهُج مبتكرة وبيانات جديدة حيوية وموارد جديدة وأدوات وتكنولوجيات جديدة لخوض هذا النضال.
Transparency was enhanced, multilateral approaches were strengthened and a results-based approach to public policy was fostered.وتحسنت الشفافية وتعززت النُهُج المتعددة الأطراف وتدعَّم الأخذ بنهج قائم على النتائج في تناول السياسة العامة.
Sound public policies inspired by the Goals, enhanced by collective action and international cooperation, led to remarkable successes.فالسياسات العامة السليمة المستوحاة من الأهداف الإنمائية للألفية والتي يعززها العمل الجماعي والتعاون الدولي تفضي إلى نجاحات باهرة.
In the two decades since 1990, the world has halved extreme poverty, lifting 700 million out of extreme poverty.فقد استطاع العالم في العقدين السابقين منذ عام 1990 أن يقلل نسبة الفقر المدقع إلى النصف وأن ينتشل 700 مليون شخص من براثن الفقر المدقع.
In the decade between 2000 and 2010, an estimated 3.3 million deaths from malaria were averted and 22 million lives were saved in the fight against tuberculosis.وفي العقد الممتد بين عامي 2000 و 2010، أمكن تجنب وفاة ما يقدر بـ 3.3 ملايين شخص من الملاريا وأُنقذ 22 مليون شخص في المعركة ضد السل.
Access to antiretroviral therapy for HIV-infected people has saved 6.6 million lives since 1995.وأَبقى تيسُّر إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على حياة 6.6 ملايين شخص منذ عام 1995.
At the same time, gender parity in primary school enrolment, access to child and maternal health care and in women’s political participation has improved steadily.وتحسنت بشكل مطرد في الوقت نفسه نسبة الإناث إلى الذكور في المدارس الابتدائية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية للأطفال والأمهات ومشاركة المرأة في الحياة السياسية().
18.١٨ -
We must invest in the unfinished work of the Millennium Development Goals, and use them as a springboard into the future we want, a future free from poverty and built on human rights, equality and sustainability.ويجب أن نستثمر في الأعمال التي لم تكتمل في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نستخدمها كمنطلق نحو المستقبل الذي نصبو إليه، نحو مستقبل لا فقر فيه، مستقبلٍ أساسه حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة.
This is our duty, and it must be the legacy we strive to leave for our children.فهذا هو واجبنا ولا بد أن يكون هو أيضا الإرث الذي نسعى جاهدين لأن نتركه لأطفالنا.
19.١٩ -
In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process.لقد شرع المجتمع الدولي، في مسعى منه لصوغ خطة عالمية للتنمية المستدامة للسنوات التالية لعام 2015، في عملية لم يسبق لها مثيل.
Never before has so broad and inclusive a consultation been undertaken on so many matters of global concern.فلم يحدث قط أن جرى تشاور بهذا القدر من الاتساع والشمول بشأن عدد بهذه الكثرة من المسائل موضع الاهتمام العالمي.
In the two short years since the United Nations Conference on Sustainable Development laid the cornerstone for the post-2015 sustainable development process, all Member States, the entire United Nations system, experts and a cross-section of civil society, business and, most importantly, millions of people from all corners of the globe, have committed themselves to this crucially important journey.وهي رحلة حاسمة الأهمية التزمت بخوضها، في السنتين القصيرتين اللتين انقضتا منذ أن أرسى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الأساس لمسار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، جميعُ الدول الأعضاء وكامل منظومة الأمم المتحدة والخبراء وقطاع ممثِّل من المجتمع المدني وقطاع الأعمال وأيضا - وهو الأهم - ملايين الأشخاص من كافة بقاع العالم.
This, in itself, is reason for great hope.وهذا أمر يحدونا بسببه هو بالذات أملٌ كبير.
The creativity and shared sense of purpose that has emerged across the human family is proof that we can come together to innovate and collaborate in search of solutions and the common good.وتشكل الروح الخلاقة والشعور بوحدة الهدف اللذان انبثقا عن الأسرة البشرية بكاملها برهانا على أن بإمكاننا أن نتلاقى لكي نبتكر ونتعاون سعيا إلى إيجاد حلول وتحقيق المصلحة المشتركة.
20.٢٠ -
Having now opened the tent wide to a broad constituency, we must recognize that the legitimacy of this process will rest, in significant measure, on the degree to which the core messages that we have received are reflected in the final outcome.ولما كان الباب بات الآن مفتوحا أمام قاعدة عريضة من مؤيدي هذا المسار، فلا بد من التسليم بأن شرعيته ستتوقف إلى حد كبير على درجة تجسُّد الرسائل الأساسية التي تصل إلينا في محصلته النهائية.
This is no time to succumb to political expediency or to tolerate the lowest common denominator.وليس هذا هو الوقت المناسب للرضوخ للاعتبارات السياسية أو تقبُّل الحد الأدنى المعتاد.
The new threats that face us, and the new opportunities that present themselves, demand a high level of ambition and a truly participatory, responsive and transformational course of action.فالتهديدات الجديدة التي تواجهنا والفرص الجديدة التي تلوح لنا تتطلب مستوى عاليا من الطموح ومسار عمل يتسم حقا بطابع المشاركة والتجاوب وتحقيق التحول.
21.٢١ -
This includes tackling climate change.ويشمل ذلك التصدي لتغير المناخ.
As underscored by the Intergovernmental Panel on Climate Change, climate change exacerbates threats.وكما أكدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، فإن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم التهديدات.
It makes delivering on the sustainable development agenda more difficult because it reverses positive trends, creates new uncertainties and raises the costs of resilience.ويزيد صعوبة تحقيق خطة التنمية المستدامة لأنه يؤدي إلى تراجع الاتجاهات الإيجابية ونشوء حالات جديدة من عدم اليقين وتصاعد تكاليف التحصين ضد الأخطار.
22.٢٢ -
This enterprise cannot, therefore, be business as usual.وهذا عمل لا ينفع معه سير الأمور كالمعتاد.
23.٢٣ -
People across the world are looking to the United Nations to rise to the challenge with a truly transformative agenda that is both universal and adaptable to the conditions of each country, and that places people and the planet at the centre.فالناس في جميع أنحاء العالم يتطلعون إلى الأمم المتحدة وينتظرون منها أن تكون على مستوى التحدي بأن تكون لديها خطة محققة للتحول حقا، خطة عالمية وقابلة أيضا للتطويع لظروف كل بلد ويكون الناس وكوكب الأرض محورها.
Their voices have underscored the need for democracy, the rule of law, civic space and more effective governance and capable institutions, for new and innovative partnerships, including with responsible business and effective local authorities, and for a data revolution, rigorous accountability mechanisms and renewed global partnerships.وقد أكدوا في نداءاتهم الحاجة إلى الديمقراطية وسيادة القانون ووجود فُسحة للعمل الأهلي والحوكمة الأنجع والمؤسسات القادرة، وإلى إقامة شراكات جديدة ومبتكرة مع أطراف منها جهات قطاع الأعمال التي تتصرف بمسؤولية والسلطات المحلية الفعالة، وإلى ثورة في البيانات وآليات قوية للمساءلة وشراكات عالمية متجددة.
People throughout the world have also stressed that the credibility of the new agenda rests on the means that are available to implement it.ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها.
24.٢٤ -
Three high-level international meetings in 2015 give us the opportunity to chart a new era of sustainable development.وسيشهد عام 2015 عقد ثلاثة اجتماعات دولية رفيعة المستوى ستتاح لنا من خلالها الفرصة لأن نرسم ملامح عهد جديد للتنمية المستدامة.
The first will be the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa in July, where a compact for a global partnership may be realized.أولها المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، الذي سيعقد في أديس أبابا في تموز/يوليه والذي قد يُصاغ فيه تعاهُدٌ من أجل إقامة شراكة عالمية.
The second will be the special summit on sustainable development, to be held at United Nations Headquarters in New York in September, where the world will embrace the new agenda and a set of sustainable development goals, which we hope will mark a paradigm shift for people and the planet.والثاني هو مؤتمر القمة الاستثنائي المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في أيلول/سبتمبر، حيث سيعتمد العالم الخطة الجديدة وسيضع مجموعة أهداف للتنمية المستدامة نأمل أن تشكل نقلة في التوجه لصالح الناس وكوكب الأرض.
The third will be the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Paris in December, at which Member States have pledged to adopt a new agreement to tackle a threat that could make it more difficult to deliver on the new sustainable development agenda.والثالث هو الدورة الحادية والعشرون لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، التي ستعقد في باريس في كانون الأول/ديسمبر، والتي ستفي فيها الدول الأعضاء بما تعهدت به من اعتماد اتفاق جديد للتصدي لتهديد يمكن أن يزيد من صعوبة إنجاز خطة التنمية المستدامة الجديدة.
25.٢٥ -
The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet.لقد آن الأوان لأن يقوم العالم بعمل تاريخي لإحداث تحول في حياة الناس وحماية كوكب الأرض.
I urge Governments and people everywhere to fulfil their political and moral responsibilities.وإنني أحث الحكومات والناس في كل مكان على الوفاء بالمسؤوليات السياسية والمعنوية الملقاة على عاتقهم.
This is my call to dignity, and we must respond with all our vision and strength.هذا هو ندائي من أجل العيش في كرامة وعلينا جميعا أن نلبي النداء بأفضل ما لدينا من رؤية وكل ما لدينا من قوة.
II.ثانيا -
A synthesisموجز تجميعي
“All that is valuable in human society depends upon the opportunity for development accorded the individual.””إن تحقيق كل ما له قيمة في المجتمع البشري رهين بفرص التنمية المتاحة للأفراد“.
Albert Einsteinألبرت آينشتاين
A.ألف -
What we have learned from two decades of development experienceما تعلمناه بعد عقدين من التجربة في مجال التنمية
26.٢٦ -
There is much that is new and, indeed, transformational in the global conversation on a post-2015 sustainable development agenda.يتناول الحوار العالمي بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الكثير من العناصر الجديدة والتي تسهم فعلا في إحداث التحول.
But the roots of this conversation are deep, extending to the experience of the development community over the last 20 years and to the visionary outcomes of the global conferences of the 1990s: the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (Earth Summit), the Millennium Summit and the Millennium Development Goals of 2000, the 2005 World Summit, the 2010 Summit on the Millennium Development Goals and the lead-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in 2012.ولكن جذور هذا الحوار عميقة تمتد إلى تجربة المجتمع الإنمائي خلال السنوات العشرين الماضية، والنتائج المتبصرة الرؤية التي أسفرت عنها المؤتمرات العالمية المعقودة في تسعينيات القرن الماضي: مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992 (مؤتمر قمة الأرض) ومؤتمر قمة الألفية والأهداف الإنمائية للألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ومؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 والمرحلة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20) لعام 2012.
27.٢٧ -
The cornerstone for the current global process of renewal was established in Rio de Janeiro in June of 2012, with the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development “The future we want”.وقد وُضع حجر الأساس لعملية التجديد العالمية الحالية في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه من عام 2012، باعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ”المستقبل الذي نصبو إليه“.
The document described the lessons learned from two decades of development experience and provided an extensive assessment of the progress and gaps in the implementation of the sustainable development agenda.فقد تناولت الوثيقة بالوصف الدروس المستفادة من عقدين من التجربة في مجال التنمية، وأتت بتقييم مستفيض للتقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية المستدامة وللثغرات التي تعتريها.
28.٢٨ -
While insufficient and uneven, progress has been remarkable.ورغم أن التقدم المحرز اتسم بالقصور والتفاوت، إلا أنه كان تقدما ملحوظا.
Only two short decades ago, close to 40 per cent of the population of the developing world lived in extreme poverty, and the notion of poverty eradication seemed inconceivable.فقبل عقدين من الزمن فقط، كان 40 في المائة من سكان العالم النامي يعيشون في فقر مدقع، وكان مفهوم القضاء على الفقر أمرا يستعصي تصوره.
Following profound and consistent gains, we now know that extreme poverty can be eradicated within one more generation.ونحن نعلم الآن، بعد تحقيق مكاسب بعيدة المدى ومتواصلة، أنه يمكن القضاء على الفقر المدقع في غضون جيل واحد آخر.
The Millennium Development Goals have greatly contributed to this progress, and have taught us how Governments, business and civil society can work together to achieve transformational breakthroughs.وقد أسهمت الأهداف الإنمائية للألفية إسهاما كبيرا في هذا التقدم، وعلمتنا كيف يمكن أن تعمل الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني يدا في يد من أجل تحقيق فتوحات تفضي إلى التحول.
29.٢٩ -
We have witnessed significant progress in several least developed countries over the past two decades.وشهدنا إحراز تقدم كبير في عدة بلدان من أقل البلدان نموا خلال العقدين الماضيين.
During the same period, middle-income countries have become new engines of global growth, lifting many of their own citizens out of poverty and creating a sizeable middle class.وفي الفترة نفسها، أصبحت البلدان المتوسطة الدخل محركات جديدة للنمو العالمي، حيث أفلحت في انتشال الكثير من مواطنيها من براثن الفقر وفي تشكيل طبقة متوسطة عريضة.
Some countries have shown real progress in reducing inequalities.وحققت بعض البلدان تقدما حقيقيا في سبيل الحد من أوجه عدم المساواة.
Others have attained universal health coverage.وتمكنت بلدان أخرى من تعميم التغطية الصحية.
Still others have evolved into some of the world’s most advanced and digitally connected societies.بينما تطورت بعض البلدان الأخرى لتصبح من أكثر مجتمعات العالم تقدما وأكثرها ترابطا في المجال الرقمي.
Wages have increased, social protection has been expanded, green technologies have taken root and educational standards have advanced.وزادت مستويات الأجور، وتوسع نطاق الحماية الاجتماعية، وترسخت جذور التكنولوجيات الخضراء، وتسنى الارتقاء بمعايير التعليم.
Several countries have emerged from conflict and made steady gains on the road to reconstruction, peace and development.وتمكنت عدة بلدان من الخروج من مرحلة النزاع، وحققت مكاسب مطردة على طريق إعادة التعمير والسلام والتنمية.
These wide-ranging experiences demonstrate that vulnerability and exclusion can be overcome, and what is possible in the years ahead.وتبرهن هذه التجارب الواسعة النطاق على أن من الممكن التغلب على الهشاشة والإقصاء، وتدل على ما يمكن إنجازه في السنوات المقبلة.
30.٣٠ -
New demographic trends are changing our world.وتغيِّر الاتجاهات الديمغرافية الجديدة حاليا ملامح عالمنا.
We are already a global family of 7 billion people, and we are likely to reach 9 billion by 2050.فقد بلغ عدد أفراد الأسرة العالمية فعلا سبعة بلايين نسمة، ويرجح أن يبلغ عددهم تسعة بلايين نسمة بحلول عام 2050.
We are an ageing world, as people live longer and healthier lives.وعالمنا عالم تطبعه الشيخوخة، لأن الناس أصبحوا يعيشون حياة أطول ويتمتعون بصحة أوفر.
We are increasingly an urban world, with more than half the world’s population living in towns and cities.وأضحى سكان العالم يعيشون أكثر فأكثر في الحواضر، حيث يعيش أكثر من نصف سكان العالم في المدن والحواضر.
And we are a mobile world, with more than 232 million international migrants, and almost 1 billion when internal migrants are counted.وبات العالم طابعه التنقل، حيث يضم أكثر من 232 مليون مهاجر دولي، أو ما يقرب من بليون مهاجر باحتساب الهجرة الداخلية.
These trends will have direct impacts on our goals and present both challenges and opportunities.وستكون لهذه الاتجاهات آثار مباشرة على أهدافنا، وستطرح تحديات وستتيح فرصا على حد سواء.
31.٣١ -
We see how new technologies can open up more sustainable approaches and more efficient practices.ونحن نرى كيف أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تفتح المجال أمام نُهج أكثر استدامة وممارسات أكثر كفاءة.
We know that the public sector can raise significantly more revenue by reforming tax systems, fighting tax evasion, correcting inequities and combating corruption.وندرك أن القطاع العام قادر على زيادة حجم الإيرادات المحصلة زيادة كبيرة من خلال إصلاح الأنظمة الضريبية، ومكافحة التهرب من دفع الضرائب، وتصحيح أوجه عدم المساواة، ومكافحة الفساد.
We know that there is an enormous amount of untapped and wasted resources that can be directed to sustainable development.ونعلم أن هناك قدرا هائلا من الموارد غير المستغلة والمهدورة التي يمكن توجيهها نحو التنمية المستدامة.
We know that forward-looking companies are taking the lead by transforming their business models for sustainable development, and that we have only scratched the surface of the potential for ethics-driven investment by the private sector.ونعلم أن الشركات المتطلعة إلى المستقبل أضحت تضطلع بدور رائد بتحويل نماذج الأعمال التجارية التي تتبعها إلى نماذج تتوخى التنمية المستدامة، وأن إمكانات الاستثمارات التي يقوم بها القطاع الخاص على أساس اعتبارات أخلاقية لم يحشد إلا النزر اليسير منها حتى الآن.
With the right incentives, policies, regulations and monitoring, great opportunities may present themselves.ومن شأن الحوافز والسياسات والأنظمة وأنشطة الرصد المناسبة أن تتيح فرصا جيدة.
We know that a data revolution is unfolding, allowing us to see more clearly than ever where we are and where we need to go, and to ensure that everyone is counted in.ونعلم أننا في خضم ثورة في مجال البيانات ستتيح لنا أن نرى بوضوح لم نعهده من قبل أين نكون وإلى أين نحتاج أن نتجه، وستكفل أخذ كل فرد في الحسبان.
We know that creative initiatives across the world are pioneering new models of sustainable production and consumption that can be replicated.ونعلم أن هناك مبادرات خلاقة في شتى أنحاء العالم تفضي إلى وضع نماذج رائدة للإنتاج والاستهلاك المستدامين يمكن تعميمها.
We know that governance at both the national and international levels can be reformed to more efficiently serve twenty-first century realities.ونعلم أن الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي يمكن إصلاحها حتى تستجيب بكفاءة أكبر لمتطلبات واقع القرن الحادي والعشرين.
And we know that today our world is host to the first truly globalized, interconnected and highly mobilized civil society, ready and able to serve as a participant, joint steward and powerful engine of change and transformation.ونعلم كذلك أن العالم اليوم يضم بين جنباته أول مجتمع مدني معولم ومترابط حقا ومستنفَر الجهود بشكل كبير وله الاستعداد والقدرة للعمل باعتباره مشاركا في إحداث التغيير والتحول ومساهما في قيادة دفتهما ومحركا قويا لهما.
32.٣٢ -
We have already begun to steer our course towards transformation.ولقد بدأنا بالفعل في إدارة دفة مسارنا صوب تحقيق التحول.
33.٣٣ -
The discussion on the post-2015 sustainable development agenda has stressed the importance of the specific conditions in each country, an advance in perspective from the Millennium Development Goals framework.فقد تم التشديد في المناقشة المتعلقة بخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 على أهمية مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، مما يجسد تطورا في المنظور مقارنة بإطار الأهداف الإنمائية للألفية.
Special attention was required for the most vulnerable, in particular African countries, the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States.ودعي أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لأكثر البلدان انكشافا أمام الأخطار، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
Particular attention should also be given to the challenges faced by middle-income countries and countries in situations of fragility and conflict.وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع.
34.٣٤ -
Member States have emphasized that sustainable development must be inclusive and people-centred.وشددت الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة يجب أن تكون شاملة للجميع وأن يكون محورها الناس.
They have underscored the importance of ecosystems to people’s livelihoods — to their economic, social, physical and mental well-being and their cultural heritage — of “Mother Earth” as it is known in many traditions.وأكدت أهمية النظم الإيكولوجية في سبل عيش الناس، وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والبدني والعقلي، فضلا عن تراثهم الثقافي، - أهمية ”أمنا الأرض“ كما تسميها الكثير من الثقافات.
35.٣٥ -
Member States have also underscored the need to improve measures of progress, such as gross domestic product (GDP), in order to better inform policy decisions.وأكدت الدول الأعضاء أيضا ضرورة تحسين مقاييس التقدم، مثل الناتج المحلي الإجمالي، لتحسين استنارة عملية اتخاذ قرارات السياسة العامة.
While acknowledging the natural and cultural diversity of the world, they have also recognized that all cultures and civilizations can contribute to sustainable development.وبينما سلمت بالتنوع الطبيعي والثقافي الذي يطبع العالم، فقد أقرت أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
Finally, they have called for holistic and integrated approaches to sustainable development that will guide humanity to live in harmony with the planet’s fragile ecosystems.وأخيرا، دعت إلى الأخذ بنُهج كلية متكاملة إزاء التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع النظم الإيكولوجية الهشة لكوكب الأرض.
B.باء -
What we have learned from the discussion of the post-2015 sustainable development agendaما تعلمناه من مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
36.٣٦ -
The international community has come a long way in its deliberations on the sustainable development agenda.لقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في مداولاته بشأن خطة التنمية المستدامة.
In July 2013, further to a request by the General Assembly, I submitted my report A life of dignity for all (A/68/202 and Corr.1).ففي تموز/يوليه 2013، قدمتُ، بناء على طلب من الجمعية العامة، تقريري المعنون ”حياة كريمة للجميع“ (A/68/202).
