A_C_2_74_L_50_Rev_1_EA
Correct misalignment Corrected by julia.shriki on 12/4/2019 8:58:26 PM Original version Change languages order
A/C.2/74/L.50/Rev.1 1920114E.docx (ENGLISH)A/C.2/74/L.50/Rev.1 1920114A.docx (ARABIC)
United Nationsالأمــم المتحـدة
General Assemblyالجمعية العامة
20 November 201920 November 2019
Seventy-fourth sessionالدورة الرابعة والسبعون
Second Committeeاللجنة الثانية
Agenda item 19 (l)البند 19 (ل) من جدول الأعمال
Sustainable development: sustainable mountain developmentالتنمية المستدامة: التنمية المستدامة للجبال
Albania, Armenia, Bhutan, Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, Italy, Kyrgyzstan, Lebanon, Mauritius, Mongolia, Myanmar, Nepal, Peru, Philippines, Seychelles, Sri Lanka, Tajikistan and Turkmenistan: revised draft resolutionأرمينيا، ألبانيا، إيطاليا، بوتان، بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، بيرو، تركمانستان، سري لانكا، سيشيل، طاجيكستان، الفلبين، قيرغيزستان، الكاميرون، لبنان، منغوليا، موريشيوس، ميانمار، نيبال: مشروع قرار منقح
Sustainable mountain developmentالتنمية المستدامة للجبال
The General Assembly,إن الجمعية العامة،
Recalling its resolutions 55/189 of 20 December 2000, 57/245 of 20 December 2002, 58/216 of 23 December 2003, 59/238 of 22 December 2004, 60/198 of 22 December 2005, 62/196 of 19 December 2007, 64/205 of 21 December 2009, 66/205 of 22 December 2011, 68/217 of 20 December 2013 and 71/234 of 21 December 2016, entitled “Sustainable mountain development”, Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development, its commitment to achieving sustainable development in its three dimensions – economic, social and environmental – in a balanced and integrated manner, and to building upon the achievements of the Millennium Development Goals and seeking to address their unfinished business,إذ تشير إلى قراراتها 55/189 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 57/245 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 و 58/216 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 59/238 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 وقراراتها 60/198 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 62/196 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 64/205 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 و 66/205 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 68/217 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 71/234 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2016 المعنونة ”التنمية المستدامة للجبال“، وإذ تؤكد من جديد قرارها 70/1 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2015، المعنون ”تحويل عالمنا: خطة التنمية المستدامة لعام 2030“ الذي اعتمدت بموجبه مجموعة من الأهداف والغايات العالمية الشاملة والبعيدة المدى المتعلقة بالتنمية المستدامة، التي تركز على الناس وتفضي إلى التحول، والتزامها بالعمل دون كلل من أجل تنفيذ الخطة بالكامل بحلول عام 2030، وتسليمها بأن القضاء على الفقر بجميع صوره وأبعاده، بما في ذلك الفقر المدقع، هو أكبر تحدٍّ يواجهه العالم وشرطٌ لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة - الاقتصادي والاجتماعي والبيئي - على نحو متوازن ومتكامل وبالاستناد إلى الإنجازات التي تحققت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وبالسعي إلى استكمال ما لم يُنفَّذ من تلك الأهداف،
Recalling that the 2030 Agenda for Sustainable Development, inter alia, recognizes that economic and social development depends on the sustainable management of our planet’s natural resources and confirms the determination of the international community to conserve and sustainably use oceans and seas and freshwater resources, as well as forests, mountains and drylands, and to protect biodiversity, ecosystems and wildlife,وإذ تشير إلى أن خطة التنمية المستدامة لعام 2030 تسلِّم، في جملة أمور، بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تتوقف على الإدارة المستدامة لموارد كوكبنا الطبيعية، وتؤكد تصميم المجتمع الدولي على حفظ المحيطات والبحار وموارد المياه العذبة، وكذا الغابات والجبال والأراضي الجافة، واستغلالها بشكل مستدام، وعلى حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية والحياة البرية،
Reaffirming its resolution 69/313 of 27 July 2015 on the Addis Ababa Action Agenda of the Third International Conference on Financing for Development, which is an integral part of the 2030 Agenda for Sustainable Development, supports and complements it, helps to contextualize its means of implementation targets with concrete policies and actions, and reaffirms the strong political commitment to address the challenge of financing and creating an enabling environment at all levels for sustainable development in the spirit of global partnership and solidarity,وإذ تعيد تأكيد قرارها 69/313 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2015 بشأن خطة عمل أديس أبابا الصادرة عن المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية المستدامة لعام 2030 وتدعمُها وتكملها وتساعد على توضيح سياق غاياتها المتصلة بوسائل التنفيذ من خلال سياسات وإجراءات عملية، وتعيد تأكيد الالتزام السياسي القوي بالتصدي لتحدي التمويل وتهيئة بيئة ملائمة على جميع المستويات لتحقيق التنمية المستدامة، بروحٍ من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي،