In it, I recommended the development of a universal, integrated and human rights-based agenda for sustainable development, addressing economic growth, social justice and environmental stewardship and highlighting the link between peace, development and human rights — an agenda that leaves no one behind.وأوصيت فيه بوضع خطة للتنمية المستدامة عالمية ومتكاملة ومستندة إلى حقوق الإنسان، تعالج مسائل النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والعناية بالبيئة وتسلط الضوء على الصلة بين السلام والتنمية وحقوق الإنسان، أي إلى خطة لا تهمل أحدا.
I also called for rigorous review and monitoring, better and more disaggregated data and goals and targets that are measurable and adaptable.ودعوت أيضا إلى توخي الصرامة في إجراء الاستعراض والرصد، وتحسين وزيادة تبويب البيانات، وجعل الأهداف والغايات قابلة للقياس وللتكيف.
I outlined a number of transformative actions that would apply to all countries.وأوردت عددا من الإجراءات المفضية إلى التغيير التي يمكن أن تنطبق على جميع البلدان().
37.٣٧ -
Many voices have informed this debate, and there have been valuable inputs from a wide range of stakeholders:وأغنت العديد من الأصوات هذه المناقشة، وقدمت طائفة عريضة من أصحاب المصلحة إسهامات قيمة فيها، كما يتضح مما يلي:
(a)(أ)
People around the world aired their views through the unprecedented consultations and outreach efforts of organized civil society groups, as well as through the global conversation led by the United Nations Development Group on “A Million Voices: The World We Want”, “Delivering the Post-2015 Agenda: Opportunities at the National and Local Levels”, and the “MY World” survey.عبر الناس في جميع أنحاء العالم عن آرائهم من خلال مشاورات وأنشطة للاتصال لم يسبق لها مثيل اضطلعت بها جماعات منظمة من المجتمع المدني، ومن خلال الحوار العالمي بقيادة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن ”مليون صوت: العالم الذي نريد“، و ”تنفيذ خطة ما بعد عام 2015: الفرص على الصعيدين الوطني والمحلي“، والدراسة الاستقصائية المعنونة ”عالمي“.
Millions of people, especially young persons, took part in these processes, through national, thematic and online consultations and surveys, as mirrored in the “Global Youth Call” and the outcome of the sixty-fifth annual United Nations Department of Public Information/Non-governmental Organizations Conference.وشارك ملايين الأفراد، ولا سيما الشباب، في هذه العمليات من خلال مشاورات ودراسات استقصائية وطنية ومواضيعية وإلكترونية، على نحو ما يتجسد في ”نداء الشباب العالمي“ ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة السنوي الخامس والستين لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية.
The direct and active engagement of parliamentarians, business and civil society has also been critical;وكانت أيضا لمشاركة البرلمانيين ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني أهمية حيوية؛
(b)(ب)
The leaders of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda called for five “transformative shifts”: (i) leave no one behind;دعا قادة فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى خمس ”نقلات مُفضية إلى التحول“ هي: ’1‘ عدم إهمال أحد؛
(ii) put sustainable development at the core;’2‘جعل التنمية المستدامة في قلب الاهتمام؛
(iii) transform economies for jobs and inclusive growth;’3‘ إحداث تحول في الاقتصادات من أجل توفير فرص عمل وتحقيق النمو الشامل للجميع؛
(iv) build peace and effective, open and accountable public institutions;’4‘ بناء السلام وإقامة مؤسسات عامة فعالة ومنفتحة وخاضعة للمساءلة؛
and (v) forge a new global partnership;’5‘ إقامة شراكة عالمية جديدة؛
(c)(ج)
The academics and scientists convened through the Sustainable Development Solutions Network recommended the adoption of a science-based and action-oriented agenda, integrating four interdependent dimensions of sustainable development (economic, social, environmental and governance);أوصى الأكاديميون والعلماء المجتمعون في إطار شبكة حلول التنمية المستدامة باعتماد خطة قائمة على أساس علمي عملية المنحى تشمل أربعة أبعاد مترابطة للتنمية المستدامة (كل من البعد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والمتصل بالحوكمة)؛
(d)(د)
The key role of business in the post-2015 sustainable development agenda was distilled in the report of the United Nations Global Compact.أُدرجت خلاصة الدور الأساسي لقطاع الأعمال في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 في تقرير الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
Companies are ready to change how they do business and to contribute by transforming markets from within and making production, consumption and the allocation of capital more inclusive and sustainable;والشركات على استعداد لتغيير أساليب مباشرة أعمالها والمساهمة في الخطة بتحويل الأسواق من الداخل وجعل الإنتاج والاستهلاك وتوزيع رأس المال أكثر شمولا واستدامة؛
(e)(هـ)
The reports of the regional commissions highlighted the importance of regional efforts in adapting globally agreed goals and policy priorities to nationally specific realities;أَبرزت تقارير اللجان الإقليمية أهمية الجهود الإقليمية في تكييف الأهداف المتفق عليها على الصعيد العالمي وأولويات السياسة العامة مع الواقع الوطني لكل بلد؛
(f)(و)
The experiences and expertise of the United Nations system were set out in the report of the United Nations system task team on the post-2015 development agenda and the work of the technical support team;عُرضت تجارب وخبرات منظومة الأمم المتحدة في تقرير فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أعمال فريق الدعم التقني؛
(g)(ز)
At the principal level, leadership and guidance was received through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB);على المستوى الرئيسي، أتيحت القيادة والتوجيهات من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق؛
(h)(ح)
The members of the High-level Panel on Global Sustainability recommended a sustainable path to enhance human well-being, further global justice, strengthen gender equality and preserve the Earth’s life-support systems for future generations.أوصى أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية باتباع نهج مستدام إزاء تعزيز رفاه الإنسان، والارتقاء بالعدالة العالمية، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والحفاظ على نظم حفظ الحياة على الأرض لأجل الأجيال المقبلة؛
38.٣٨ -
Throughout 2014, Member States exchanged views and consolidated their ideas through the work of existing United Nations development entities.وطوال عام 2014، تبادلت الدول الأعضاء وجهات النظر وضمَّت أفكارها إلى بعضها البعض من خلال أعمال كيانات الأمم المتحدة الإنمائية القائمة.
The Economic and Social Council and its functional and regional commissions, committees and expert bodies have identified the potential elements of the post-2015 review and monitoring framework and explored how to adapt the United Nations development system and its operational activities to respond to changes in the development landscape.وحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية والإقليمية واللجان الأخرى وهيئات الخبراء التابعة له العناصر الممكن إدراجها في إطار الاستعراض والرصد لما بعد عام 2015، واستكشفوا سبل تكييف جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وأنشطته التنفيذية للاستجابة للتغيرات في المشهد الإنمائي.
The Development Cooperation Forum provided useful policy space for stakeholders to discuss the implications of a unified and universal agenda, the global partnership, modalities for more effective review and monitoring and concrete actions by development cooperation partners from the global South on common challenges.وأتاح منتدى التعاون الإنمائي منبرا مفيدا في مجال السياسة العامة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشة الآثار المترتبة على خطة موحدة عالمية، والشراكة العالمية، وطرائق الاستعراض والرصد بفعالية أكبر، والإجراءات العملية المتخذة من قبل شركاء التعاون الإنمائي في بلدان الجنوب بشأن التحديات المشتركة.
The high-level political forum on sustainable development has, from its inaugural session in 2013, turned its attention to the post-2015 sustainable development agenda, with leaders calling for a coherent approach and noting the important role that it can play in reviewing and monitoring.ووجه المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة انتباهه منذ دورته الافتتاحية في عام 2013 إلى خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، حيث دعا القادة إلى اتباع نهج متسق وأشاروا إلى أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه المنتدى في الاستعراض والرصد.
39.٣٩ -
At the close of 2014, we note positively the completion of the intergovernmental processes established by the Rio+20 Conference.وإذ نقترب الآن من نهاية عام 2014، فإننا نلاحظ بارتياح إنجاز العمليات الحكومية الدولية التي أرساها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
40.٤٠ -
In a series of structured dialogues on technology in the General Assembly, possible arrangements were considered for a facilitation mechanism to promote the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies.وقد جرى في سلسلة من الحوارات المنظمة في الجمعية العامة بشأن التكنولوجيا()، النظر في الترتيبات الممكن اتخاذها لإنشاء آلية تيسير تعزز تطوير ونقل ونشر التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا.
41.٤١ -
The Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing delivered its report on options for an effective sustainable development financing strategy in August 2014.وقدمت لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة تقريرها بشأن الخيارات المتعلقة باستراتيجية تمويل فعالة للتنمية المستدامة في آب/أغسطس 2014().
The Committee proposed a basket of more than 100 options for policymakers, together with recommendations for a global partnership that encompasses key aspects of aid, trade, debt, taxation and financial market stability.واقترحت اللجنة حزمة تضم أكثر من 100 خيار لمقرري السياسات، إلى جانب توصيات من أجل إقامة شراكة عالمية تغطي الجوانب الرئيسية المتمثلة في المعونة، والتجارة، والديون، والضرائب، واستقرار الأسواق المالية.
It recommended individual, country-owned financing strategies, rooted in enabling national policy environments and complemented by a reformed international enabling environment.وأوصت باعتماد استراتيجيات تمويل يملكها فرادى البلدان تكون متجذرة في بيئات للسياسة العامة وطنية مواتية، وتكملها بيئة مواتية دولية تم إصلاحها.
It recognized that all sources of financing would need to be employed, public and private, national and international.وأقرت بأنه ينبغي الاستعانة بجميع مصادر التمويل، العامة منها والخاصة، الوطنية منها والدولية.
42.٤٢ -
Throughout 2014, the President of the General Assembly convened a series of valuable gatherings. These included three high-level events on the contributions of women, youth and civil society, on human rights and the rule of law and on the contributions of North-South, South-South and triangular cooperation and information and communications technology for development.وطوال عام 2014، عقد رئيس الجمعية العامة سلسلة من الاجتماعات القيمة، شملت ثلاثة أنشطة رفيعة المستوى بشأن مساهمات المرأة والشباب والمجتمع المدني، وبشأن حقوق الإنسان وسيادة القانون، وبشأن مساهمات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
Three thematic debates were held on the role of partnerships, on ensuring stable and peaceful societies and on water, sanitation and sustainable energy.وعقدت ثلاث مناقشات مواضيعية بشأن دور الشراكات، وكفالة الاستقرار والسلام في المجتمعات، والماء والصرف الصحي والطاقة المستدامة.
These were followed by a dialogue on accountability in the General Assembly and in each region under the auspices of the respective United Nations regional commission.وأعقب هذه المناقشات حوار بشأن المساءلة في الجمعية العامة وفي كل منطقة من المناطق تحت رعاية لجنة الأمم المتحدة الإقليمية المعنية بها.
In September of 2014, the President convened a high-level stocktaking event on the post-2015 development agenda.وفي أيلول/سبتمبر 2014، عقد الرئيس اجتماعا تقييميا رفيع المستوى بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
43.٤٣ -
Importantly, the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals delivered the results of its historic deliberations in July 2014, providing a narrative grounded in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, emphasizing poverty eradication, environmental sustainability, inclusive growth, equality and a people-centred agenda for sustainable development.ومن المهم الإشارة إلى أن فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة قدم نتائج مداولاته التاريخية في تموز/يوليه 2014()، فعرض سردا استند فيه إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، حيث شدد على القضاء على الفقر، والاستدامة البيئية، والنمو الشامل للجميع، والمساواة، وخطة للتنمية المستدامة محورها الناس.
44.٤٤ -
Following more than a year of inclusive and intensive consultative deliberations, the Open Working Group proposed 17 specific goals with 169 associated targets, which it described as action-oriented, global in nature and universally applicable, taking into account different national realities, capacities and levels of development.وبعد أكثر من عام من المداولات التشاورية الجامعة والمكثفة، اقترح الفريق العامل المفتوح باب العضوية 17 هدفا محددا مشفوعا بغايات عددها 169 غاية() وصفها بأنها ذات وجهة عملية، وتتسم بطابع عالمي وقابلة للتطبيق على الجميع، مع مراعاة اختلاف الواقع والقدرات ومستويات التنمية على الصعيد الوطني.
It sought to combine aspirational global targets, with country-specific targets to be set nationally.وسعى إلى الجمع بين الغايات العالمية المتطلع إليها وأهداف خاصة بالبلدان سيتم تحديدها على الصعيد الوطني.
45.٤٥ -
In addition to reinforcing the commitment to the unfinished Millennium Development Goals, the sustainable development goals break new ground with goals on inequalities, economic growth, decent jobs, cities and human settlements, industrialization, energy, climate change, sustainable consumption and production, peace, justice and institutions.وبالإضافة إلى تعزيز الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي لم تتحقق بعد، تغطي أهداف التنمية المستدامة مجالات جديدة بإدراج أهداف تتعلق بأوجه عدم المساواة، والنمو الاقتصادي، وفرص العمل الكريم، والمدن والمستوطنات البشرية، والتصنيع، والطاقة، وتغير المناخ، والاستهلاك والإنتاج المستدامين، والسلام، والعدالة، والمؤسسات.
The environmental dimension is articulated across the whole sustainable development agenda.أما البعد البيئي، فهو معمم على صعيد خطة التنمية المستدامة برمتها.
The sustainable development goals are underpinned with a goal on global partnerships for the means of implementation.وتستند أهداف التنمية المستدامة إلى هدف يتعلق بالشراكات العالمية لأغراض تعبئة وسائل التنفيذ.
46.٤٦ -
Mechanisms to review the implementation of the goals will be needed, and the availability of and access to data would need to be improved, including the disaggregation of information by gender, age, race, ethnicity, migratory status, disability, geographic location and other characteristics relevant to national contexts.وسيتعين إنشاء آليات لاستعراض تنفيذ الأهداف، وسيلزم تحسين سبل توفير البيانات والحصول عليها، بما يشمل تبويب المعلومات بحسب نوع الجنس والعمر والعرق والأصل الإثني والوضع من حيث الهجرة والإعاقة والموقع الجغرافي والخصائص الأخرى ذات الصلة بالسياقات الوطنية.
47.٤٧ -
Finally, in its recent report, “A World That Counts”, my Independent Expert Advisory Group on the Data Revolution for Sustainable Development called for the closing of key data gaps between developed and developing countries, between information-rich and information-poor people and between the private and public sectors.وفي الختام، دعا فريقي الاستشاري المستقل للخبراء المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة في تقريره المقدم مؤخرا بعنوان ”عالم له أهميته“ (A World That Counts) إلى سد الفجوات الرئيسية في مجال البيانات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبين الشعوب الغنية بالمعلومات والشعوب الفقيرة إليها، وبين القطاعين العام والخاص.
It underscored the importance of increasing access to quality data, remedying inequalities in the areas of access to information and data literacy, promoting civic space and enhancing the sharing of data and information.وشدد على أهمية زيادة فرص الحصول على البيانات الجيدة النوعية، ومعالجة أوجه عدم المساواة في مجالات الحصول على المعلومات، والإلمام بالبيانات، وتعزيز الفسحة المتاحة للنشاط الأهلي، وتشجيع تبادل البيانات والمعلومات.
It also called for the strengthening of national institutions to provide capacities for statistics and the interface with new technologies.ودعا أيضا إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لكي توفر القدرات في مجال الإحصاءات والتفاعل مع التكنولوجيات الجديدة.
C.جيم -
Shared ambitions for a shared futureطموحات مشتركة لمستقبل مشترك
48.٤٨ -
Across all of these contributions and milestones, a common understanding has emerged that there must be a universal agenda.لقد ظهر من هذه الأعمال والأنشطة جميعها أن هناك اتفاقا على ضرورة وضع خطة ذات بعد عالمي.
Humankind faces the same global challenges, and today’s problems transcend borders — even in the richest countries there can be destitution and exclusion.فالبشرية تواجه نفس التحديات العالمية، ومشاكل هذا العصر تتجاوز حدود الدول، حتى إن أغنى البلدان نفسها ليست في منأى عن الفقر المدقع والإقصاء.
Universality implies that all countries will need to change, each with its own approach, but each with a sense of the global common good.ولما كانت التحديات عالمية الطابع، كان لزاما على جميع البلدان أن تحدث التغيير، كل بالنهج الذي يناسبه، دون إغفال منها للصالح العام العالمي.
Universality is the core attribute of human rights and intergenerational justice.والعالمية هي السمة الأساسية لحقوق الإنسان والعدل بين الأجيال.
It compels us to think in terms of shared responsibilities for a shared future.وهي تفرض علينا أن نفكر بروح من المسؤولية المشتركة في سبيل مستقبل مشترك.
It demands policy coherence.ومن مقومات العالمية اتساق السياسات العامة.
Universality embodies a new global partnership for sustainable development in the spirit of the Charter of the United Nations.والعالمية تجسيد لشراكة عالمية جديدة غايتها التنمية المستدامة بما ينسجم وروح ميثاق الأمم المتحدة.
49.٤٩ -
All voices have called for a people-centred and planet-sensitive agenda to ensure human dignity, equality, environmental stewardship, healthy economies, freedom from want and fear and a renewed global partnership for sustainable development.ولقد نادت جميع الأصوات بوضع خطة محورها الإنسان، مراعية لكوكبنا الأرض، رفيقة بالبيئة، مؤسِّسة لاقتصادات متينة، تكفل للإنسان الكرامة والمساواة والتحرر من العوز والخوف، وتقيم شراكة عالمية جديدة غايتها التنمية المستدامة.
Tackling climate change and fostering sustainable development agendas are two mutually reinforcing sides of the same coin.فإن التصدي لظاهرة تغير المناخ وتشجيع التنمية المستدامة وجهان لعملة واحدة يدعم أحدهما الآخر.
To achieve these ends, all have called for a transformational and universal post-2015 sustainable development agenda, buttressed by science and evidence and built on the principles of human rights and the rule of law, equality and sustainability.ولتحقيق هاتين الغايتين، دعا الجميع إلى وضع خطة للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 تكون عالمية المنحى، مفضية إلى التحول، قائمة على أسس علمية، مدعومة بأدلة، وتستند إلى مبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون والمساواة والاستدامة.
50.٥٠ -
All contributions emphasized that we should continue the march to achieve the Millennium Development Goals, but they also stressed that Member States will need to fill key sustainable development gaps left by the Goals, such as the multidimensional aspects of poverty, decent work for young people, social protection and labour rights for all.وأكدت جميع المشاركات أنه ينبغي لنا أن نواصل السير على درب الأهداف الإنمائية للألفية. بيد أنها شددت كذلك على أن الدول الأعضاء ستكون ملزمة بتدارك الثغرات المهمة في مجال التنمية المستدامة التي لم تتناولها الأهداف الإنمائية للألفية، مثل الأبعاد المتعددة للفقر، وتوفير العمل اللائق للشباب، والحماية الاجتماعية، وكفالة حقوق العمل للجميع.
They have asked for inclusive and sustainable cities, infrastructure and industrialization.وطالبت المشاركات بمدن مستدامة لا تهميش فيها، وبتطوير البنى التحتية والتصنيع.
They have called for strengthening effective, accountable, participatory and inclusive governance;ونادت بالنهوض بالحكم الرشيد الذي يتسم بالفعالية وتتحقق في ظله المساءلة، ويقوم على مبدأ المشاركة، ويكون شاملا للجميع؛
for free expression, information, and association; for fair justice systems; and for peaceful societies and personal security for all.كما نادت بحرية التعبير والإعلام وتأسيس الجمعيات، وبنظم قضائية منصفة، وبكفالة السلام للمجتمعات والأمن للجميع.
51.٥١ -
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels.وطالبت جميع الأصوات بألا يتخلف أحد عن الركب، وبضمان المساواة وعدم التمييز، وبالإنصاف والإدماج على جميع المستويات.
We must pay special attention to the people, groups and countries most in need.ومن واجبنا أن نولي اهتماما خاصا للشعوب والفئات والبلدان الأكثر احتياجا.
This is the century of women: we will not realize our full potential if half of humanity continues to be held back.فهذا القرن هو قرن المرأة، إذ لا سبيل إلى الإفادة من طاقاتنا كاملة ونصفُ البشرية مكبل الحركة.
We need to include the poor, children, adolescents, youth and the aged, as well as the unemployed, rural populations, slum dwellers, persons with disabilities, indigenous peoples, migrants, refugees and displaced persons, vulnerable groups and minorities.ونحن بحاجة إلى إشراك الفقراء والأطفال والمراهقين والشباب والمسنين، إضافة إلى العاطلين عن العمل وسكان الأرياف وسكان الأحياء الفقيرة والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمهاجرين واللاجئين والمشردين والفئات الضعيفة والأقليات.
These also include those affected by climate change, those living in the least developed countries, landlocked countries, small island developing States, middle-income countries, conflict countries or in areas under occupation, in places struck by complex medical and humanitarian emergencies or in situations affected by terrorism.ومن هذه الفئات أيضا المتضررون من تغير المناخ، ومَن يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من النزاعات، أو في مناطق واقعة تحت الاحتلال، أو في أماكن تمر بحالات طوارئ طبية وإنسانية معقدة، أو في أوضاع متضررة من الإرهاب.
People have called for an end to all forms of gender inequality, gender-based discrimination and violence against women and against children and young boys and girls.ونادت أصوات الناس بوضع حد لجميع أشكال عدم المساواة بين الجنسين، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، والعنف ضد النساء والأطفال والصغار من الفتيان والفتيات.
52.٥٢ -
The public discourse has underscored the call for the urgent need to recognize and address the trust deficit between Governments, institutions and the people.وما انفك الرأي العام ينادي بإلحاح بضرورة الإقرار بتدني الثقة بين الحكومات والمؤسسات والشعوب، وبمعالجة هذه الظاهرة.
Providing an enabling environment to build inclusive and peaceful societies, ensure social cohesion and respect for the rule of law will require rebuilding institutions at the country level to ensure that the gains from peace are not reversed.ولتهيئة بيئة مواتية لبناء مجتمعات تنعم بالسلام ولا يُهمش فيها أحد، وضمان الوئام الاجتماعي واحترام سيادة القانون، لا بد من إعادة بناء المؤسسات على الصعيد القطري بما يضمن عدم إهدار المكاسب التي تتحقق من السلام.
53.٥٣ -
All parties want action to address climate change, to accelerate the reduction of greenhouse gas emissions and to keep the rise in global average temperature below 2 degrees Celsius on the basis of equity for present and future generations and in accordance with common but differentiated responsibilities and respective capabilities.وتريد جميع الأطراف أن تُتخذ إجراءات تعالج تغير المناخ، والتعجيل بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والإبقاء على ارتفاع معدل درجة الحرارة على الصعيد العالمي دون درجتين مئويتين، إنصافا لأجيال الحاضر والمستقبل، وانسجاما في الوقت نفسه مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة وكل حسب قدراته.
All also want to preserve our oceans, marine resources, terrestrial ecosystems and forests.ويريد الجميع أيضا الحفاظ على المحيطات، والموارد البحرية، والنظم الإيكولوجية الأرضية، والغابات.
54.٥٤ -
All participants call for meaningful transformations of our economies.ويدعو جميع المشاركين إلى إحداث تحول ذي نفع في اقتصاداتنا؛
They call for making our patterns of growth more inclusive, sustained and sustainable.وإلى جعل أنماط ما نحققه من نمو أكثر شمولا واطرادا واستدامة.
People want decent jobs, social protection, robust agricultural systems and rural prosperity, sustainable cities, inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and sustainable energy for all.فالناس يريدون فرص عمل لائقة، وحماية اجتماعية، ونظما زراعية قوية، ورخاء في الأرياف، ومدنا مستدامة، وتصنيعا جامعا ومستداما، وبنى تحتية صلبة، وطاقة مستدامة متاحة للجميع.
These transformations will also help tackle climate change.ومن شأن هذه التحولات أن تساعد أيضا على التصدي لتغير المناخ.
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets.وقد سمعنا أيضا نداءات ملحة تدعو إلى إصلاح التجارة الدولية، وإلى العمل على تنظيم الأسواق والهيئات المالية تنظيما فعالا، واتخاذ تدابير حازمة لمكافحة الفساد والحد من التدفقات المالية غير المشروعة، ومكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب، واستعادة الأصول المسروقة والمخفية.
55.٥٥ -
All inputs have underscored the need to integrate economic, social and environmental dimensions across the new agenda.وأكدت جميع المشاركات ضرورة مراعاة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الخطة الإنمائية الجديدة برمتها.
To make this happen, they want norm-based policy coherence at all levels, corresponding reform of global governance mechanisms and a renewed effective global partnership for sustainable development.ولبلوغ هذا الهدف، يريد أصحاب هذه المشاركات أن يتحقق الاتساق في السياسات على جميع المستويات على أسس معيارية، وأن ينفذ ما يتصل بذلك من إصلاح لآليات الحوكمة العالمية، وأن تقام شراكة عالمية جديدة فعالة غايتها التنمية المستدامة.
These, they tell us, should be based on solidarity, cooperation, mutual accountability and the participation of Governments and all stakeholders.وهم يوضحون أن هذه التدابير ينبغي أن تستند إلى التضامن والتعاون والمساءلة المتبادلة وإلى مشاركة الحكومات وجميع الجهات صاحبة المصلحة.
56.٥٦ -
All voices have asked for a rigorous and participatory review and monitoring framework to hold Governments, businesses and international organizations accountable to the people for results, and to ensure that no harm is done to the planet.ودعا الجميعُ إلى وضع إطار للاستعراض والرصد يكون صارما وقائما على المشاركة لمساءلة الحكومات ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية أمام الشعوب عن النتائج، ولحماية كوكبنا من أي أذى.
And they have called for a data revolution to make information and data more available, more accessible and more broadly disaggregated, as well as for measurable goals and targets and a participatory mechanism to review implementation at the national, regional and global levels.وطالبوا بثورة بيانات تجعل المعلومات والبيانات متاحة بقدر أكبر، والوصول إليها أيسر، وتصنيفها أكثر تفصيلا، كما طالبوا بتحديد أهداف وغايات قابلة للقياس، وبوضع آلية قائمة على المشاركة لاستعراض التنفيذ على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي.
III.ثالثا -
Framing the new agendaوضع إطار للخطة الجديدة
“Overcoming poverty is not a task of charity, it is an act of justice.’’إن مسعى التغلب على الفقر ليس من أعمال الإحسان، بل هو من أعمال إحقاق العدل.
Like slavery and apartheid, poverty is not natural.والفقر، كالعبودية والفصل العنصري، ليس أمراً طبيعياً.
It is man-made and it can be overcome and eradicated by the actions of human beings.إنه من صنع الإنسان ويمكن التغلب عليه واستئصاله بعمل الإنسان.
Sometimes it falls on a generation to be great.ويحدث أحيانا أن يكون قدَرُ جيل من الأجيال أن يكون عظيما.
You can be that generation.بوسعكم اليوم أن تكونوا ذاك الجيل.
Let your greatness bloom.” Nelson Mandelaفأطلقوا العنان لجانب العظمة فيكم‘‘ نيلسون مانديلا
A.ألف -
Setting the stageتمهيد السبيل
57.٥٧ -
At this moment, a truly universal and transformational course is being set.تشهد هذه اللحظة من التاريخ إرساء مسار عالمي مُفضٍ إلى التحول.
From the 2010 Summit on the Millennium Development Goals, to Rio+20 and the report of the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals5 a remarkably consistent vision has emerged.فقد تجسدت انطلاقا من مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 ومؤتمر ريو+20 وتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بأهداف التنمية المستدامة(5) رؤية متسقة بشكل لافت للنظر.
58.٥٨ -
Because human dignity and planetary sustainability cannot be reduced to a simple formula, because their constituent elements are so interdependent and because sustainable development is a complex phenomenon, the proposal by the Open Working Group of such a far-reaching set of goals and targets is to be welcomed as a remarkable step forward in the international community’s quest for effective solutions to an increasingly complex global agenda.ولما كان من المحال اختزال الكرامة الإنسانية واستدامة كوكب الأرض في معادلة بسيطة، ولما كانت عناصر هذه الاستدامة وتلك الكرامة على قدر كبير من التداخل، وكانت التنمية المستدامة ظاهرة معقدة، فإن اقتراح الفريق العامل المفتوح باب العضوية مجموعة أهداف وغايات واسعة النطاق أمر جدير بالترحيب باعتباره خطوة مشهودة إلى الأمام في بحث المجتمع الدولي عن حلول فعالة لتحديات عالمية متزايدة التعقيد.
59.٥٩ -
As Secretary-General of the United Nations, I therefore welcome the outcome produced by the Open Working Group (see table 1).ولذلك فإنني أرحب، بصفتي الأمين العام للأمم المتحدة، بالنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية (انظر الجدول 1).
I congratulate the leadership and all who participated in its groundbreaking work.وأود أن أهنئ قيادة الفريق وجميع من شاركوا في عمله الرائد.
I take positive note of the decision of the General Assembly that the proposal of the Working Group be the main basis for the post-2015 intergovernmental process.وأشير هنا بارتياح إلى قرار الجمعية العامة أن يكون اقتراح الفريق العامل الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه العملية الحكومية الدولية لما بعد عام 2015.
60.٦٠ -
In the coming months, the Member States of the United Nations will negotiate the final parameters of the post-2015 sustainable development agenda.وستجري الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في غضون الأشهر المقبلة مفاوضات بشأن المعالم النهائية لخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
That agenda should include a compelling and principled narrative, building on the outcomes of the major global conferences, including the Millennium Summit, the outcome of the 2005 World Summit, the 2010 Summit on the Millennium Development Goals, the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the voices of the people as conveyed in the post-2015 process.وينبغي للخطة أن تتضمن سردا مقنعا مرتكزا على مبادئ، يستند إلى نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية، وبخاصة مؤتمر قمة الألفية، والوثيقة الختامية لمؤتمر قمة عام 2005، ومؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، والوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأصوات الشعوب المعبر عنها في إطار عملية ما بعد عام 2015.
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law.وينبغي للخطة أيضا أن تدعو إلى الاتساق التام مع الالتزامات السياسية الحالية والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
It should include concrete goals, together with measurable and achievable targets.كما ينبغي لها أن تتضمن أهدافا محددة وغايات يمكن تحقيقها وقياسها.
This should demonstrate the important interrelationship between the goals and targets.فبذلك يظهر الترابط الهام بين الأهداف والغايات.
Importantly, it must respond to the capacity challenges of countries with varying capabilities and weaker institutions.ومن المهم في هذا السياق أن الخطة يجب أن تعالج الصعوبات التي تعترض البلدان ذات القدرات المتفاوتة والمؤسسات الضعيفة.
Countries must not be overly burdened by an agenda that creates additional challenges rather than alleviating burdens.ويجب تفادي الإثقال على كاهل البلدان بخطة تزيد من التحديات بدلا من أن تخفف من الأعباء.
The agenda will require serious commitments for financing and other means of implementation, including those to be agreed upon at the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa in July 2015 and at the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Paris in December 2015.ولا بد للخطة من التزامات جدية تضمن التمويل ووسائل التنفيذ الأخرى، بما في ذلك ما يُتفق عليه منها في المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا في تموز/يوليه 2015 والدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2015.
And it should include strong, inclusive public mechanisms at all levels for reporting, monitoring progress, learning lessons and ensuring mutual accountability.وينبغي لها أن تشمل آليات عامة قوية وجامعة على كل المستويات للإبلاغ ورصد التقدم المحرز واستخلاص الدروس وكفالة المساءلة المتبادلة.
Table 1 Sustainable development goalsالجدول 1 أهداف التنمية المستدامة
Goal 1.الهدف 1 -
End poverty in all its forms everywhereالقضاء على الفقر بجميع أشكاله في كل مكان
Goal 2.الهدف 2 -
End hunger, achieve food security and improved nutrition and promote sustainable agricultureالقضاء على الجوع وتوفير الأمن الغذائي والتغذية المحسّنة وتعزيز الزراعة المستدامة
Goal 3.الهدف 3 -
Ensure healthy lives and promote well-being for all at all agesضمان تمتّع الجميع بأنماط عيش صحية وبالرفاهية في جميع الأعمار
Goal 4.الهدف 4 -
Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for allضمان التعليم الجيد المنصف والشامل للجميع وتعزيز فرص التعلّم مدى الحياة للجميع
Goal 5.الهدف 5 -
Achieve gender equality and empower all women and girlsتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء والفتيات
Goal 6.الهدف 6 -
Ensure availability and sustainable management of water and sanitation for allضمان توافر المياه وخدمات الصرف الصحي للجميع وإدارتها إدارة مستدامة
Goal 7.الهدف 7 -
Ensure access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for allضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
Goal 8.الهدف 8 -
Promote sustained, inclusive and sustainable economic growth, full and productive employment and decent work for allتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمستدام، والعمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير العمل اللائق للجميع
Goal 9.الهدف 9 -
Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovationإقامة بُنى تحتية قادرة على الصمود، وتحفيز التصنيع الشامل للجميع، وتشجيع الابتكار
Goal 10.الهدف 10 -
Reduce inequality within and among countriesالحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
Goal 11.الهدف 11 -
Make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainableجعْل المدن والمستوطنات البشرية شاملة للجميع وآمنة وقادرة على الصمود ومستدامة
Goal 12.الهدف 12 -
Ensure sustainable consumption and production patternsضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة
Goal 13.الهدف 13 -
Take urgent action to combat climate change and its impacts*اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغيّر المناخ وآثاره*
Goal 14.الهدف 14 -
Conserve and sustainably use the oceans, seas and marine resources for sustainable developmentحفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
Goal 15.الهدف 15 -
Protect, restore and promote sustainable use of terrestrial ecosystems, sustainably manage forests, combat desertification, and halt and reverse land degradation and halt biodiversity lossحماية النظم الإيكولوجية البرّية وترميمها وتعزيز استخدامها على نحو مستدام، وإدارة الغابات على نحو مستدام، ومكافحة التصحر، ووقف تدهور الأراضي وعكس مساره، ووقف فقدان التنوع البيولوجي
Goal 16.الهدف 16 -
Promote peaceful and inclusive societies for sustainable development, provide access to justice for all and build effective, accountable and inclusive institutions at all levelsالتشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
Goal 17.الهدف 17 -
Strengthen the means of implementation and revitalize the global partnership for sustainable developmentتعزيز وسائل التنفيذ وتنشيط الشراكة العالمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة
Acknowledging that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the primary international, intergovernmental forum for negotiating the global response to climate change.مع التسليم بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي.
Source: A/68/970 and Corr.1.المصدر: A/68/970 و corr.1.
61.٦١ -
Success will equally depend on the power of the new agenda to inspire and mobilize essential actors, new partnerships, key constituencies and the broader global citizenry.ويتوقف النجاح أيضا على مدى قدرة الخطة الجديدة على تشجيع إقامة شراكات جديدة بوحي منها، وعلى حفز الجهات الفاعلة الأساسية والفئات المؤيِّدة الرئيسية ومواطني المعمورة بوجه أعم واستنفار جهودهم.
For this, we will need an agenda that resonates with the experiences and needs of people, that can be understood and embraced.لذلك فنحن بحاجة إلى خطة تتجاوب مع تجارب الناس واحتياجاتهم، خطة يفهمها الناس ويحتضنونها.
The agenda and goals should also be received at the country level in a way that will ensure the transition of the Millennium Development Goals to the broader and more transformative sustainable development agenda, effectively becoming an integral part of national and regional visions and plans.وينبغي أيضا أن يُنظر إلى الخطة والأهداف على الصعيد القطري على نحو يكفل الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى خطة للتنمية المستدامة تكون أوسع نطاقا وأدعى لإحداث التحول، فتصبح بالفعل جزءا لا يتجزأ من الرؤى والخطط الوطنية والإقليمية.
62.٦٢ -
In this regard, we must recall and take note of the mandate given to the General Assembly by the Member States at the United Nations Conference on Sustainable Development, at which they declared that the:وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نستذكر ونأخذ في الاعتبار الولاية التي أناطتها الدول الأعضاء بالجمعية العامة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، والتي أكدت فيها:
“Sustainable development goals should be action-oriented, concise and easy to communicate, limited in number, aspirational, global in nature and universally applicable to all countries, while taking into account different national realities, capacities and levels of development and respecting national policies and priorities” (Resolution 66/288, annex, para. 247).’’ضرورة أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على نحو شامل في جميع البلدان مع مراعاة الظروف والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة واحترام السياسات والأولويات الوطنية‘‘ (القرار 66/288، المرفق، الفقرة 247).
63.٦٣ -
Member States have agreed that the agenda laid out by the Open Working Group will be the main basis for the post-2015 intergovernmental process.ولقد اتفقت الدول الأعضاء على أن تكون الخطة التي حدد معالمها الفريق العامل المفتوح باب العضوية هي الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه العملية الحكومية الدولية لما بعد عام 2015.
We now have the opportunity to frame the goals and targets in a way that reflects the ambition of a universal and transformative agenda.والفرصة سانحة لنا اليوم لوضع إطار للأهداف والغايات بصيغة يتجلى فيها طموحنا إلى إعداد خطة عالمية النطاق مفضية إلى التحول.
I note, in particular, the possibility of maintaining the 17 goals and rearranging them in a focused and concise manner that enables the necessary global awareness and implementation at the country level.وأشير هنا على وجه الخصوص إلى أنه من الممكن الاحتفاظ بالأهداف السبعة عشرة وإعادة ترتيبها بتركيز وإيجاز يتسنى من خلالهما ما يلزم من توعية على الصعيد العالمي والقابلية للتنفيذ على الصعيد القطري.
B.باء -
A transformational approachاتباع نهج يفضي إلى التحول
64.٦٤ -
I wish to propose an integrated set of six essential elements, which, taken together, aim to facilitate the deliberations of Member States ahead of the special summit on sustainable development in September 2015, and enable them to arrive at the concise and aspirational agenda mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development.أود أن أقترح مجموعة متكاملة من ستة عناصر أساسية إن هي أُخذت مجتمعة أدت إلى تيسير المداولات بين الدول الأعضاء قبل انعقاد مؤتمر القمة الاستثنائي للتنمية المستدامة في أيلول/سبتمبر 2015، ومكنتها من التوصل إلى وضع الخطة الموجزة والطموحة التي صدر تكليف بها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
65.٦٥ -
The essential elements underscore the urgency of a universal call to commit to a set of principles that, applied together, can bring about a truly universal transformation of sustainable development.وتؤكد هذه العناصر الأساسية الحاجة الملحة إلى إطلاق نداء عالمي بالالتزام بمجموعة من المبادئ التي إن هي استوفيت كاملة أفضت إلى تحول عالمي حقا في مجال التنمية المستدامة.
Thus, as we implement the new agenda, we must:ولذلك يتعين علينا، ونحن ننفذ الخطة الجديدة:
Commit to a universal approach, including solutions that address all countries and all groups;أن نلتزم بنهج عالمي، يشتمل على إيجاد حلول تعالج أوضاع جميع البلدان وكل الفئات؛
Integrate sustainability into all activities, mindful of economic, environmental and social impacts;أن نراعي الاستدامة في جميع الأنشطة، واعين بالآثار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
Address inequalities in all areas, agreeing that no goal or target should be considered met unless it is met for all social and economic groups;أن نعالج أوجه عدم المساواة في جميع المجالات، متفقين على أنه لا ينبغي اعتبار أن الهدف أو الغاية قد تحققا إلا إذا تحققا للفئات الاجتماعية والاقتصادية كافة؛
Ensure that all actions respect and advance human rights, in full coherence with international standards;أن نكفل في جميع الأعمال احترام حقوق الإنسان والنهوض بها، في انسجام تام مع المعايير الدولية؛
Address the drivers of climate change and its consequences;أن نعالج مسببات تغير المناخ وآثارَه؛
Base our analysis on credible data and evidence, enhancing data capacity, availability, disaggregation, literacy and sharing;أن نبني تحليلاتنا على بيانات وأدلة موثوق بها، مع العمل على تعزيز القدرات في مجال البيانات، وعلى زيادة توافر البيانات وحُسن تصنيفها وقابليتها للفهم وتبادلها؛
Expand our global partnership for means of implementation to maximum effect and full participation, including multi-stakeholder, issue-based coalitions;أن نوسع نطاق شراكتنا العالمية في وسائل التنفيذ تعظيما للأثر وتحقيقا للمشاركة الكاملة، بما في ذلك من خلال إقامة تحالفات بين أصحاب مصلحة متعددين تختص بأمور بعينها؛
Anchor the new compact in a renewed commitment to international solidarity, commensurate with the ability of each country to contribute.أن نربط التعاهد الجديد بالتزام متجدد بالتضامن الدولي، بما يتناسب وما لكل بلد من قدرة على المساهمة.
C.جيم -
Six essential elements for delivering on the sustainable development goalsالعناصر الأساسية الستة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
66.66 -
The following six essential elements would help frame and reinforce the universal, integrated and transformative nature of a sustainable development agenda and ensure that the ambition expressed by Member States in the report of the Open Working Group translates, communicates and is delivered at the country level (see figure I).من شأن العناصر الأساسية الستة التالية أن تساعد على تشكيل وتدعيم الطابع العالمي والمتكامل والمفضي إلى إحداث التغيير لخطة التنمية المستدامة، وضمان الوعي والاهتمام بالطموح الذي أعربت عنه الدول الأعضاء في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، وترجمته إلى واقع، على الصعيد القطري (الشكل الأول).
Figure I Six essential elements for delivering the sustainable development goalsالشكل الأول العناصر الأساسية الستة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة
Dignity: to end poverty and fight inequalitiesالعيش بكرامة: القضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة
67.67 -
Eradicating poverty by 2030 is the overarching objective of the sustainable development agenda.القضاء على الفقر بحلول عام 2030 هو الهدف الأسمى لخطة التنمية المستدامة.
We live in a world of plenty, and at a moment of enormous scientific promise.فنحن نعيش في عالم من الوفرة، وفي وقت يحمل فيه العلم تباشير هائلة.
And yet, for hundreds and hundreds of millions across the globe, this is also an age of gnawing deprivation.غير أنه أيضاً عصر الحرمان المرعب بالنسبة لمئات ومئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
The defining challenge of our time is to close the gap between our determination to ensure a life of dignity for all, and the reality of persisting poverty and deepening inequality.والتحدي الحاسم في عصرنا هذا هو سد الفجوة الفاصلة بين عزمنا على ضمان العيش الكريم للجميع وواقع سمته استمرار الفقر وترسُّخ عدم المساواة.