Reaffirming also the Paris Agreement and its early entry into force, encouraging all its parties to fully implement the Agreement, and parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change that have not yet done so to deposit their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, where appropriate, as soon as possible,وإذ تعيد أيضا تأكيد اتفاق باريس() وبدء نفاذه في وقت مبكر، وإذ تشجع جميع الأطراف في الاتفاق على تنفيذه الكامل، وتشجع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() التي لم تودع بعد صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام المتعلقة بها، حسب الاقتضاء، على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن،
Highlighting the synergies between the implementation of the 2030 Agenda and the Paris Agreement, and noting with concern the findings contained in the special reports entitled Global Warming of 1.5ºC and The Ocean and Cryosphere in a Changing Climate of the Intergovernmental Panel on Climate Change,وإذ تبرز أوجه التآزر بين تنفيذ خطة عام 2030 واتفاق باريس، وإذ تلاحظ بقلق الاستنتاجات الواردة في التقريرين الخاصين المعنونين ”الاحترار العالمي بمقدار 1.5 درجة مئوية“ و ”المحيطات والغلاف الجليدي في مناخ متغير“ الصادرين عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ،
Noting with concern the adverse impacts of climate change on high mountains, including the retreat of mountain glaciers, permafrost thaw, mass loss of ice sheets and the decline in the depth, extent and duration of snow cover,وإذ تلاحظ مع القلق الآثار السلبية لتغير المناخ علي الجبال المرتفعة، بما في ذلك انحسار الأنهار الجليدية في الجبال، وذوبان جليد التربة الصقيعية، وفقدان الصفائح الجليدية على نطاق ضخم، وتقلص عمق الغطاء الثلجي ومداه ومدته،
Welcoming the holding of the 2019 Climate Action Summit, convened by the Secretary-General, on 23 September, taking note of the multi-partner initiatives and commitments presented during the Summit, and taking note also of the Youth Climate Summit, held on 21 September,وإذ ترحب بانعقاد قمة العمل المناخي لعام 2019 بدعوة من الأمين العام في 23 أيلول/ سبتمبر، وإذ تحيط علما بالمبادرات والالتزامات المتعددة الشركاء المقدمة أثناء القمة، وإذ تحيط علما أيضا بمؤتمر قمة الشباب المعني بالمناخ الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر،
Recalling that the United Nations Framework Convention on Climate Change, inter alia, recognizes that developing countries with fragile mountainous ecosystems are among the countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change,وإذ تشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تسلِّم، في جملة أمور، بأن البلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة تعد من بين البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ،
Recalling also the Convention on Biological Diversity, the Aichi Biodiversity Targets contained in its Strategic Plan for Biodiversity 2011–2020 and its programme of work on mountain biodiversity,وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية التنوع البيولوجي() وأهداف آيتشي للتنوع البيولوجي الواردة في خطتها الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020() وبرنامج عملها بشأن التنوع البيولوجي للجبال،
Noting with concern the findings of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services, stressing the urgent need to address the unprecedented global decline in biodiversity, and in this regard looking forward to the 2020 summit on biodiversity and the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, which is to adopt the post-2020 global biodiversity framework,وإذ تلاحظ مع القلق الاستنتاجات التي خلص إليها المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، وإذ تشدد علي الحاجة الملحة إلى التصدي للتدهور العالمي غير المسبوق في التنوع البيولوجي، وإذ تتطلع في هذا الصدد إلى مؤتمر القمة المعني بالتنوع البيولوجي لعام 2020 والدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، التي ستعتمد الإطار العالمي للتنوع البيولوجي لما بعد عام 2020،
Recalling the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 and the United Nations Decade on Ecosystem Restoration (2021–2030), and noting with appreciation the Bonn Challenge,وإذ تشير إلى خطة الأمم المتحدة الاستراتيجية للغابات للفترة 2017-2030() وإلى عقد الأمم المتحدة لإصلاح النظم الايكولوجية (2021-2030) وإذ تلاحظ مع التقدير تحدي بون،