68.68 -
While we have made important progress in recent years, addressing gender inequality and realizing women’s empowerment and rights remain a key challenge in all regions of the world.ولئن كنا قد أحرزنا تقدماً هاماً في السنوات الأخيرة، فما زال يشكل التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكينها تحديا رئيسيا في جميع مناطق العالم.
It should by now be recognized that no society can reach its full potential if whole segments of that society, especially young people, are excluded from participating in, contributing to and benefiting from development.وينبغي أن يكون من المسلم به الآن أن أي مجتمع لن يستطيع استغلال إمكاناته بأكملها إذا استُبعدت قطاعات كاملة فيه، وخاصة الشباب، من المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها والاستفادة منها.
Other dimensions of inequality persist, and in some cases have worsened.ولا تزال أبعاد أخرى لعدم المساواة قائمة، بل إنها ازدادت سوءاً في بعض الحالات.
Income inequality specifically is one of the most visible aspects of a broader and more complex issue, one that entails inequality of opportunity.فعدم التكافؤ في الدخل هو على وجه التحديد أحد أكثر الجوانب وضوحاً لمسألة هي أوسع نطاقاً وأكثر تعقيداً، هي مسألة عدم التكافؤ في الفرص.
This is a universal challenge that the whole world must address.وهذا تحد عالمي على العالم كله أن يتصدى له.
The agenda must accommodate the voices of women and the views of youth and minorities, seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, remove obstacles to full participation by persons with disabilities, older persons, adolescents and youth and empower the poor.ويجب أن تستوعب خطة التنمية أصوات النساء وآراء الشباب والأقليات، وتلتمس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، وتذلِّل العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والمراهقين والشباب مشاركة كاملة، وتُلغي تهميش الفقراء.
It must not exclude migrants, refugees, displaced persons or persons affected by conflict and occupation.ويجب ألا تستبعد المهاجرين واللاجئين والمشردين، أو الأشخاص المتضررين من النزاعات والاحتلال.
People: to ensure healthy lives, knowledge and the inclusion of women and childrenالناس: ضمان التمتع بموفور الصحة وتوفير المعرفة وإدماج النساء والأطفال
69.69 -
Millions of people, especially women and children, have been left behind in the wake of unfinished work of the Millennium Development Goals.لم يكتمل إنجاز الأعمال الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتخلفت عن الركب الملايين من الناس، والنساء والأطفال خاصة.
We must ensure that women and also youth and children have access to the full range of health services.لذا يجب علينا أن نعمل على تمكين النساء وكذلك الشباب والأطفال من الحصول على المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية.
We must ensure zero tolerance of violence against or exploitation of women and girls.ويجب علينا ألا نتسامح مطلقاً مع العنف ضد النساء والفتيات أو مع استغلالهن.
Women and girls must have equal access to financial services and the right to own land and other assets.ويجب أن تتمكن النساء والفتيات من الحصول على الخدمات المالية على قدم المساواة، وأن يمارسن حقهن في تملك الأراضي وغيرها من الأصول.
All children and adolescents have a right to education and must have a safe environment in which to learn.ولجميع الأطفال والمراهقين الحق في التعليم ويجب أن تُهيأ لهم البيئة الآمنة للتعلُّم.
Human development also means respect for human rights.فالتنمية البشرية معناها أيضاً احترام حقوق الإنسان.
70.70 -
The agenda must address universal health-care coverage, access and affordability;ويجب أن تعالج الخطة مسائل التغطية الشاملة للرعاية الصحية وتيسير الاستفادة منها والقدرة على تحمل تكلفتها؛
end preventable maternal, newborn and child deaths and malnutrition;وإنهاء وفيات الأمهات أثناء النفاس ووفيات حديثي الولادة والأطفال التي يمكن تفاديها وسوء التغذية؛
ensure the availability of essential medicines;وضمان توافر الأدوية الأساسية؛
realize women’s sexual and reproductive health and reproductive rights;وكفالة الصحة الجنسية والإنجابية للنساء وحقوقهن الإنجابية؛
ensure immunization coverage;وضمان التحصين الشامل؛
eradicate malaria and realize the vision of a future free of AIDS and tuberculosis;والقضاء على الملاريا وتحقيق رؤية مستقبل خالٍ من الإيدز والسل؛
reduce the burden of non-communicable diseases, including mental illness, and of nervous system injuries and road accidents;والحد من عبء الأمراض غير المعدية، بما في ذلك الأمراض النفسية وإصابات الجهاز العصبي وحوادث الطرق؛
and promote healthy behaviours, including those related to water, sanitation and hygiene.وتعزيز السلوكيات الصحية، بما فيها تلك المتعلقة بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
71.71 -
Today, more than ever, the realities of 1.8 billion young people and adolescents represent a dynamic, informed and globally connected engine for change.واليوم، فإن الواقع الذي يمثله 1.8 بليون شاب ومراهق بات يشكل، أكثر من أي وقت مضى، قوة دينامية ومستنيرة ومترابطة على الصعيد العالمي تدفع نحو التغيير.
Integrating their needs, rights to choice and their voices in the new agenda will be a key factor for success.وسيكون إدراج احتياجاتهم وحقهم في الاختيار وآرائهم في الخطة الجديدة عاملا حاسماً في تحقيق النجاح.
It is essential that young people receive relevant skills and quality education and lifelong learning, from early childhood development to post-primary schooling, including life skills and vocational education and training, as well as science, sports and culture.ومن الضروري إكساب الشباب المهارات المهمة والتعليم الجيد النوعية وتمكينهم من التعلم مدى الحياة بدءاً من مرحلة الطفولة المبكرة حتى ما بعد المرحلة الابتدائية، بما في ذلك مهارات الحياة والتعليم والتدريب المهنيان، وكذلك العلوم والرياضة والثقافة.
Teachers must be given the means to deliver learning and knowledge in response to a safe global workplace, driven by technology.ويجب تزويد المعلمين بالوسائل التي تمكنهم من تحقيق التعلم وإيصال المعرفة في بيئة عمل عالمية آمنة تحرِّكها التكنولوجيا.
Prosperity: to grow a strong, inclusive and transformative economyالرخاء: بناء اقتصاد قوي يشمل الجميع ويفضي إلى التحول
72.72 -
Economic growth should lead to shared prosperity.ينبغي أن يؤدي النمو الاقتصادي إلى الرخاء المشترك.
The strength of an economy must be measured by the degree to which it meets the needs of people, and by how sustainably and equitably it does so.ويجب أن تقاس قوة أي اقتصاد بمدى تلبيته لاحتياجات الناس، ومدى الاستدامة والإنصاف في تلبيتها.
We need inclusive growth, built on decent jobs, sustainable livelihoods and rising real incomes for all, measured in ways that go beyond GDP and account for human well-being, sustainability and equity.ونحن بحاجة إلى نمو شامل للجميع يرتكز على توفير فرص عمل لائقة وسبل عيش قابلة للاستمرار وارتفاع الدخل الحقيقي للجميع، نمو يُقاس بطرق تتجاوز الناتج المحلي الإجمالي وتراعي خير الإنسان والاستدامة والإنصاف.
Ensuring that all people, including women, persons with disabilities, youth, the aged and migrants have decent employment, social protection and access to financial services, will be a hallmark of our economic success.وسيكون من علامات نجاحنا الاقتصادي التأكد من حصول جميع الناس، بمن فيهم النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والشباب والمسنون والمهاجرون، على العمل اللائق والحماية الاجتماعية والخدمات المالية.
73.73 -
Innovation and investment in sustainable and resilient infrastructure, cities and human settlements, industrialization, small and medium-sized enterprises, energy and technology can both generate employment and remedy negative environmental trends.وقد يساعد الابتكار والاستثمار في البنية التحتية والمدن والمستوطنات البشرية المستدامة والحصينة، والتصنيع، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، والطاقة، والتكنولوجيا على تحقيق أمرين هما إيجاد فرص عمل وتصحيح الاتجاهات البيئية السلبية.
An enabled, properly regulated, responsible and profitable private sector is critical for employment, living wages, growth and revenues for public programmes.ويكتسي القطاع الخاص القادر والمحكوم بقواعد تنظيمية مناسبة والمسؤول والمربح أهمية بالغة في توفير فرص العمل، والأجور الكافية للمعيشة، والنمو، والعائدات المراد تخصيصها للبرامج العامة.
Transforming business models for creating shared value is vital for growing inclusive and sustainable economies.ولبناء اقتصادات مستدامة شاملة الجميع فلا بد من إحداث تحول في نماذج الأعمال بحيث تفضي إلى المنفعة المشتركة.
74.74 -
The world’s richness of natural resources also provides a formidable economic opportunity, if it is translated not only into GDP growth but into shared prosperity.إن ما يزخر به العالم من ثروات وموارد طبيعية هو أيضاً فرصة اقتصادية هائلة، إذا تُرجم ليس فقط إلى نمو في الناتج المحلي الإجمالي، بل أيضاً إلى نمو في الرخاء المشترك.
Sustainable approaches to landscape management (including agriculture and forests), industrialization (including manufacturing and productive capacities), access to energy and water and sanitation are key drivers of sustainable production and consumption and job creation, as well as sustainable and equitable growth.لذلك، فاعتماد نُهج مستدامة في التعامل مع المسطحات الطبيعية landscape (بما في ذلك الزراعة والغابات)، وفي التصنيع (بما في ذلك قدرات التصنيع والإنتاج)، وفي إتاحة إمكانية الحصول على الطاقة والمياه والصرف الصحي، هي كلها محركات أساسية للإنتاج والاستهلاك المستدامين في تحملهما وإيجاد فرص العمل، وكذلك النمو المستدام والمنصف.
They drive sustainable management of natural resources and tackle climate change.كما أنها تدفع قدما بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتعالج تغير المناخ.
Planet: to protect our ecosystems for all societies and our childrenكوكب الأرض: حماية نظمنا الإيكولوجية لصالح كافة المجتمعات وأطفالنا
75.75 -
To respect our planetary boundaries we need to equitably address climate change, halt biodiversity loss and address desertification and unsustainable land use.مراعاةً لحدود ما يتحمله كوكب الأرض، علينا أن نتصدى بشكل عادل لتغير المناخ، وأن نضع حدَّا لفقدان التنوع البيولوجي، وأن نتصدى للتصحر واستخدام الأراضي غير المستدام.
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies.وعلينا أن نحمي الحياة البرية، ونصون الغابات والجبال، ونحد من مخاطر الكوارث ونتحصن في وجه الأخطار.
We must protect our oceans, seas, rivers and atmosphere as our global heritage and achieve climate justice.وعلينا أن نحمي محيطاتنا وبحارنا وأنهارنا وغلافنا الجوي باعتبارها من تراثنا العالمي وأن نحقِّق العدالة المناخية.
We must promote sustainable agriculture, fisheries and food systems;وعلينا أن نشجِّع الزراعة وممارسات صيد الأسماك والنظم الغذائية المستدامة؛
foster sustainable management of water resources and of waste and chemicals;ونعزز الإدارة المستدامة للموارد المائية والنفايات والمواد الكيميائية؛
foster renewable and more efficient energy;وننهض بالطاقة المتجددة والأكثر كفاءة؛
decouple economic growth from environmental degradation; advance sustainable industrialization and resilient infrastructure;ونفصل النمو الاقتصادي عن تدهور البيئة، ونشجع التصنيع المستدام ونعزز البنى التحتية الصلبة؛
ensure sustainable consumption and production;ونكفل الاستهلاك والإنتاج المستدامين؛
and achieve sustainable management of marine and terrestrial ecosystems and land use.ونحقق الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية البحرية والبرية واستغلال الأراضي بشكل يمكن تحمله.
76.76 -
Sustainable development is at risk as evidence proves that warming of the climate system is now undeniable and human activities are its primary cause.لقد أضحت التنمية المستدامة في خطر إذ تُثبت الدلائل أن احترار النظام المناخي هو الآن أمرٌ لا مجال لإنكاره وأن أعمال البشر هي السبب الرئيسي فيه.
We must limit global temperature rise to below 2 degrees Celsius if we are to avoid the worst effects of climate change.لذا يتعين علينا أن نحصر ارتفاع درجات الحرارة على الصعيد العالمي في أقل من درجتين مئويتين إذا أردنا تجنب أسوأ آثار تغير المناخ.
Carbon dioxide is the largest contributor to human-induced climate change.وثاني أكسيد الكربون هو أكبر عامل مساهم في تغير المناخ الناجم عن أعمال البشر.
Fossil fuels usage and deforestation are its two main sources.واستخدام الوقود الأحفوري وإزالة الغابات هما مصدراه الرئيسيان.
Increasing warming will have severe, pervasive and irreversible impacts more likely.وستؤدي زيادة الاحترار إلى تزايد احتمالات وقوع آثار شديدة واسعة الانتشار لا يمكن إصلاحها.
The longer we wait to take action towards sustainable production and consumption, the more it will cost to solve the problem and the greater the technological challenges will be.وكلما انتظرنا أكثر في اتخاذ إجراءات بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين، زادت تكلفة حل المشكلة وكبُرت المصاعب التكنولوجية.
Adaptation can reduce some risks and impacts of climate change.ويمكن أن يساعد التكيف مع تغير المناخ في التقليل من بعض مخاطره وتأثيره.
Most urgently, we must adopt a meaningful, universal climate agreement by the end of 2015.والأمر الأكثر إلحاحاً هو أنه يجب علينا أن نعتمد اتفاقاً عالمياً ذا مغزى بشأن المناخ قبل نهاية عام 2015.
Justice: to promote safe and peaceful societies and strong institutionsالعدل: العمل على إشاعة الأمان والسلام في المجتمعات وتقوية المؤسسات
77.77 -
Effective governance for sustainable development demands that public institutions in all countries and at all levels be inclusive, participatory and accountable to the people.تقتضي إدارة التنمية المستدامة على نحو فعال أن تكون المؤسسات العامة في جميع البلدان وعلى جميع المستويات جامعة وتشاركية ومسؤولة أمام الشعب.
Laws and institutions must protect human rights and fundamental freedoms.ويجب أن تحمي القوانين والمؤسسات حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
All must be free from fear and violence, without discrimination.ويجب أن تخلو كلها من الخوف والعنف والتمييز.
We also know that participatory democracy and free, safe and peaceful societies are both enablers and outcomes of development.ونحن نعلم أيضاً أن المجتمعات الديمقراطية التشاركية والحرة والآمنة والناعمة بالسلام هي على حد سواء عوامل مساعدة على تحقيق التنمية ونتيجةٌ لها.
78.78 -
Access to fair justice systems, accountable institutions of democratic governance, measures to combat corruption and curb illicit financial flows and safeguards to protect personal security are integral to sustainable development.ويشكل توافر سبل اللجوء إلى نظم قضائية نزيهة، ووجود مؤسسات للحكم الديمقراطي خاضعة للمساءلة، واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد والحد من التدفقات المالية غير المشروعة، وتوافر ضمانات لحماية الأمن الشخصي، جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
An enabling environment under the rule of law must be secured for the free, active and meaningful engagement of civil society and of advocates, reflecting the voices of women, minorities, lesbian, gay, bisexual and transgender groups, indigenous peoples, youth, adolescents and older persons.لذا، يجب تأمين وجود بيئة مواتية في ظل سيادة القانون من أجل المشاركة الحرة النشطة والمجدية للمجتمع المدني والقائمين بالدعوة الذين يعبرون عن أصوات النساء، والأقليات، وجماعات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، والشعوب الأصلية، والشباب، والمراهقين، وكبار السن.
Press freedom and access to information, freedom of expression, assembly and association are enablers of sustainable development.كما أن حرية الصحافة وإتاحة الحصول على المعلومات وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات هي عوامل مساعدة على تحقيق التنمية المستدامة.
The practice of child, early and forced marriage must be ended everywhere.ويجب وضع حد لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في كل مكان.
The rule of law must be strengthened at the national and international level to secure justice for all.ويجب تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وضمان العدالة للجميع.
79.79 -
We need to rebuild and reintegrate societies better after crises and conflicts.ونحن بحاجة إلى إعادة بناء المجتمعات وتحقيق الاندماج فيها على نحو أفضل بعد انتهاء الأزمات والنزاعات.
We must address State fragility, support internally displaced persons and contribute to resilience of people and communities.ويجب علينا أن نعالج ضعف بنية الدولة وندعم المشردين داخلياً ونساهم في زيادة صلابة الناس والمجتمعات.
Reconciliation, peacebuilding and State-building are critical for countries to overcome fragility and develop cohesive societies and strong institutions.والمصالحة وبناء السلام وبناء الدولة أمورٌ حاسمة لكي تتغلب البلدان على ضعفها وتُقيم مجتمعات متماسكة ومؤسسات قوية.
These investments are essential to retaining the gains of development and avoiding reversals in the future.وهذه الاستثمارات ضرورية للحفاظ على مكاسب التنمية وتجنب حدوث أي انتكاسات في المستقبل.
Partnership: to catalyse global solidarity for sustainable developmentالشراكة: حفز التضامن العالمي من أجل التنمية المستدامة
80.80 -
A revitalized global partnership for sustainable development must be built on the foundations agreed upon in the Millennium Declaration, at the international financing for development process undertaken in Monterrey in 2002 and the sustainable development process initiated in Johannesburg in 2002.يجب إقامة شراكة عالمية متجددة الحيوية لتحقيق التنمية المستدامة بناء على الأسس المتفق عليها في إعلان الألفية والعملية الدولية لتمويل التنمية التي بدأت في مونتيري عام 2002 وعملية التنمية المستدامة التي استُهلت في جوهانسبرغ في نفس العام.
It must be effective in mobilizing the means and in creating the environment to implement our agenda.ويجب أن تكون فعالة في تعبئة الوسائل وفي تهيئة البيئة المواتية لتنفيذ خطتنا.
Mobilizing the support to implement the ambitious new agenda will require political will and action on all fronts, domestic and international, public and private, through aid and trade, regulation, taxation and investment.ويستلزم حشدُ الدعم لتنفيذ الخطة الجديدة الطموحة توافر الإرادة السياسية والعمل على كل الجبهات، المحلية والدولية، العامة والخاصة، من خلال المعونة والتجارة والتنظيم والضرائب والاستثمار.
81.81 -
Implementation is not just about quantity.والتنفيذ ليس فقط مسألة كم.
It is also about doing things together, uniting around the problem.بل هو أيضاً مسألة تعاون في العمل وتوحيد الصفوف للتغلب على المشكلة.
Inclusive partnerships must be a key feature of implementation at all levels: global, regional, national and local.ويجب أن تكون الشراكات الجامعة سمة أساسية من سمات التنفيذ على جميع المستويات، العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي.
We know the extent to which this can be transformative.ونحن ندرك إلى أي مدى قد يساعد هذا الأمر على إحداث التغيير.
The sustainable development goals provide a platform for aligning private action and public policies.وتوفر أهداف التنمية المستدامة أداةً لمواءمة الأعمال الخاصة مع السياسات العامة.
Transformative partnerships are built upon principles and values, a shared vision and shared goals: placing people and the planet at the centre.وتنبني الشراكات المفضية إلى التحول على مبادئ وقيم ورؤية مشتركة وأهداف مشتركة، قوامها جعل الناس وكوكب الأرض في قلب الاهتمام.
They include the participation of all relevant stakeholders, in which mutual accountability is critical.وتشمل مشاركة جميع الجهات المعنية، وتحتل فيها المساءلة المتبادلة موقعا بالغ الأهمية.
This means principled and responsible public-private-people partnerships.وهذا يعني إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تكون مسؤولة ومستنِدة إلى مبادئ.
D.دال -
Integrating the six essential elementsدمج العناصر الأساسية الستة
82.82 -
Sustainable development must be an integrated agenda for economic, environmental and social solutions.يجب أن تكون التنمية المستدامة خطة متكاملة لإيجاد حلول اقتصادية وبيئية واجتماعية.
Its strength lies in the interweaving of its dimensions.وقوتها تكمن في تداخل أبعادها.
This integration provides the basis for economic models that benefit people and the environment;وهذا التكامل هو بمثابة الأساس للنماذج الاقتصادية التي تعود بالفائدة على الناس والبيئة؛
for environmental solutions that contribute to progress;والحلول البيئية التي تسهم في التقدم؛
for social approaches that add to economic dynamism and allow for the preservation and sustainable use of the environmental commons;والنُّهج الاجتماعية التي تعزز الدينامية الاقتصادية وتسمح بصون المشاعات البيئية وحُسن استخدامها؛
and for reinforcing human rights, equality and sustainability.وتعزيز حقوق الإنسان والمساواة والاستدامة.
Responding to all goals as a cohesive and integrated whole will be critical to ensuring the transformations needed at scale.وستكون الاستجابة لجميع الأهداف ككلٍّ متماسك ومتكامل أمراً حاسماً لضمان حدوث التحولات المطلوبة على نطاق واسع.
83.83 -
The agenda itself mirrors the broader international human rights framework, including elements of economic, social, cultural, civil and political rights, as well as the right to development.وهذه الخطة ذاتها مرآة تعكس الإطار الدولي الأوسع لحقوق الإنسان، الذي من عناصره الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وكذلك الحق في التنمية.
Specific targets are set for disadvantaged groups.وقد وُضعت غايات محددة لصالح الفئات المحرومة.
Indicators will need to be broadly disaggregated across all goals and targets.وسيتعين تصنيف المؤشرات على نطاق واسع ضمن جميع الأهداف والغايات.
84.84 -
The essential elements are further integrated by the application of the principle of universality.ويترسخ اندماج العناصر الأساسية الستة بتطبيق مبدأ العالمية.
In addressing them to all countries and all peoples, we take account of environmental, economic and social interdependence, while also recognizing the realities of differentiated national needs and capacities.فعند التوجه بها إلى جميع البلدان والشعوب، نأخذ في الاعتبار الترابط البيئي والاقتصادي والاجتماعي، معترفين أيضاً بواقع الاحتياجات والقدرات الوطنية المتباينة.
85.85 -
Finally, the new framework provides a much-needed opportunity to integrate the broader United Nations agenda, with its inextricably linked and mutually interdependent peace and security, development and human rights objectives.وختاماً، يتيح الإطار الجديد فرصة مطلوبة بإلحاح لدمج مقاصد الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، التي تتسم أهدافها المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان بالترابط الوثيق والتعاضد.
86.86 -
All of this will have important implications for the way that all partners pursue sustainable development, requiring transformations in approaches to leadership, policy coherence, strategy and collaboration.وهذا كله ستكون له انعكاسات هامة على الطريقة التي يسعى بها جميع الشركاء لتحقيق التنمية المستدامة، حيث سيتطلب تحوُّلات في النهج المتبعة في القيادة والتعاون والسعي لتماسك السياسات العامة، فضلا عن الاستراتيجية.
It will also have a beneficial unifying effect on the organization of work within the United Nations system at the global, regional and country levels.وسيكون له أيضاً تأثير مفيد يوحِّد الصفوف في تنظيم الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
IV.رابعا -
Mobilizing the means to implement our agendaحشد الوسائل اللازمة لتنفيذ خطتنا
“Earth provides enough to satisfy every man’s needs, but not every man’s greed.””توفر الأرضُ ما يكفي لتلبية احتياجات الناس كافة، لكن خيراتها تضيق بجشعهم“.
Mahatma Gandhiالمهاتما غاندي
A.ألف -
Financing our futureتمويل مستقبلنا
87.٨٧ -
Sustainable development is a complex challenge, with urgent requirements, resulting in enormous financing needs.التنميةُ المستدامة تحدٍ معقد تقترن به متطلباتٌ ملحة ذات احتياجات تمويلية ضخمة.
The means to finance the agreed-upon goals will not be found in one solution, nor borne by one set of actors.ولن تتوافر وسائل تمويل الأهداف المتفق عليها في حلٍّ تمويلي واحد ولن تنهض بها مجموعةٌ واحدة من الأطراف الفاعلة.
All financing streams need to be optimized towards sustainable development and coordinated for the greatest impact.فلا بد من توظيف كلّ مسارات التمويل على النحو الأمثل لخدمة التنمية المستدامة، ولا بد من تنسيقها بحيث يكون لها أكبر الأثر.
An integrated sustainable development agenda demands an equally synergistic financial framework.وخطة التنمية المستدامة المتكاملة تتطلب إطاراً مالياً على نفس القدر من التآزر.
Governments should work to better align the financing frameworks that developed out of the two major strands of development debate, the Monterrey and Rio processes.ولذلك ينبغي أن تعمل الحكوماتُ على تحسين اتساق الأطر التمويلية التي انبثقت عن مسارين رئيسيين من مسارات النقاش التي عُنيت بالتنمية، هما عمليتا مونتيري وريو.
In addition, Governments should also be mindful of the need for coherence and alignment with climate-change financing (see figure II).وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الحكومات في الحسبان الحاجة إلى الاتساق والتجانس مع التمويل المخصص لمواجهة تغير المناخ (انظر الشكل الثاني).
88.٨٨ -
The global conversation on sustainable development finance is progressing.إن الحوار العالمي بشأن تمويل التنمية المستدامة يشهد تقدما.
The Open Working Group has proposed a number of targets on means of implementation.فقد اقترح الفريق العامل المفتوح باب العضوية عددا من الأهداف المتعلقة بوسائل التنفيذ.
The Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing has presented policy options organized around different financing streams: domestic public, domestic private, international public, international private and blended finance.5 These streams address the public, private, national and international facets of the financing challenge to raise new and additional resources, reallocate existing ones and create a supportive enabling environment.وقدمت لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة خياراتٍ سياساتية تتمحور حول مسارات تمويل مختلفة تتمثل فيما يلي: تمويل عام محلي، وتمويل خاص محلي، وتمويل عام دولي، وتمويل خاص دولي، وتمويل مختلط(5). وتتناول هذه المسارات الجوانب العامة والخاصة والوطنية والدولية للتحدي التمويلي المتمثل في حشد موارد جديدة وإضافية، وإعادة تخصيص الموارد المتوافرة بالفعل، وتهيئة بيئة مواتية داعمة.
The establishment of new institutions of South-South cooperation, such as the New Development Bank (BRICS Development Bank) and the Asian Infrastructure Investment Bank, present new opportunities to finance investments in sustainable development.وتلوح من خلال إنشاء مؤسسات جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مصرف التنمية الجديد (مصرف مجموعة بريكس) والمصرف الآسيوي للاستثمار في الهياكل الأساسية، فرص لتمويل استثمارات التنمية المستدامة.
89.٨٩ -
I welcome the policy options presented by the Intergovernmental Committee and encourage countries to scale up ambition and enhance specificity to meet the demands of the new agenda.إنني أرحب بالخيارات السياساتية التي قدمتها اللجنة الحكومية الدولية، وأشجع البلدان على أن ترفع سقف طموحاتها وأن تعزز قدراتها النوعية على الوفاء بمتطلبات الخطة الجديدة.
To these ends, as Member States prepare for the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa, it will fall to them to set an agreed and ambitious course for sustainable development financing beyond 2015.وتحقيقا لهذه الغاية، ستقع على عاتق الدول الأعضاء، وهي تستعد للمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا، مسؤوليةُ الاتفاق على مسارٍ طموح لتمويل التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015.
Figure IIالشكل الثاني
Flows of funds from international and national financing sources to sustainable developmentتدفقات الأموال المتأتية من المصادر الدولية والوطنية لتمويل التنمية المستدامة
Source: A/69/315.م
The size of boxes does not represent financing volumes/importance.حجم الإطار لا يمثل حجم التمويل أو مبلغه.
There can be cases where international public finance also directly supports the implementation of international objectives.قد تكون هناك حالات يوفر فيها التمويل العام دعما مباشرا لتنفيذ أهداف دولية.
Sovereign wealth funds handle public money, but are managed like private investors.تتعامل صناديق الثروة السيادية مع أموال عامة، ولكن تديرها إدارة الاستثمارات الخاصة. المصدر: A/69/315.
90.٩٠ -
All public funds must positively impact the poorest and most vulnerable in all societies.ولا بد لجميع الأموال العامة أن تحدث أثراً إيجابياً على أشد الفئات فقرا وضعفا في كل المجتمعات.
Official development assistance (ODA) and other international public funds will continue to play a central and catalytic role, particularly in vulnerable countries, as will a strategic approach and systematic progress in utilization.وستظل المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التمويل العام الدولي تؤدي دورا محوريا وحافزا، لا سيما في البلدان الضعيفة، شأنها في ذلك شأن اعتماد نهجٍ استراتيجي وتحقيق تقدم مطرد في استخدام التمويل.
Member States should honour their commitments in full and in a timely manner.وينبغي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها كاملةً وفي التوقيت المناسب.
ODA must both respond to the unfinished business of the Millennium Development Goals and address the transition to the new sustainable development agenda.ويجب أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية ما لم يكتمل من أعمال متصلة بالأهداف الإنمائية للألفية وكذلك الانتقال إلى خطة التنمية المستدامة الجديدة.
In the current debate on modernizing ODA, it is necessary to underscore the importance of more effective and better targeted ODA funding that leverages other resources.ويلزم في سياق المناقشات الجارية بشأن تحديث المساعدة الإنمائية الرسمية تأكيد أهمية أن يكون التمويل المتأتي من المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية وموجها بصورة أدق وأن يستغل ما يتوافر من موارد أخرى.
This must include more focus on the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and countries in vulnerable situations.ولا بد أن يشمل هذا الأمر زيادة التركيز على أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تعاني أوضاعا هشة.
91.٩١ -
Responsibility for raising the domestic public revenues necessary for the core economic and social functions, for example to ensure a social protection floor and to remedy exclusion, rests primarily with each national Government.وتقع على عاتق كل حكومة وطنية المسؤولية الأولى عن حشد الإيرادات العامة المحلية التي يتطلبها أداء الوظائف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، مثل ضمان حد أدنى من الحماية الاجتماعية ومعالجة مسألة التهميش.
National laws and policies should dedicate adequate and timely resources to these purposes, while public institutions should act in the public interest.فالقوانين والسياسات الوطنية ينبغي أن تكرس لهذه الأغراض المواردَ الملائمة في الوقت المناسب، بينما يتعين على المؤسسات العامة أن تعمل على نحو يخدم الصالح العام.
This includes environmentally and socially sound policies, the promotion of human rights, strong institutions and the rule of law.ويشمل ذلك وضع سياسات سليمة بيئيا واجتماعيا، وتعزيز حقوق الإنسان، وتقوية المؤسسات، وضمان سيادة القانون.
Domestic efforts need to be complemented, however, by a supportive international environment.ويلزم تكملة الجهود المحلية ببيئة دولية داعمة.
92.٩٢ -
Urgent action is needed to mobilize, redirect and unlock the transformative power of trillions of dollars of private resources to deliver on sustainable development objectives.ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لتعبئة الطاقة المحدِثة للتحول الكامنة في تريليونات الدولارات من موارد القطاع الخاص، وإعادة توجيه تلك الطاقة وإطلاق العنان لها من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
Long-term investments, including foreign direct investment, are needed in critical sectors, especially in developing countries.وثمة حاجة إلى توجيه استثمارات طويلة أجل، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى قطاعات ذات أهمية حاسمة، وخاصة في البلدان النامية.
These include sustainable energy, infrastructure and transport, as well as information and communications technologies.وتشمل هذه القطاعات الطاقة المستدامة والهياكل الأساسية والنقل، علاوة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
The public sector will need to set a clear direction.وسيتعين على القطاع العام أن يحدد وجهته بوضوح.
Review and monitoring frameworks, regulations and incentive structures that enable such investments must be retooled to attract investments and reinforce sustainable development.فأُطر الاستعراض والرصد وهياكل التنظيم والحفز التي توضع للتمكين من إجراء هذه الاستثمارات يجب تنقيحها إذا أريد لها أن تجتذب الاستثمارات وأن تعزز التنمية المستدامة.
National oversight mechanisms such as supreme audit institutions and oversight functions by legislatures should be strengthened.وينبغي تقوية آليات الرقابة الوطنية، مثل الأجهزة العليا للرقابة المالية العامة والمهام الرقابية للسلطة التشريعية.
93.٩٣ -
Efforts to increase the effectiveness of development cooperation need to be enhanced based on basic principles of country ownership, focus on results, inclusive partnerships, transparency and accountability.ويلزم تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي وأن يستند ذلك إلى المبادئ الأساسية المتمثلة في المسؤولية الوطنية، والتركيز على إحراز النتائج، وإقامة الشراكات الجامعة، وكفالة الشفافية والمساءلة.
94.٩٤ -
Long-term decarbonization of our economies, access to energy, water and food and sustainable agriculture, industry, infrastructure and transport will ultimately be achieved through the same investments at the project level.وسيتحقق في نهاية المطاف، عبر نفس الاستثمارات الموظفة على مستوى المشاريع، تخليص اقتصاداتنا في الأجل الطويل من انبعاثات الكربون وإتاحة إمكانية الحصول على الطاقة والمياه والغذاء وجعل الاستدامة سمة الزراعة والصناعة والهياكل الأساسية والنقل.
In addition, it will be important to consider that many of the investments to achieve the sustainable development goals will take place at the subnational level and be led by local authorities.ومن المهم أيضا إدراك أن الكثير من الاستثمارات الموظفة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة سيتم على الصعيد دون الوطني بقيادة السلطات المحلية.
95.٩٥ -
In addition, we must move, seriously and expeditiously, to correct the inequities that have long plagued the international system to the disadvantage of developing countries.وإضافة إلى ما سبق، يجب أن نشرع بجدية وعلى وجه السرعة في تصحيح أوجه الإجحاف التي تعتري النظام الدولي منذ وقت طويل وأضرت بالبلدان النامية.
We need a more equitable multilateral trading system, a conclusion of the Doha round and better access to technology, medicines and long-term investments for developing countries.إننا بحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر عدلا، وإلى اختتام جولة الدوحة، وتحسين سبل حصول البلدان النامية على التكنولوجيات والأدوية والاستثمارات الطويلة الأجل.
We need a more fair representation of emerging and developing countries in international financial and economic decision-making, better regulation and more stability in the international financial and monetary systems and sustainable debt solutions.ونحتاج أيضا إلى تمثيل أكثر عدلا للبلدان الناشئة والبلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات المالية والاقتصادية الدولية، وإلى تنظيم أفضل للنظامين المالي والنقدي الدوليين وقدر أكبر من الاستقرار فيهما، وإلى حلول مستدامة لمسألة الديون.
We must continue to remedy the policy incoherence between current modes of international governance in matters of trade, finance and investment on the one hand, and our norms and standards for labour, the environment, human rights, equality and sustainability on the other.ويجب أن نواصل معالجة عدم الاتساق السياساتي بين الأساليب الحالية للحوكمة الدولية في مسائل التجارة والمالية والاستثمار، من ناحية، وبين القواعد والمعايير التي نتبعها في مجالات العمالة والبيئة وحقوق الإنسان والمساواة والاستدامة، من ناحية أخرى.
96.٩٦ -
As preparations for the third International Conference on Financing for Development in Addis Ababa in July 2015 get under way, there are high expectations for concrete outcomes that would finance sustainable development and set the stage for a successful outcome of the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Paris in December 2015.ومع مُضي الاستعدادات لعقد المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا في تموز/يوليه 2015، تراود الناس تطلعات كبيرة إلى التوصل لنتائج ملموسة يتسنى من خلالها تمويل التنمية المستدامة وتمهد الطريق لختام ناجح للدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي ستعقد بباريس في كانون الأول/ ديسمبر 2015.
97.٩٧ -
I urge Member States to consider and agree in particular to the following recommendations.وإنني أحث الدول الأعضاء على النظر في التوصيات التالية على وجه الخصوص والموافقة عليها.
98.٩٨ -
All developed countries should meet the target of 0.7 per cent of gross national income (GNI) for ODA to developing countries and agree to concrete timetables to meet ODA commitments, including the Istanbul commitments to the least developed countries of 0.15 per cent of GNI by 2015.ينبغي أن تفي جميع البلدان المتقدمة النمو بهدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وأن توافق على جداول زمنية محددة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك التزامات اسطنبول القاضية بأن تُخصص بحلول عام 2015 نسبة 0.15 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا.
It is important to ensure that the proportion of ODA going to the least developed countries does not decline, but continues to increase, to be better targeted, more efficient and more transparent and to leverage additional resources.ومن المهم ضمان ألا تتراجع نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أقل البلدان نموا بل ينبغي أن تتزايد هذه النسبة باستمرار وأن تُوجه بشكل أفضل وتتحسن فعاليتها وشفافيتها، وأن تحشد موارد إضافية.
The smooth transition of countries graduating from least developed country status is vital in order to ensure that these countries are eased into a sustainable development path without any disruption to their development plans, programmes and projects.ومن المهم للغاية أن تمر البلدان التي بسبيلها إلى الخروج من قائمة أقل البلدان بفترة انتقال سلسة لضمان أن تبدأ تلك البلدان طريق التنمية المستدامة بيُسْر دون أي تعطيل لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية.
Provision should be made to increase funding to facilitate capacities to implement tax reforms, thus improving domestic resource mobilization.وينبغي اتخاذ اللازم لزيادة التمويل الموجه لتيسير القدرة على الإصلاح الضريبي، بما يحسن تعبئة الموارد المحلية.
All other international commitments also need to be met.وينبغي أيضا الامتثال لجميع الالتزامات الدولية الأخرى.
99.٩٩ -
Any effort to modernize ODA and measures of development finance should be considered in an open and transparent forum with the widest possible participation of donor and recipient countries and other relevant stakeholders.إن أيّ جهد يهدف إلى تحديث المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير تمويل التنمية ينبغي النظر فيه في محفل مفتوح وشفاف تتحقق فيه أوسع مشاركة ممكنة من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
100. Levels of concessionality should take into account different development stages, circumstances and multiple dimensions of poverty and the particular type of investment made. 101.١٠٠ - وينبغي أن يراعي في مستويات تقديم المساعدة بشروط ميسرة اختلافُ مراحل التنمية وظروفها وتعدد أبعاد الفقر وأنواع الاستثمارات الموظفة.
All countries are encouraged to adopt their own national sustainable development financing strategies that take account of all financing flows, based on continuing dialogue among relevant government entities and other stakeholders.١٠١ - وتُشجَّع البلدان كافة على اعتماد استراتيجيات وطنية خاصة بها لتمويل التنمية المستدامة تتضمن جميع تدفقات التمويل، وذلك استنادا إلى التحاور المستمر فيما بين الكيانات الحكومية المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة.
Such strategies should review and strengthen the domestic policy, the legal and institutional environment and the policy coherence for sustainable development.وينبغي أن يُستعان بهذه الاستراتيجيات لتنقيح وتعزيز السياسات المحلية للتنمية المستدامة وبيئتها القانونية والمؤسسية وتحسين اتساق السياسات المتعلقة بها.
All financing flows, including climate finance, should build stronger country ownership and lead to greater use of country strategies and systems.ومن الضروري أن تؤدي جميع تدفقات التمويل، بما فيها التمويل المقدم لمواجهة تغير المناخ، إلى تعزيز المسؤولية الوطنية وأن تفضي إلى زيادة استخدام الاستراتيجيات والنُظم القطرية.
In order to be effective, the component parts of sustainable development financing strategies must have associated investible pipelines.ولكي تكون استراتيجيات تمويل التنمية المستدامة فعالة، لا بد أن تقترن مكوناتها بمصادر تمويل جاهزة للاستثمار.
National visions and plans and annual budgets and medium-term expenditure frameworks should be aligned with national sustainable development strategies.وينبغي مواءمة الرؤى والخطط والميزانيات السنوية الوطنية وأطر الإنفاق الوطني المتوسطة الأجل مع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
102. Fiscal and macroeconomic policies must include low carbon solutions for sustainable development and investment in adaptation and resilience.١٠٢ - ولا بد أن توفر سياسات المالية العامة وسياسات الاقتصاد الكلي حلولا منخفضة الكربون لتحقيق التنمية المستدامة والاستثمار في بناء القدرة على التكيف والتحصُّن ضد الأخطار.
Carbon pricing, through different approaches, should be a key consideration.وينبغي أن يكون تسعير انبعاثات الكربون، باستخدام نُهج مختلفة، أحد الاعتبارات الرئيسية التي تؤخذ في الحسبان.
Harmful fossil fuel subsidies, both direct and indirect, should be phased out.ويتعين التخلص تدريجيا من الإعانات المالية المباشرة وغير المباشرة المقدمة للمحروقات الأحفورية الضارة.
Agricultural export subsidies should be removed.وينبغي إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية.
103. The regulatory frameworks, incentives and risk-return profiles that enable private investments and business models, as well as public procurement policies, must be aligned with the sustainable development goals. 104.١٠٣ - ويجب أن تتواءم مع أهداف التنمية المستدامة الأطرُ التنظيمية والحوافز وتقييمات العائد على المخاطر التي تتسنى من خلالها استثمارات القطاع الخاص وتقوم عليها نماذج أعماله، ويجب أن تتواءم معها أيضا سياسات الشراء الحكومية.
All countries should consider adopting policies to encourage responsible and accountable investment of private financing in sustainable development, and requiring companies to undertake mandatory economic, environmental, social and governance reporting, accompanied with regulatory changes that ensure that investor incentives are aligned with the sustainable development goals.١٠٤ - ويتعين على جميع البلدان أن تنظر في اعتماد سياسات تشجع على أن يُستثمر التمويل الخاص في تحقيق التنمية المستدامة استثمارا مسؤولا وخاضعا للمساءلة، وفي إلزام الشركات بتقديم تقارير إجبارية عن المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ومسائل الحوكمة، مع مصاحبة ذلك بتغييرات تنظيمية تضمن اتساق حوافز الاستثمار مع أهداف التنمية المستدامة.
Transition periods and technical support would be needed to this effect, especially for small and medium enterprises.وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
105. We should work to ensure investment policies that are in line with the United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights, the core labour standards of the International Labour Organization and United Nations environmental standards.١٠٥ - وينبغي أن نسعى إلى وضع سياسات للاستثمار تتماشى مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ومعايير العمل الأساسية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، والمعايير البيئية للأمم المتحدة.
Such policies should also adequately balance investor preferences with the needs of the people in the countries in which they operate. 106.وينبغي أيضا أن تحدث هذه السياسات التوازن الكافي بين ما يفضله المستثمرون وما يحتاجه الناس في البلدان التي يُوظّف فيها الاستثمار.
Policies are needed to stimulate and support entrepreneurship and to increase access to finance for small and medium-sized enterprises, including through the use of development banks and other financial intermediaries.١٠٦ - ويلزم وضع سياسات لتحفيز ودعم مباشرة الأعمال الحرة، وزيادة فرص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل، بما في ذلك عن طريق مصارف التنمية وغيرها من الوسطاء الماليين.
107. Countries should strive to provide universal access to financial services, emphasizing inclusive access across income, gender, geography, age and other groupings.١٠٧ - وينبغي أن تسعى البلدان إلى توفير سبل الاستفادة من الخدمات المالية للجميع، مع التركيز على السبل التي تضمن توافر هذه الخدمات لمختلف الشرائح على اختلاف الدخل ونوع الجنس والموقع الجغرافي والعمر وغير ذلك من العوامل.
Specific barriers to women’s access to finance should be eliminated.ومن الضروري التخلص من الحواجز التي تحول دون حصول المرأة بالذات على التمويل.
Countries should expand financial literacy and establish strong consumer protection agencies. 108.ويتعين على البلدان أن تعمل على توسيع نطاق الإلمام بالمسائل المالية وأن تنشئ أجهزة قوية لحماية المستهلك.
Blended financing platforms could have a great potential, particularly where there is a benefit to the public sector.١٠٨ - ويمكن أن تكون لآليات التمويل المختلط إمكانات كبيرة، لا سيما عندما ينطوي الأمر على فوائد ينتفع بها القطاع العام.
Where they are considered, however, it is important to ensure that these arrangements are subject to safeguards in order to verify that they contribute to sustainable development.ومن المهم، مع ذلك، متى نُظر في الاستعانة بهذه الترتيبات التأكد من خضوعها لضمانات بهدف التحقق من مساهمتها في التنمية المستدامة.
They must not replace or compromise State responsibilities for delivering on social needs.ويجب ألا تحل هذه الترتيبات محل مسؤوليات الدولة عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية أو تنتقص من هذه المسؤوليات.
Such policies also need to ensure fair returns to the public, while incorporating social, environmental, labour, human rights, and gender equality considerations.وينبغي أن تكفل هذه السياسات أيضا عوائد عادلة للجمهور، وأن تراعي في الوقت نفسه الاعتبارات الاجتماعية والبيئية وتلك المتعلقة بالعمالة وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
In addition, risk should be managed through diversification and the use of multiple simultaneous projects, allowing for gains in some projects to offset losses in others.وإضافة إلى ذلك، تتعين إدارة المخاطر من خلال التنويع واستخدام المشاريع المتعددة في آن واحد، بما يتيح تعويض الخسائر في بعض المشاريع بالمكاسب التي تحققها مشاريع أخرى.
109. Member States may wish to call on the international financial institutions to consider establishing a process to examine the role, scale and functioning of multilateral and regional development finance institutions to make them more responsive to the sustainable development agenda. 110.١٠٩ - وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تدعو المؤسسات المالية الدولية إلى النظر في بدء عملية يكون الغرض منها دراسة دور المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف المعنية بتمويل التنمية، وبحث حجم أنشطتها وأسلوب عملها لجعلها أكثر تجاوبا مع خطة التنمية المستدامة.
While the additional commitments that have been made for climate finance should be honoured, the use of these and other financing flows should not lead to fragmentation but rather to coherence and strengthened cross-linkages within the pillars of sustainable development.١١٠ - ولئن كان من الضروري الامتثال للالتزامات الإضافية التي تم التعهد بها فيما يتعلق بالتمويل لمواجهة تغير المناخ، فإن استخدام تدفقات التمويل هذه وغيرها ينبغي ألا يؤدي إلى التجزؤ بل أن يفضي إلى التجانس بين ركائز التنمية المستدامة وتعزيز الروابط فيما بينها.
An expert technical group should be tasked with developing and presenting to Member States a coherent framework that accounts for climate financing and ODA.وينبغي تكليف فريق تقني للخبراء بوضع إطار متسق للتمويل المخصص لمواجهة تغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية وتقديمه إلى الدول الأعضاء.
111. South-South cooperation and the significant efforts of solidarity by emerging economies is encouraging.111 - ويمثل التّعاون فيما بين بلدان الجنوب والجهود التضامنية الكبيرة التي تبذلها الاقتصادات الناشئة أمرين يبعثان على التفاؤل.
More countries will need to commit to increasing their contribution to international public financing and set targets and timelines to do so.وسيلزم أن تلتزم مزيد من البلدان بزيادة مساهمتها في التمويل العام الدولي وأن تحدد لذلك أهدافا ومواعيد.
In turn, South-South technical assistance and the sharing of experiences through regional forums should be promoted.وينبغي تشجيع تبادل المساعدة التقنية والخبرات فيما بين بلدان الجنوب عن طريق المنتديات الإقليمية.
112. I also strongly encourage countries to consider using innovative ways to raise additional resources to fund sustainable development at scale, drawing from a number of options, including various tax (for example, financial transaction taxes, carbon tax on airline ticket levies) and non-tax (for example, emission allowances) mechanisms.112 - وأشجع البلدان بقوة على النظر في اتباع سُبلٍ مبتكرة لجمع المزيد من الموارد لتمويل التنمية المستدامة على نطاق واسع، مستعينة في ذلك بعدد من الخيارات التي تشمل الآليات الضريبية (كالضرائب المفروضة على المعاملات المالية، وضريبة الكربون، ورسوم تذاكر السفر بالطائرة) وغير الضريبية (كبدلات انبعاثات الكربون).
113. We must strengthen international coordination of macroeconomic policies of major economies and the management of global liquidity and consider more systematic issuance of special drawing rights for continued assistance and counter-cyclical macroeconomic management. 114.113 - ولا بُدّ لنا من تعزيز التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي للاقتصادات الكبرى، وتعزيز إدارة السيولة العالمية، والنظر في إصدار حقوق السّحب الخاصة على نحو أكثر انتظاما من أجل مواصلة تقديم المساعدة وإدارة الاقتصاد الكلي بشكل يكافح التقلبات الدورية.
We must vigorously implement comprehensive and adequate financial regulations in all countries, as the risk of another global financial crisis has not been sufficiently reduced.114 - ولا بُدّ لنا من التطبيق الصارم لأنظمة مالية شاملة ومناسبة في كل البلدان، لأنّ احتمالات حدوث أزمة مالية عالمية أخرى لم تتقلص بما فيه الكفاية.
However, the design of regulations needs to take into account their impact on financial inclusion and incentives for investment in sustainable development.إلا أن تصميم هذه الأنظمة ينبغي أن يراعي أثرها على تعميم الخدمات المالية وعلى حوافز الاستثمار في التنمية المستدامة.
115. Effectively addressing illicit flows is urgent.115 - والتّصدي بفعالية للتدفقات غير المشروعة هو من الأمور الملحّة.
We need more vigorous implementation of the United Nations Convention against Corruption, as well as measures to overcome impediments to the return of stolen assets.وينبغي أن نطبق بقوة أكبر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتدابير الرامية إلى التغلّب على العقبات التي تحول دون إعادة الأصول المسروقة.
Member States should consider measures to ensure information exchange, judicial cooperation and the establishment of an intergovernmental committee on tax cooperation, under the auspices of the United Nations.كما يتعيّن على الدول الأعضاء أن تنظر في وضع تدابير تكفل تبادل المعلومات والتّعاون القضائي وإنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون الضريبي برعاية الأمم المتحدة.
116. Let us also enhance international efforts to strengthen arrangements for transparent, orderly and participatory sovereign debt restructuring.116 - ولنعملْ أيضا على تدعيم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الترتيبات الخاصة بإعادة هيكلة الديون السّيادية على نحو شفاف ومنتظم وقائم على المشاركة.
As an immediate step, let us bring together relevant authorities and other stakeholders to develop an informal forum on sovereign debt, while continuing ongoing discussions. 117.وكخطوة فورية في هذا الاتجاه، دعونا نعمل على الجمع بين السلطات وسائر الأطراف المعنية بالموضوع لإنشاء منتدى غير رسمي يعنى بالديون السيادية، مع مواصلة المفاوضات الجارية في الوقت نفسه.
Efforts should be intensified to reduce costs on the transfer of remittances in a manner fully respecting the rights of migrants.117 - وينبغي تكثيف الجهود للحد من تكاليف إرسال التحويلات المالية، بما يحقق الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين.
I welcome the commitment of the countries of the Group of 20 to reduce the global average cost of transferring remittances to 5 per cent.وأرحب في هذا الصدد بالتزام بلدان مجموعة العشرين بتقليص متوسط التكلفة العالمية لإرسال هذه التحويلات إلى 5 في المائة.
B.باء -
Technology, science and innovation for a sustainable futureتسخير التكنولوجيا والعلوم والابتكار من أجل مستقبل مستدام
118. We live in a period of unprecedented technological innovation and change.118 - إنّنا نَشهد مرحلةً من الابتكارات والتغييرات التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل.
New technologies are unlocking possibilities for sustainable development.فقد باتت التكنولوجيات الجديدة تتيح إمكانيات هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
The solutions that they can generate, and the levels of access that they can enable, will be crucial to our vision for the world beyond 2015.وسيتوقف تحقيق رؤيتنا للعالم بعد عام 2015 على الحلول التي يمكن أن توفرها هذه التكنولوجيات الجديدة وعلى مستويات ما يمكن أن تفتحه من أبواب.
119. However, access to vital and environmentally sound technologies is today unevenly spread, both within and between countries, with the poor and many developing countries essentially locked out.119 - غير أنّ فرص الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والحيوية تتوزّع اليوم بمستويات متفاوتة، داخل البلدان وفيما بينها، وباب الاستفادة منها شبه موصد أمام الفقراء والكثير من البلدان النامية.
Large amounts of public resources are allocated to military budgets, while comparatively less is spent on research and development for public goods.وفي الوقت الذي تخصص فيه مبالغ ضخمة من الموارد العامة للميزانيات العسكرية، تُصرف مبالغ أقلّ نسبيا على البحوث والتطوير في مجال المنافع العامّة.
Public funding often subsidizes private sector research, at times leading to the public being priced out of the benefits through disadvantageous licensing and patents.وكثيرا ما تُدفع لبحوث القطاع الخاص إعانات من المال العام، مما يفضي أحيانًا إلى حرمان الجمهور من منافع البحوث التي أصبحت أثمانها باهظة بسبب الإجحاف في أساليب منح التراخيص وبراءات الاختراع.
This also leads to frequent subsidies for innovations that are not aligned with promoting sustainable consumption and production patterns.ويؤدي ذلك أيضا إلى منح إعانات مالية في كثير من الأحيان للابتكارات التي لا تتلاءم مع مبدأ تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
Furthermore, we have a long way to go to reach the necessary level of participation of women and girls in science, technology (including information and communications technology), engineering and mathematics for the world of the twenty-first century. 120.وفضلا عن ذلك، لا يزال أمامنا شوط طويل حتى نبلغ المستويات المطلوبة لمشاركة المرأة والفتاة في العلم والتكنولوجيا (بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات) وفي العلوم الهندسية والرياضيات اللازمة لعالم القرن الحادي والعشرين.
A sustainable future will require that we act now to phase out unsustainable technologies and to invest in innovation and in the development of clean and sound technologies for sustainable development.120 - وبلوغ المستقبل المستدام سوف يتطلّب منا العمل للتخلّص التدريجي من التكنولوجيات غير المستدامة، وللاستثمار في ابتكار وتطوير تكنولوجيات نظيفة وسليمة لخدمة أغراض التنمية المستدامة.
We must ensure that they are fairly priced, broadly disseminated and fairly absorbed, including to and by developing countries. 121.وعلينا أن نكفل توافر هذه التكنولوجيات بأسعار معقولة وانتشارها واستيعابها على نطاق واسع وعلى قدم المساواة، بما في ذلك انتشارها إلى البلدان النامية واستيعابها من قِبلها.
Developing countries, and the least developed countries in particular, will need the support that will allow them to benefit from enhanced access to these technologies and, ultimately, to expand domestic innovation and the development of their own technological solutions.121 - وستحتاج البلدان النامية، وأقل البلدان نموا بالأخصّ، إلى الدعم الذي يتيح لها أن تستفيد من تحسّن فرص الوصول إلى هذه التكنولوجيات، ويمكِّنها في نهاية المطاف من أن توسّع قاعدة الابتكار المحلي وتستنبط الحلول التكنولوجية الخاصة بها.
122. Historically, significant technological advances have often resulted from multi-stakeholder, solution-driven initiatives.122 - ومن المعهود تاريخيا أن تنجم التطورات التكنولوجية الهامة، في كثير من الأحيان، عن مبادرات لأصحاب مصلحة متعددين مدفوعة بالسعي إلى إيجاد حلول.
Achieving our sustainable development goals will also require solution-driven technology partnerships among a variety of actors.لذا، فإن تحقيق أهداف تنميتنا المستدامة سيتطلب أيضا شراكات تكنولوجية مدفوعة بهذا السعي بين طائفة متنوعة من الجهات الفاعلة.
123. We must establish effective modalities for multi-stakeholder cooperation and sharing of the costs for the research, development, demonstration, and diffusion of new technologies: public, private, civil society, philanthropic and other sectors, inclusive of indigenous knowledge.123 - ولا بُدّ لنا من استحداث طرائق فعّالة للتعاون بين العديد من أصحاب المصلحة وتقاسم تكاليف البحوث والتطوير والاختبار والنّشر فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والقطاع الخيري وغيره من القطاعات، على أن يتضمن ذلك معارف الشعوب الأصلية.
We must move to prepare concrete initiatives, including those leveraging technology, ready to launch at the commencement of the new sustainable development agenda and set bold technological goals and resource mobilization targets.كما يتعين علينا أن نتحرك من أجل إعداد مبادرات ملموسة، يشتمل البعض منها على استغلال الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات، بحيث تكون هذه المبادرات جاهزةً مع بدء العمل بخطة التنمية المستدامة الجديدة، وأن نضع أهدافا جسورة في مجال التكنولوجيا وغايات في مجال تعبئة الموارد.
And we must facilitate access to the benefits of technology for all, including the poorest, while ensuring that the intellectual property regime creates the right incentives for the technological innovation needed for sustainable development.ولا بد في هذا السياق من تيسير السُّبل التي تتيح للجميع، بما فيهم الفئات الأشدّ فقرًا، جني ثمار التكنولوجيا، ومن العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تتوفر في نظام الملكية الفكرية الحوافزُ الملائمة التي تحث على الابتكار التكنولوجي اللازم لبلوغ التنمية المستدامة.
Such urgency is particularly great in the case of low-carbon technologies, as part of our efforts to mitigate human-induced climate change. 124.ويكتسي هذا الأمر طابعا مُلحًّا بشكل خاص بالنسبة للتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني التي تشكل جزءا من جهودنا المبذولة للتخفيف من وطأة تغير المناخ بفعل الإنسان.
There are a number of ongoing international initiatives aimed at accelerating the development, diffusion and transfer of appropriate, especially environmentally sound, technologies.124 - وهناك عدد من المبادرات الدولية الجارية الهادفة إلى تسريع وتيرة استحداث ونشر ونقل التكنولوجيات الملائمة، ولا سيما التكنولوجيات السليمة بيئيا.
Thus far, however, ambition has not matched the challenges at hand. 125.بيد أنّ الطموحات في هذا المجال لم تبلغ حتى الآن مستوى التحديات المطروحة.
Having taken into account the recommendations of the structured dialogues of the General Assembly, I propose to establish an online, global platform, building on and complementing existing initiatives, with the participation of all relevant stakeholders, in order to: (a) map existing technology facilitation initiatives, needs and gaps, including in areas vital for sustainable development, including agriculture, cities and health;125 - وإنّي اقترح، بعد أن اطّلعتُ على توصيات جلسات التحاور المنظَّمة التي عقدتها الجمعية العامة، إنشاء منبر عالمي إلكتروني يستفيد من المبادرات القائمة ويكمّلها، وتشارك فيه كل الأطراف المعنية من أجل: (أ) الوقوف على المبادرات والاحتياجات والثّغرات القائمة في مجال تيسير التكنولوجيا، ويشمل ذلك المجالات الحيوية بالنسبة للتنمية المستدامة كالزّراعة والــمُدن والصّحة؛
(b) enhance international cooperation and coordination in this field, addressing fragmentation and facilitating synergies, including within the United Nations system;(ب) تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين في هذا المجال بالتصدي لمظاهر التجزؤ وبتوطيد أوجه التآزر، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة ؛
and (c) promote networking, information sharing, knowledge transfer and technical assistance, in order to advance the scaling up of clean technology initiatives.(ج) تشجيع التواصل وتبادل المعلومات ونقل المعارف والمساعدة التقنية من أجل توسيع نطاق مبادرات التكنولوجيات النظيفة.
126. At the same time, I call upon all Member States to: (a) urgently finalize arrangements for the establishment of the proposed technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism dedicated to the least developed countries;126 - وأهيب في الوقت نفسه بالدول الأعضاء: (أ) التعجيل بوضع الصيغة النهائية للتّرتيبات اللازمة للإنشاء المقترح لبنك التكنولوجيا وآلية دعم العلم والتكنولوجيا والابتكار المخصصين لأقل البلدان نموا؛
(b) significantly scale up cooperation for the sharing of technologies, strengthening knowledge and capacity-building for usage, and innovation capacities, including information and communications technologies; (c) make the adjustments necessary in the national and international policy frameworks to facilitate these actions;(ب) زيادة التعاون بدرجة كبيرة في مجال تبادل التكنولوجيات وتعميق المعارف وتعزيز بناء القدرات في مجال استخدام التكنولوجيات والابتكار فيها، ومن ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
(d) make substantial progress in the development, transfer and dissemination of such technologies and knowledge to developing countries on favourable, concessional and preferential terms;(ج) إدخال ما يلزم إدخاله من تعديلات على أُطر السياسات الوطنية والدولية لتيسير إنجاز هذه الأعمال؛
(e) ensure that our global intellectual property regimes and the application of the flexibilities of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) are fully consistent with and contribute to the goals of sustainable development; (f) make specific commitments to shifting public resources away from harmful technologies and towards the sustainable development goals; and (g) promote the acceleration of the innovation-to-market-to-public-good cycle of clean and environmentally sound technologies.(د) إحراز تقدم كبير في استحداث هذه التكنولوجيات والمعارف ونقلها وتعميمها على البلدان النامية بشروط مُحابية وميسرة وتفضيلية، (هـ) كفالة أن تكون النظم العالمية للملكية الفكرية وعملية تطبيق الشروط المرنة لاتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية متّسقةً بالكامل مع أهداف التنمية المستدامة ومُساهِمةً في بُلوغها، (و) الدخول في التزامات مُحدَّدة تتعهّد فيها بحجب الموارد العامة عن التكنولوجيات الضّارة وتخصيصها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة، (ز) تشجيع الإسراع بدورة التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا من مرحلة الابتكار إلى مرحلة التسويق إلى مرحلة النّفع العام.
C.جيم -
Investing in capacities for sustainable developmentالاستثمار في القدرات على تحقيق التنمية المستدامة
127. To achieve our goals, countries need to integrate them into national planning, policy, budgets, law and institutions.127 - من أجل بلوغ أهدافنا، لا بُدّ للبلدان من أن تُدرجها في خططها وسياساتها وميزانياتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية.
They will require integrated institutions that are effective, and human resources equipped with the skills and capacities to deliver sustainable development.أما تحقيقها فسيتطلب بناء مؤسسات متكاملة فعالة تتوفر لها الموارد البشرية ذات المهارات والقدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
Governments, in consultation with all stakeholders, and, consistent with national priorities, will need to review national strategies and policies to support progress towards the goals. 128.وسيلزم أن تستعرض الحكومات، بالتّشاور مع كل الأطراف المعنية وبما يتسق وأولوياتها الوطنية، الاستراتيجيات والسياسات الوطنية التي تدعم إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
These strategies will also have to be reviewed and implemented at the local level, with the full engagement of local authorities.128 - وسيتعين استعراض هذه الاستراتيجيات وتنفيذها على المستوى المحلي بمشاركة كاملة من السلطات المحلية.
In many instances, subnational and local authorities, including mayors, are already leading the charge for sustainable development.ويحدث حاليا بالفعل في كثير من الحالات أن تتولى السلطات دون الوطنية والمحلية، ممثلةً في رؤساء البلديات وغيرهم، قيادة الجهود الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة.
Institutional and human capacities will, in many cases, need to be strengthened for effective implementation and monitoring.وسيلزم في حالات كثيرة تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية للقيام بالتنفيذ والرّصد الناجعين.
This includes bolstering capacities to assess needs, collect data and formulate responses across sectors and institutions.ويدخل في ذلك تعزيز القدرات على تقييم الاحتياجات وجمع البيانات وصياغة تدابير الاستجابة على نطاق القطاعات والمؤسسات.
129. Executive institutions, parliaments and the judiciary will need the capacity to perform their functions in this endeavour.129 - وسيلزم أن تكون لدى المؤسسات التنفيذية والبرلمانات والأجهزة القضائية القدرة على أداء مهامها ضمن إطار هذا المسعى.
In addition, institutions of civil society must have the capacity to carry out their critical, independent roles.كما يجب أن تكون مؤسسات المجتمع المدني قادرة على أداء أدوارها المستقلة والحاسمة.
130. Developing countries will need support for capacity-building.130 - وستكون الدول النامية أيضا بحاجة إلى الدّعم حتى تبنى قدراتها.
The least developed countries and post-conflict countries will have particularly urgent needs.أما أقلّ البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع فستكون احتياجاتها ملحّة أكثر من غيرها.
For this, the United Nations is working to revitalize and improve its role in capacity development.لذلك، تعمل الأمم المتحدة على إعادة تنشيط دورها وتحسينه في مجال تطوير القدرات().
Here too, ambition will need to be scaled up, especially in the immediate term, not only by the United Nations, but by all partners in the process.وفي هذا السياق أيضا، لا بدّ للأمم المتحدة ولكلّ شركائها في هذه العملية من توسيع نطاق الطموحات بهذا الشأن، ولا سيما في المدى القريب.
131. As we seek to build capacities and to help the new agenda to take root, volunteerism can be another powerful and cross-cutting means of implementation.131 - ويمكن أن يكون العمل التطوعي وسيلة أخرى من وسائل التنفيذ القوية الشاملة لعدة قطاعات في سعينا إلى بناء القدرات والمساعدة في ترسيخ جذور الخطة الجديدة.
Volunteerism can help to expand and mobilize constituencies and to engage people in national planning and implementation for sustainable development goals.فالعمل التطوعي قادر على توسيع الدوائر المناصرة وتعبئتها، وعلى إشراك الناس في جهود التخطيط والتنفيذ الوطنية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة.
And volunteer groups can help to localize the new agenda by providing new areas of interaction between Governments and people for concrete and scalable actions.وتستطيع المجموعات المتطوّعة أن تساعد على إضفاء الطابع المحلي على الخطة الجديدة وذلك بإتاحة مساحات جديدة للتّفاعل بين الحكومات والناس من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة وقابلة للتوسيع.
132. Finally, we must also mobilize the power of culture in the transformative change we seek.132 - وأخيرا، لا بُدّ لنا أيضا من حشد قدرة الثقافة على إحداث ما نسعى إليه من تغيير مفضٍ إلى التحول.
Our world is a remarkable mosaic of diverse cultures, informing our evolving understanding of sustainable development.فعالمنا فسيفساءُ هائلة من الثقافات المتنوعة التي نهتدي بنورها في فهمنا المتطور للتنمية المستدامة.
We still have much to learn from global cultures as we build the world we want.وما زلنا بحاجة إلى أن نتعلم الكثير من الثقافات العالمية ونحن نبني العالم الذي نريد.
If we are to succeed, the new agenda cannot remain the exclusive domain of institutions and Governments. It must be embraced by people.ولكي يكتب لنا النجاح، يجب ألا تظل الخطة الجديدة حكرا على المؤسسات والحكومات، بل ينبغي للشعوب أن تحتضنها.
Culture, in different aspects, will thus be an important force in supporting the new agenda.لذلك، ستكون الثقافة، بمختلف جوانبها، من القوى الهامة المساندة للخطة الجديدة.
V.خامسا -
Delivering our agenda: a shared responsibilityإنجاز خطتنا: مسؤولية مشتركة
“Development requires the removal of major sources of unfreedom: poverty as well as tyranny, poor economic opportunities as well as systematic social deprivation, neglect of public facilities as well as intolerance and overactivity of repressive states.””تحقيق التنمية يقتضي تجفيف المنابع الكبرى لحجب الحرية: إنّها الفقر وأيضا الاستبداد، وقلة الفرص الاقتصادية وأيضا الحرمان الاجتماعي المنتظم، وإهمال المرافق العامة وأيضا تعصّب الدول القمعية وطغيان تصرفاتها“ أمرتيا سين
Amartya Senألف -
A. Measuring the new dynamics 133.قياس الديناميات الجديدة
Progress in sustainable development will depend on vibrant economies and inclusive growth in order to keep pace with growing populations and longer life expectancies and to generate employment, wages and revenues for social programmes.133 - يتوقف تحقيقُ التنمية المستدامة على وجود اقتصادات نابضة بالحياة ونمو جامع لمسايرة النمو السكاني والزيادة في الأعمار المتوقعة، ولإيجاد فرص العمل ودفع الأجور وتوليد الإيرادات اللازمة للبرامج الاجتماعية.
But for making our economies inclusive and sustainable, our understanding of economic performance, and our metrics for gauging it, must be broader, deeper and more precise.غير أنّه لكي نجعل اقتصاداتنا جامعة ومستدامة، ًيجب أن يكون فهمنا للأداء الاقتصادي وأدواتُ قياسنا له أوسع نطاقا وأعمق وأدق.
134. We need to reconsider how to account for sustainable production and consumption patterns in national accounting.134 - ونحتاج إلى إعادة النظر في كيفية احتساب أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة في المحاسبة الوطنية.
Measures that do not distinguish between socially and environmentally harmful activities on the one hand, and social goods on the other, that do not account for equity and the distribution of costs and benefits and do not consider impacts on future generations will not help us to navigate to a sustainable future.فالمقاييس التي لا تفرّق بين الأنشطة المضرة اجتماعيا وبيئيا من جهة، والمنافع الاجتماعية من جهة أخرى، والتي لا تراعي الإنصاف وتوزيع التكاليف والفوائد، ولا تأخذ في الحسبان الآثار التي تلحق بالأجيال المقبلة، لن تساعدنا في سيرنا نحو بلوغ مستقبل مستدام.
135. Member States have recognized the importance of building on existing initiatives to develop measurements of progress on sustainable development that go beyond gross domestic product.135 - وقد سلّمت الدول الأعضاء بأهمية البناء على المبادرات القائمة الهادفة إلى استحداث أساليب لقياس التقدم في تحقيق التنمية المستدامة تتجاوز مفهوم الناتج المحلي الإجمالي.
Thus, work on developing alternative measures of progress, beyond GDP, must receive the dedicated attention of the United Nations, international financial institutions, the scientific community and public institutions.لذلك، يجب أن يحظى العمل على استحداث مقاييس بديلة للتقدم، تتسع لما هو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي، باهتمام وتركيز الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدوائر العلمية والمؤسسات العامة.
These metrics must be squarely focused on measuring social progress, human well-being, justice, security, equality and sustainability.ويجب أن تركّز هذه المقاييس بصورة مباشرة على قياس التقدم الاجتماعي، ورفاه الإنسان، والعدل، والأمن، والمساواة، والاستدامة.
Poverty measures should reflect the multidimensional nature of poverty.أما مقاييس الفقر فينبغي أن تعكس طبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
New measures of subjective well-being are potentially important new tools for policymaking. 136.ومن المرجح أن تشكل المقاييس الجديدة للرفاه الذاتي أدوات جديدة هامة لرسم السياسات.
To realize the sustainable development agenda, we also need measurable targets and technically rigorous indicators.136 - ولتحقيق خطة التنمية المستدامة، نحتاج أيضا إلى أهداف قابلة للقياس ومؤشرات دقيقة تقنيا.
Here too, Member States have advanced the process significantly by proposing an array of targets, which bring a strong integrating effect and go a long way in defining the substance of what we need to achieve.وفي هذا السياق أيضا، حققت الدول الأعضاء تقدما كبيرا في إنجاز هذه العملية باقتراحها لـجُملةٍ من الغايات التي تحقق أثرا تكامليا قويا وتقطع شوطا كبيرا في تحديد ماهية الأشياء التي نحتاج إلى تحقيقها.
However, while many remain robust and responsive to the goals, others better serve the ongoing work of developing indicators for the agenda.ولكنْ، على الرغم من أنّ الكثير من هذه الغايات يظلّ على قوته وتجاوبه من الأهداف، فإنّ هناك غايات أخرى تُقدّم خدمة أفضل للعمل الجاري حاليا في وضع مؤشرات للخطة.
A few of the targets are less ambitious than those already agreed upon, and some would be better placed where commitments to policy change can be ensured. 137.ويتسم عدد قليل من الغايات بطموح أقل مما تتسم به الغايات التي تم الاتّفاق عليها، وسيكون بعضها أنسب في الحالات التي يتم فيها ضمان الالتزام بتغيير السياسات.
What is needed now is a technical review to ensure that each goal is framed in language that is specific, measurable, achievable and consistent with existing United Nations standards and agreements, while preserving the important political balance that they represent.137 - وما نحتاجه الآن هو إجراءُ مراجعة تقنية للتأكّد من أنّ كلّ هدف من الأهداف قد صِيغَ بلغةٍ محددة قابلة للقياس والتحقيق وأنه متسق مع معايير الأمم المتحدة واتفاقاتها القائمة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على التوازن السياسي الهام الذي تمثله هذه الأهداف.
To these ends, the technical experts of the United Nations system are available to review the targets, including on the means of implementation, and to compare and align the level of ambition represented by each to that of existing international targets, commitments, standards and agreements, thus strengthening the overall framework of the goals.وتحقيقا ذلك، يمكن الاستعانة بالخبراء التقنيين التابعين لمنظومة الأمم المتّحدة في استعراض الغايات، بما في ذلك وسائل تنفيذها، وفي مقارنة مستوى الطموح الذي يمثله كل منها ومواءمته مع الأهداف والالتزامات والاتفاقات الدولية القائمة، بما يعزّز الإطار العام للأهداف.
This will also contribute to coherence in the discussion on financing for development.وسيُسهم هذا العمل أيضا في اتّساق المناقشة الدائرة بشأن تمويل التنمية.
138. In addition, where a proposed target is stated in measurable terms, but no quantitative target has been specified, Member States may wish to seek the input of the United Nations system, in consultation with its partners in academia and the scientific community, concerning evidence for attaching specific global target levels. 139.138 - وفضلا عن ذلك، قد تود الدول الأعضاء، عند اقتراح هدف بصيغة قابلة للقياس ولكن دون تحديد كمي، أن تطلب من منظومة الأمم المتحدة أن توافيها، بالتّشاور مع شركائها في الدوائر الأكاديمية والعلمية، بأدلة بشأن وضع مستويات عالمية مستهدفة محدَّدة.
A set of applicable indicators will also need to be identified to allow us to collect, compare and analyse reliable data, and to do so at the adequate level of disaggregation, as of 2016.139 - وسيلزم أيضا تحديد مجموعة من المؤشرات القابلة للتطبيق حتى يتسنى لنا، اعتبارا من عام 2016، جمع بيانات موثوقة ومقارنتها وتحليلها بالمستوى المناسب من التصنيف.
For this purpose, Member States may decide to task the United Nations system, in consultation with other relevant experts and through a multi-stakeholder dialogue, to develop a draft set of indicators.ولهذه الغاية، ربما تودّ الدول الأعضاء أن تقرّر تكليف منظومة الأمم المتحدة بأن تقوم، بالتشاور مع الخبراء الآخرين المعنيين ومن خلال الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، بمهمة وضع مشروع مجموعة مؤشرات.
B.باء -
Lighting the way: the role of data in the new agendaإنارة السبيل: دور البيانات في الخطة الجديدة
140. We seek an evidence-based course for realizing sustainable development, and we must face the complex challenges this presents and respond to the varying realities and capabilities in each country. 141.140 - إننا نسعى إلى أن نسلك طريقا نحو تحقيق التنمية المستدامة أساسه الأدلة، وعلينا أن نواجه التّحديات المعقّدة التي يطرحها هذا المسعى وأن نستجيب لتفاوت البلدان في الواقع الذي يعيشه كل منها وما يمتلكه من قدرات.
As indicated in the report of my Independent Expert Advisory Group on the Data Revolution for Sustainable Development, the world must acquire a new “data literacy” in order to be equipped with the tools, methodologies, capacities and information necessary to shine a light on the challenges of responding to the new agenda.142 - وكما ذَكر في تقرير فريقي الاستشاري المستقل للخبراء المعني بتسخير ثورة البيانات لأغراض التنمية المستدامة، لا بُدّ للعالم من أن يكتسب مستوى جديدا من ”الإلمام بالبيانات“ حتى يتزود بالأدوات والمنهجيات والقدرات والمعلومات اللازمة التي تُنير له السّبيل في مواجهة التّحديات التي تفرضها الاستجابة لمتطلبات الخطة الجديدة.
Enhanced national and international statistical capacities, rigorous indicators, reliable and timely data sets, new and non-traditional data sources and broader and systematic disaggregation to reveal inequities will all be fundamental for implementing it. 142.لذلك، سيكون تعزيز القدرات الإحصائية والوطنية والدولية، ودقة المؤشرات، وتوافر مجموعات بيانات موثوقة في الوقت المناسب ومصادر بيانات جديدة وغير تقليدية والتّصنيف الأوسع والمنتظم بغرض الكشف عن أوجه التفاوت، كلُّها من الأمور الجوهرية لتنفيذ الخطة الجديدة.
In all of this, we must maximize our commitment to public transparency, information sharing, participatory monitoring and open data, while never compromising on the obligation to protect the right to privacy.١٤٢ - وفي كل ذلك، يجب أن نلتزم إلى أقصى حد بالشفافية تجاه الجمهور والمدِّ بالمعلومات والرصد القائم على المشاركة وفتح أبواب الاطلاع على البيانات، مع عدم الإخلال إطلاقا بالالتزام بحماية الحق في الخصوصية.
And we must significantly scale up support to countries and national statistical offices with critical needs for capacities to produce, collect, disaggregate, analyse and share the data crucial to the new agenda. 143.ويجب أن نزيد بشكل كبير من حجم الدعم المقدم إلى البلدان والمكاتب الإحصائية الوطنية ذات الاحتياجات الحرجة فيما يتعلق بالقدرات على إنتاج وجمع وتصنيف وتحليل وتبادل البيانات ذات الأهمية الحيوية للخطة الجديدة.
To these ends, I recommend that, under the auspices of the Statistical Commission of the United Nations, a comprehensive programme of action on data be established.١٤٣ - وتحقيقا لهذه الأهداف، أوصي بإنشاء برنامج عمل شامل بشأن البيانات تحت إشراف اللجنة الإحصائية بالأمم المتحدة.
This includes the building of a global consensus, applicable principles and standards for data, a web of data innovation networks to advance innovation and analysis, a new innovative financing stream to support national data capacities and a global data partnership to promote leadership and governance. 144.ويشمل ذلك بناء توافق آراء عالمي، ووضع مبادئ ومعايير قابلة للتطبيق في مجال البيانات، وإنشاء شبكة جامعة لشبكات الابتكار في مجال البيانات للنهوض بالابتكار والتحليل، وتيارا جديدا من التمويل المبتكر لدعم القدرات الوطنية في مجال البيانات، وشراكة عالمية في مجال البيانات لتعزيز القيادة والحوكمة.
Specifically, we will carry out, in close cooperation with country experts, an in-depth analysis of the existing data and information gaps, and thus determine the scale of the investments needed to establish a modern monitoring system for the achievement of the sustainable development goals.١٤٤ - وعلى وجه التحديد، سنُجري بالتعاون الوثيق مع الخبراء القطريين تحليلا متعمقا للثغرات القائمة في مجالي البيانات والمعلومات، وسنحدد، بالتالي، حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء نظام حديث لرصد تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
We will catalyse a multi-stakeholder global partnership for sustainable development data to mobilize and coordinate the actions required to make the data revolution serve sustainable development, promoting initiatives such as the holding of inclusive world forums on sustainable development data.وسنشجع على الإسراع بإقامة شراكة عالمية بين أصحاب المصلحة المتعددين في مجال بيانات التنمية المستدامة من أجل تعبئة وتنسيق الإجراءات اللازمة لجعل ثورة البيانات تخدم التنمية المستدامة، من خلال التشجيع على اتخاذ مبادرات من قبيل عقد منتديات عالمية معنية ببيانات التنمية المستدامة يشارك الجميع فيها.
C.جيم -
Gauging our progress: monitoring, evaluation and reportingقياس التقدم الذي نحرزه: الرصد والتقييم والإبلاغ
145. If we are to succeed, the new agenda must become part of the contract between people, including civil society and responsible business and their Governments — national and local.١٤٥ - إذا كان لنا أن ننجح، فإن الخطة الجديدة يجب أن تصبح جزءا من العقد المبرم بين الناس، بما فيهم أعضاء المجتمع المدني والأعمال التجارية التي تتصرف بمسؤولية، وحكوماتهم الوطنية والمحلية.
Parliaments must be strengthened to deepen democracy and carry out their constitutional mandates of oversight.ويجب تعزيز البرلمانات لتعميق الديمقراطية وتنفيذ ولاياتها الرقابية التي يقضي بها الدستور.
All companies must pay their taxes, respect labour standards, human rights and the environment.ويجب أن تسدد جميع الشركات الضرائب الواجبة عليها وأن تحترم معايير العمل وحقوق الإنسان والبيئة.
Empowered civil society actors, through action and advocacy, must rally to the cause and contribute to a sustainable, equitable and prosperous future. 146.ويجب أن تتزود الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بوسائل التمكين وأن تحتشد، من خلال العمل والدعوة، لنصرة القضية وأن تساهم في الوصول إلى مستقبل مستدام ومنصف ومزدهر.
We must now embrace a culture of shared responsibility, one based on agreed universal norms, global commitments, shared rules and evidence, collective action and benchmarking for progress.١٤٦ - ويجب علينا الآن أن نعتنق ثقافة المسؤولية المشتركة، التي تستند إلى معايير شاملة متفق عليها، والتزامات عالمية، وقواعد وأدلة مشتركة، وإلى العمل الجماعي، ووضع أطر مرجعية لقياس ما يحرز من تقدم.
The new paradigm of accountability that we seek is not one of conditionality, neither North to South, nor South to North, but rather one of all actors — Governments, international institutions, private sector actors and organizations of civil society — and in all countries, the people themselves.ونمط المساءلة الجديد الذي نسعى إليه ليس نمطا يقوم على فرض شروط أو على مسؤولية الشمال تجاه الجنوب، أو الجنوب تجاه الشمال، لكنه بالأحرى نمط قوامه خضوع جميع الجهات الفاعلة، من الحكومات، والمؤسسات الدولية، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، في جميع البلدان، للمساءلة أمام الناس أنفسهم.
This is the real test of people-centred, planet-sensitive development. 147.وهذا هو المحك الحقيقي للتنمية التي تضع الناس في محور اهتمامها وتراعي سلامة الكوكب.
Such a model can only be built on national ownership, broad participation and full transparency.١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة.
To be effective, it must be aligned with the post-2015 sustainable development agenda and its new goals.وكي يكون فعالا، يجب أن يكون متوائما مع خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 وأهدافها الجديدة.
To be efficient, it must be streamlined and employ existing mechanisms and processes.وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة.
To be evidence-based, it must be grounded in the data revolution, and on the indicators and data that emerge therefrom.وكي يكون قائما على الأدلة، يجب أن يرتكز على ثورة البيانات، وعلى المؤشرات والبيانات التي تنبثق منها.
To be truly universal, it must apply to all actors — in both the public and the private sectors, at both the national and international levels.وكي يكون شاملا بحق، يجب أن ينطبق على جميع الجهات الفاعلة، في القطاعين العام والخاص على السواء، على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
It must include opportunities for mutual review, and for mutual support at the regional and global levels.ويجب أن يشمل إتاحة الفرص للاستعراض المتبادل والدعم المتبادل على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
148. In recent months, participants in United Nations consultations have emphasized the need for a voluntary, State-led, participatory, evidence-based and multitiered process to monitor progress. 149.١٤٨ - وقد شدد المشاركون في المشاورات التي أجرتها الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة على الحاجة إلى عملية طوعية قائمة على المشاركة ومتعددة المستويات تقودها الدول وتستند إلى الأدلة من أجل رصد ما يحرز من تقدم.
Thus, a universal review process constructed on these principles could be initiated at the national level, which would inform the national, regional and global level reviews.١٤٩ - وبالتالي، يمكن الشروع على الصعيد الوطني في عملية استعراض شامل تقوم على هذه المبادئ ويكون من شأنها أن تغني عمليات الاستعراض على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
At all levels, review discussions should be public, participatory, broadly accessible and based on facts, data, scientific findings and evidence-based evaluations.ولا بد على جميع الصعد من أن تكون المناقشات التي تجري في إطار الاستعراض قائمة على المشاركة وعلنية تتاح فيها المشاركة الواسعة النطاق وتستند إلى الحقائق والبيانات والنتائج العلمية والتقييمات القائمة على الأدلة.
The principal components might include:ويمكن أن تشمل العناصر الرئيسية لعملية الاستعراض ما يلي:
(a)(أ)
A country-led, national component for accountability: in the overall review process, this national segment, as that closest to the people, should be the most significant.عنصر وطني بقيادة قُطرية متعلق بالمساءلة: ينبغي في مجمل عملية الاستعراض أن يكون هذا الجزء الوطني أهم الأجزاء، لأنه الأقرب إلى الناس.
It would be built on existing national and local mechanisms and processes, with broad, multi-stakeholder participation, including the presentation of national and local governments, parliaments, civil society, science, academia and business.وستشكل أساسا له الآلياتُ والعمليات الوطنية والمحلية القائمة، بمشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة المتعددين، بما في ذلك ممثلو الحكومات الوطنية والمحلية والبرلمانات والمجتمع المدني والأوساط العلمية والأكاديمية وقطاع الأعمال.
It would establish benchmarks, review the national policy framework, chart progress, learn lessons, consider solutions, follow up and report thereon.وسيقوم هذا الجزء بوضع نقاط مرجعية، واستعراض الإطار الوطني للسياسات، وتسجيل التقدم المحرز، واستخلاص الدروس، والنظر في حلول، والمتابعة، وتقديم تقارير عن ذلك.
To that end, a Government report, a national stakeholder report, with contributions from national non-governmental actors, and a report compiling existing information and data from United Nations agencies and international financial institutions, all based upon globally harmonized formats, would constitute the main written inputs on individual country progress;وتحقيقا لهذه الغاية، ستتألف المدخلات المكتوبة الرئيسية فيما يتعلق بالتقدم الذي تحرزه فرادى البلدان من تقرير صادر عن الحكومة، وتقرير لأصحاب المصلحة الوطنيين يتضمن إسهامات من الجهات الفاعلة الوطنية غير الحكومية، إضافة إلى تقرير يضم المعلومات والبيانات المتوافرة الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، تقدم جميعها بالاستناد إلى نماذج منسقة على الصعيد العالمي؛
(b)(ب)
A regional component for peer reviewing, tailored to regional and subregional needs, undertaken by existing mechanisms in a participatory, multi-stakeholder process, to consider national reports, identify regional trends, obstacles, commonalities, best practices and lessons learned and to generate solutions and mutual support and solutions: regional reviews would incorporate and build on the experiences and successes of mechanisms such as the regional economic commissions, the Africa Peer Review Mechanism process, the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, the Economic Commission for Europe environmental performance reviews and the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee peer reviews;عنصر إقليمي متعلق باستعراض الأقران، يصمم وفقا للاحتياجات الإقليمية ودون الإقليمية وتضطلع به الآليات القائمة في عملية قائمة على المشاركة تضم أصحاب مصلحة متعددين للنظر في التقارير الوطنية، وتحديد الاتجاهات الإقليمية، والعقبات، والقواسم المشتركة، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة، وإيجاد الحلول والدعم المتبادل والحلول المشتركة: ستدمِج الاستعراضات الإقليمية تجارب ونجاحات آليات من قبيل اللجان الاقتصادية الإقليمية، وعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ المعني بالتنمية المستدامة، واستعراضات الأداء البيئي التي تجريها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، واستعراضات الأقران التي تجريها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وستستفيد من هذه التجارب والخبرات؛
(c)(ج)
A global component for knowledge-sharing, as a forum for participatory, multi-stakeholder and, importantly, universal review, starting at the launch of the new agenda: this would be convened annually under the auspices of the high-level political forum on sustainable development.عنصر عالمي متعلق بتبادل المعارف، يتخذ شكل منتدى لإجراء استعراض يقوم على المشاركة ويضم أصحاب مصلحة متعددين ويتسم - وهو أمر مهم - بطابع الشمول ويبدأ العمل به عند انطلاق الخطة الجديدة: سيعقد هذا المنتدى سنويا تحت إشراف المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country’s implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals.وسيتيح فرصة دورية لفرادى البلدان لتقديم استعراضات وطنية طوعية لما أحرزته من تقدم ومناقشة الدروس المستفادة في تنفيذ كل منها للخطة، كما سيتيح الفرصة لاستعراض ما حققته من نواتج قصيرة الأجل ونتائج طويلة الأجل لها علاقة بتحقيق الأهداف.
Member States should consider multi-annual reviews under the political forum in a five-year cycle;وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في إجراء استعراضات متعددة السنوات في إطار المنتدى السياسي مرة كل خمس سنوات؛
(d)(د)
A thematic component to chart global progress at regular intervals on the sustainable development framework to help to identify challenges and bottlenecks and to mobilize action to address them: while such thematic reviews could be carried out under the auspices of the high-level political forum, they would rely on relevant coordination and review “platforms”.عنصر مواضيعي لتسجيل التقدم المحرز على الصعيد العالمي على فترات منتظمة في إطار التنمية المستدامة للمساعدة في تحديد التحديات والعقبات وتعبئة الجهود للتصدي لها: مع أن هذه الاستعراضات المواضيعية يمكن أن تجري تحت إشراف المنتدى السياسي الرفيع المستوى، فإنها ستعتمد على آليات مناسبة للتنسيق والاستعراض.
These could include existing specialized or functional commissions, councils or committees that convene United Nations and other multilateral entities, relevant treaty body reviews and outcomes, as well as Member States, partners from civil society, science, academia and the private sector that could monitor and advance each respective thematic area.ويمكن أن تشمل هذه الآليات ما هو موجود حاليا من اللجان المتخصصة أو الفنية أو المجالس أو اللجان التي تُعقد في إطارها اجتماعات كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المتعددة الأطراف، والاستعراضات والنتائج ذات الصلة الصادرة عن هيئات المعاهدات، والدول الأعضاء، والشركاء من المجتمع المدني، والأوساط العلمية والأكاديمية، والقطاع الخاص، الذين يمكن أن يقوموا برصد المجال المواضيعي لكل منهم والنهوض به.
Existing partnerships could also be linked to such platforms in order to ensure efficient and effective action and accountability.ويمكن أيضا ربط الشراكات القائمة بهذه الآليات ضمانا لكفاءة وفعالية العمل والمساءلة.
To support and complement the process, and to ensure continuous gauging of progress, the United Nations would provide annual global thematic reports, aggregating available data, together with the global sustainable development report mandated by Rio+20;ومن أجل دعم العملية وتكملتها، وضمان استمرار قياس ما يحرز من تقدم، ستقدم الأمم المتحدة تقارير مواضيعية عالمية سنوية تجمّع فيها البيانات المتوافرة، جنبا إلى جنب مع تقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي، الذي صدر به تكليف من مؤتمر ريو+20؛
(e)(هـ)
A component to review the global partnership for sustainable development: the essential element of partnership and its mobilization of the means necessary for implementation must also be kept under active review.عنصر لاستعراض الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة: هذه الشراكة عنصر أساسي يجب أيضا يظل قيد الاستعراض الفعلي هو ودورها في تعبئة الوسائل اللازمة للتنفيذ.
As they prepare for the third Conference on Financing for Development in Addis Ababa, Member States should seize the opportunity to consider how existing structures and processes can help review and strengthen the global partnership for sustainable development, including the Global Partnership for Effective Development Cooperation.وبينما تستعد الدول الأعضاء لعقد المؤتمر الثالث لتمويل التنمية في أديس أبابا، ينبغي لها أن تغتنم الفرصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الهياكل والعمليات القائمة في استعراض وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك الشراكة العالمية من أجل التعاون الإنمائي الفعال.
An important additional role for the review process under this component will be to address the respective conference tracks targeting the special conditions and needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.وسيتمثل دور إضافي هام لعملية الاستعراض في إطار هذا العنصر في تناول مسارات المؤتمر ذات الصلة التي تبحث في الظروف والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
150. The current structure of our intergovernmental bodies can accommodate the universal review process described above.١٥٠ - ويمكن أن يستوعب الهيكل الحالي لهيئاتنا الحكومية الدولية عملية الاستعراض الشامل الوارد وصفها أعلاه.
The establishment of the high-level political forum, which meets under the auspices of the Economic and Social Council and the General Assembly, as well as the United Nations Environment Assembly, were important institutional innovations emerging from Rio+20.وقد جاء إنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى، الذي يجتمع تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وكذلك جمعية الأمم المتحدة للبيئة بوصفهما مؤسستين مبتكرتين هامتين انبثقتا من مؤتمر ريو+20.
And the reform of the Council has been another important step forward.ويشكل إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي خطوة هامة أخرى إلى الأمام.
D.دال -
Making the United Nations fit for transformationجعل الأمم المتحدة ملائمة للتحول
151. This new, universal sustainable development agenda requires an international community that is “fit for purpose” to support countries in their implementation of a new generation of sustainable development goals.١٥١ - تتطلب خطة التنمية المستدامة الشاملة والجديدة هذه أن يكون المجتمع الدولي ”على مستوى الغرض المنشود“ لدعم البلدان في تنفيذها لجيل جديد من أهداف التنمية المستدامة.
All who would be engaged in its implementation will need to embrace its new parameters and its transformative elements.ويتعين أن يتبنى كل المشاركين في تنفيذها ما تنطوي عليه من محدِّدات جديدة وعناصر محقِّقة للتحول.
The United Nations is no exception, given its role in leading and shaping the sustainable development agenda to 2030.والأمم المتحدة ليست استثناء في هذا الصدد بالنظر إلى دورها في قيادة خطة التنمية المستدامة حتى عام 2030 وصوغها.
152. A United Nations system that is “fit for purpose” to deliver on the post-2015 sustainable development agenda is one that must be relevant, innovative, agile, inclusive, coordinated and results-oriented.١٥٢ - ولكي تكون منظومة الأمم المتحدة ”على مستوى الغرض المنشود“ فتستطيع بالتالي إنجاز خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 فلا بد لها من أن تكون مناسبة وأن يطبعها الابتكار والمرونة واحتواء الجميع والتنسيق والتوجه نحو النتائج.
It must be guided by universal human rights and international norms, integrate the United Nations normative frameworks with its operational activities and be responsive to the differentiated needs of countries.ولا بد من أن تسترشد بحقوق الإنسان العالمية والقواعد الدولية وتُزاوج بين الأطر المعيارية للأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية وتستجيب للاحتياجات المتباينة للبلدان.
It must provide specialized advice when requested, and be equally adept at ensuring an integrated approach, working across disciplines with relevant skill sets to better support Member States in addressing complex multisectoral challenges.ولا بد من أن تقدم مشورة متخصصة عندما تُطلب منها، وتتسم بنفس القدر من المهارة في ضمان اتباع نهج متكامل، والعمل في مختلف التخصصات باستخدام مجموعات مناسبة من المهارات لدعم الدول الأعضاء على نحو أفضل في التصدي للتحديات المعقدة المتعددة القطاعات.
The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners.ولا بد للمنظومة من أن تقيم شراكات فعالة للاستفادة من خبرات الشركاء الخارجيين وقدراتهم ومواردهم.
Such a system requires shared goals, visionary and committed leadership and a global, highly skilled and adaptable international civil service.وتحتاج هذه المنظومة إلى أهداف مشتركة، وقيادة ملتزمة ذات رؤية، وخدمة مدنية دولية عالمية ذات مهارات عالية وقدرة على التكيف.
And it must reach the highest standards of accountability, transparency and impact.ويجب أن تحقق أعلى مستويات المساءلة والشفافية وقوة التأثير.
153. In doing so, the United Nations system is committed to working more collaboratively to leverage the expertise and capacities of all its organizations in support of sustainable development.١٥٣ - وتكون منظومة الأمم المتحدة، في سياق قيامها بذلك، ملتزمة بالعمل بمزيد من التعاون من أجل الاستفادة من خبرات وقدرات جميع مؤسساتها دعما للتنمية المستدامة.
At the country level, United Nations country teams will provide coherent support to national stakeholders to implement their new post-2015 development strategies, while accelerating implementation of the standard operating procedures for “delivering as one” in order to achieve greater results for sustainable development.وعلى الصعيد القطري، ستقدم أفرقة الأمم المتحدة القطرية دعما متسقا للجهات الوطنية صاحبة المصلحة لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015 بالتزامن مع تسريع وتيرة تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة لمبادرة ”توحيد الأداء“ من أجل تحقيق المزيد من النتائج لصالح التنمية المستدامة.
Emphasis will also be placed on using data and evidence more effectively and transparently and developing greater analytical capacity for addressing inequalities, risks and vulnerability.وسينصب التركيز أيضا على استخدام البيانات والأدلة بمزيد من الفعالية والشفافية وإنشاء قدرة تحليلية أكبر من أجل التصدي لأوجه عدم المساواة والمخاطر وقلة المنعة إزاءها.
The United Nations system will continue to pursue the development of more innovative and integrated business models and the implementation of modern operational practices to gain efficiencies and enhanced impact.وستواصل منظومة الأمم المتحدة السعي إلى وضع نماذج أكثر ابتكارا وتكاملا لتسيير الأعمال والأخذ بممارسات عمل حديثة لزيادة الكفاءة وتعزيز الأثر.
154. Ongoing efforts will also be deepened to ensure that a high-performing, mobile and diverse workforce is in place to support the new post-2015 sustainable development agenda.١٥٤ - وسيجري أيضا تعميق الجهود الجارية لكفالة توافر قوة عاملة متنوعة ذات أداء رفيع وقدرة على التنقل لدعم خطة التنمية المستدامة الجديدة لما بعد عام 2015.
It must be able to leverage the respective expertise and specializations of United Nations agencies and to work across disciplines and functions to better address complex multisectoral challenges.ويجب أن تكون قوة العمل قادرة على الاستفادة من الخبرات والتخصصات المناسبة التي لدى وكالات الأمم المتحدة وعلى العمل في مختلف التخصصات والوظائف من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعقدة المتعددة القطاعات.
An independent, highly skilled, engaged international civil service that can meet the ever-changing needs of the international community is our major comparative advantage.وتتمثل ميزتنا النسبية الرئيسية في توافر خدمة مدنية دولية مستقلة وملتزمة وذات مهارات عالية وقادرة على أن تلبي الاحتياجات الدائمة التغير للمجتمع الدولي.
We will invest in attracting, retaining and deploying high-performing staff across locations, mandates and business models. 155.وسنستثمر في اجتذاب موظفين من ذوي الأداء الرفيع والاحتفاظ بهم والاستعانة بهم ونشرهم في جميع المواقع وعلى اختلاف الولايات ونماذج الأعمال.
Critically, for the United Nations to be more “fit for purpose”, Member States must also be more coherent in their support, in particular as it relates to governance and funding of the United Nations system.١٥٥ - ومما له أهمية بالغة كي تكون الأمم المتحدة أكثر ”ملاءمة للغرض المنشود“ أنه يجب على الدول الأعضاء أيضا أن تكون أكثر اتساقا في ما تقدمه من دعم، وخاصة ما يتصل منه بإدارة منظومة الأمم المتحدة وتمويلها.
Sustained development financing for longer-term support, which enables pooling of resources and brings together development and humanitarian financing, will be critical, as will more coherent United Nations funding mechanisms that unite rather than fragment the development policy framework.والتمويل المطرد للتنمية المخصص للدعم الطويل الأجل والذي يتسنى من خلاله تجميع الموارد والجمع بين التمويل الإنمائي والتمويل الإنساني ستكون له أهمية حاسمة شأنه في ذلك شأن آليات التمويل الأكثر اتساقا التابعة للأمم المتحدة التي توحد إطار السياسات الإنمائية ولا تبعثره.
156. In this context, Member States may wish to reinforce current actions being taken as well as to take initiatives to ensure that the United Nations system is “fit for purpose” to support this new transformative agenda and achieve coordination and coherence among development actors at the country level.١٥٦ - وفي هذا السياق، قد ترغب الدول الأعضاء في تعزيز الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا، وكذلك القيام بمبادرات لضمان أن تكون منظومة الأمم المتحدة ”على مستوى الغرض المنشود“ من أجل دعم هذه الخطة الجديدة المحدثة للتحول وتحقيق التنسيق والاتساق بين الجهات الفاعلة الإنمائية على الصعيد القطري.
VI.سادسا -
Conclusion: together in a universal compactخاتمة: معا ضمن تعاهُد عالمي
“If the right decisions are made and kept we could see the beginnings of a better future in 2015.””إذا اتخذت القرارات الصحيحة وتمت المحافظة عليها، فإن بإمكاننا أن نرى بدايات مستقبل أفضل في عام 2015“.
Malala Yousafzaiملالا يوسافزاي
157. Today’s world is a troubled world, one in turmoil and turbulence, with no shortage of painful political upheavals.١٥٧ - عالم اليوم عالم مليء بالمشاكل، وهو في حالة هيجان وجيشان، وبه الكفاية من الاضطرابات السياسية المؤلمة.
Societies are under serious strain, stemming from the erosion of our common values, climate change and growing inequalities, to migration pressures and borderless pandemics.وترزح المجتمعات تحت ضغوط شديدة ناجمة عن تآكل قيمنا المشتركة، وتغير المناخ، وتزايد أوجه عدم المساواة، وتحت ضغوط الهجرة، والأوبئة التي لا تعرف الحدود.
It is also a time in which the strength of national and international institutions is being seriously tested.يحدث هذا في وقت نرى فيه أيضا المؤسسات الوطنية والدولية وقد باتت قوتها على المحك بشكل خطير.
Because of the nature and the scope of this daunting array of enormous challenges, both inaction and business-as-usual must be dismissed as options.وبسبب طبيعة ونطاق هذه المجموعة المخيفة من التحديات الهائلة، لا بد من شطب كل من التقاعس عن العمل وتسيير الأعمال على النحو المعتاد من قائمة خياراتنا.
If the global community does not exercise national and international leadership in the service of the peoples of the world, we risk further fragmentation, impunity and strife, endangering both the planet itself as well as a future of peace, sustainable development and respect for human rights.وإذا لم يمارس المجتمع العالمي القيادة على الصعيدين الوطني والدولي لصالح شعوب العالم، فإننا نستدعي بذلك خطر زيادة التفتت والإفلات من العقاب والتناحر، فنعرض بالتالي كوكبنا نفسه للخطر ونخاطر بألا يكون لنا مستقبل ننعم فيه بالسلام والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان.
Simply put, this generation is charged with the duty of transforming our societies.وجملة القول ببساطة، فإن هذا الجيل عليه واجب تغيير مجتمعاتنا.
158. The year 2015 is hence the time for global action.١٥٨ - وبالتالي فإن عام 2015 هو الوقت المناسب للتحرك العالمي.
In the course of this single year we have the unequivocal opportunity and responsibility to adopt the sustainable development goals, to restructure the global financial system in line with our needs and to respond finally and urgently to the challenge of human-induced climate change.ففي هذه السنة وحدها، لدينا الفرصة والمسؤولية الجليتان لتبني التنمية المستدامة، وإعادة هيكلة النظام المالي العالمي بما يتواءم واحتياجاتنا، والاستجابة بشكل نهائي وعلى وجه السرعة للتحدي الذي يشكله تغير المناخ الذي يسببه الإنسان.
Never before has the world had to face such a complex agenda in a single year.ولم يحدث من قبل أن اضطر العالم إلى مواجهة برنامج عمل بهذا التعقيد في سنة واحدة.
And this unique opportunity will not come again in our generation.وهذه الفرصة الفريدة لن تسنح مرة أخرى في جيلنا.
159. We must take the first determined steps toward a sustainable future with dignity for all.١٥٩ - ويجب أن نتخذ الخطوات الحاسمة الأولى نحو مستقبل مستدام ينعم فيه الجميع بالكرامة.
Transformation is our aim.والتغيير هو هدفنا.
We must transform our economies, our environment and our societies.فيجب علينا تغيير اقتصاداتنا وبيئتنا ومجتمعاتنا.
We must change old mindsets, behaviours and destructive patterns.ويجب علينا تغيير العقليات والسلوكيات والأنماط المدمرة القديمة.
We must embrace the integrated essential elements of dignity, people, prosperity, planet, justice and partnership.ويجب أن نحتضن مجموعة عناصر أساسية متكاملة هي الكرامة والناس والرخاء والكوكب والعدالة والشراكة.
We must build cohesive societies, in pursuit of international peace and stability.ويجب أن نبني مجتمعات متماسكة، سعيا إلى تحقيق السلام والاستقرار الدوليين.
And we must prioritize good international solutions through the prism of the national interest of every Member State.ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء.
160. Such a future is possible if we collectively mobilize political will and the necessary resources to strengthen our nations and the multilateral system.١٦٠ - وهذا المستقبل ممكن إذا ما حشدنا بشكل جماعي الإرادة السياسية والموارد اللازمة لتعزيز دولنا والنظام المتعدد الأطراف.
We have the means and methods to meet these challenges if we decide to employ them and work together.ونحن نملك الوسائل والأساليب اللازمة للتصدي لهذه التحديات إذا ما قررنا استخدامها والعمل معا.
If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development — nationally and internationally — the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter.وإذا كانت الدول الأعضاء تستنفر حاليا طاقات العالم حول العمل من أجل التنمية المستدامة، على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الأمم المتحدة ستكون قد أثبتت قيمتها بوصفها الهيئة العالمية الرئيسية التي باتت على مستوى مبادئ ميثاقها ومبادئه.
161. Overall, our work now is a sobering and inspiring challenge.١٦١ - وإجمالا، يشكل عملنا الآن تحديا ملهما يدعونا إلى أخذه بجدية.
We are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself.فنحن على أعتاب أهم سنة من سنوات التنمية منذ تأسيس الأمم المتحدة نفسها.
We must give meaning to the Organization’s promise “to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person” and to take the world forward to a sustainable future.ويجب أن نعطي معنى لما وعدت به المنظمة من ”إعادة تأكيد الإيمان بكرامة الإنسان وقَدْره“ وأن نمضي بالعالم قدما نحو مستقبل مستدام.
With this extraordinary process and the unprecedented leadership that it has witnessed, we have an historic opportunity and duty to act, boldly, vigorously and expeditiously, to achieve a life of dignity for all, leaving no one behind.وبهذه العملية الاستثنائية وما تشهده من روح قيادية لم يسبق لها مثيل، تتاح لنا فرصة وواجب تاريخيان للتصرف بجرأة وعلى نحو حثيث وسريع لتمكين الجميع من العيش بكرامة دون إهمال أحد.