Recognizing the Sendai Declaration and the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015–2030, adopted at the Third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction, the latter of which, inter alia, identifies a need for focused action in investing in disaster risk reduction for resilience, and in this regard considers it important to promote, at the national and local levels, the mainstreaming of disaster risk assessment, mapping and management into rural development planning and management of, inter alia, mountains, including through the identification of areas that are safe for human settlement, and at the same time preserving ecosystem functions that help to reduce risks,وإذ تعترف بإعلان سِنداي وإطار سِنداي للحدّ من مخاطر الكوارث للفترة 2015-2030، المعتمدين في مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث المعني بالحد من مخاطر الكوارث()، حيث جاء في الإطار، ضمن جملة أمور، أنّ الضرورة تقتضي اتخاذ إجراءات مركزة للاستثمار في الحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز القدرة على تحمّلها، وأنّ من المهم في هذا الصدد القيام، على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتشجيع على جعل عمليات تقييم وإدارة مخاطر الكوارث ورسم خرائط المناطق المعرضة لها جزءاً من عمليات تخطيط التنمية الريفية وإدارتها في مناطق منها الجبال، وذلك بوسائل منها تحديد المناطق التي تعتبر آمنة للاستيطان البشري والتي تحافظ في الوقت نفسه على وظائف النظم الإيكولوجية التي تساعد على الحد من المخاطر،
Recalling the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled “The future we want”, Agenda 21, the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg Plan of Implementation) and the Aichi Biodiversity Targets of the Strategic Plan for Biodiversity 2011–2020,وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ”المستقبل الذي نصبو إليه“()، وجدول أعمال القرن 21()، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (”خطة جوهانسبرغ للتنفيذ“)()، وأهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي المحددة في الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020،
Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water and other essential resources and services to a large portion of the world’s population,وإذ تسلّم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة وبأن النظم الإيكولوجية الجبلية تؤدي دورا بالغ الأهمية في توفير المياه والموارد والخدمات الأساسية الأخرى لشريحة كبيرة من سكان العالم،
Recognizing also that mountain ecosystems are highly vulnerable to the increasing adverse impacts of climate change, extreme weather events, deforestation, forest fires and forest degradation, land-use change, land degradation and natural disasters, from which they recover slowly, and that mountain glaciers around the world are retreating and getting thinner, with increasing impacts on the environment, sustainable livelihoods and human well-being,وإذ تسلّم أيضا بأن النظم الإيكولوجية الجبلية معرضة بشكل كبير إلى تزايد الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ والنوازل الجوية وإزالة الغابات وحرائقها وتدهورها والتغيرات في استخدام الأراضي وتدهور الأراضي والكوارث الطبيعية، التي لا تنتعش منها إلا ببطء، وبأنّ الكتل الجليدية الجبلية في جميع أنحاء العالم بدأت تنكمش وتتضاءل، متسببة في آثار متزايدة على البيئة وعلى سبل العيش المستدامة ورفاه البشر،
Acknowledging that, despite the progress that has been made in promoting sustainable development of mountain regions and conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, the prevalence of poverty, food insecurity, social exclusion, environmental degradation and exposure to the risk of disasters is still increasing, particularly in developing countries, and access to safe and affordable drinking water and basic sanitation as well as to sustainable modern energy services continues to be limited,وإذ تقر بأن على الرغم من التّقدم الذي أُحرز في تعزيز التنمية المستدامة للمناطق الجبلية وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي، لا تزال معدلات انتشار الفقر وانعدام الأمن الغذائي والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي والتعرّض لمخاطر الكوارث في ازدياد، لا سيما في البلدان النامية، ولا يزال الحصول على مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة وعلى خدمات الصرف الصحي الأساسية وخدمات الطاقة الحديثة المستدامة محدودا،
Reaffirming that gender equality and the empowerment of all women and girls will make a crucial contribution to progress across all the Sustainable Development Goals and targets, and that the achievement of full human potential and sustainable development is not possible if one half of humanity continues to be denied full human rights and opportunities,وإذ تؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات سيسهمان مساهمة حيوية في إحراز تقدم في تحقيق جميع أهداف وغايات التنمية المستدامة وأن الاستفادة من كامل الطاقات البشرية وتحقيق التنمية المستدامة لن يتحققا إذا استمر حرمان نصف الجنس البشري من التمتع بكامل حقوق الإنسان ومن الفرص،
Noting with deep concern that about 340 million people in rural mountain areas in developing countries – 55 per cent of the total rural mountain population – were considered vulnerable to food insecurity in 2017, a steep increase compared with 2012, and in this regard acknowledging the need to prioritize the special and urgent attention needed by mountain areas, including by focusing on the specific challenges they face and the opportunities they provide,وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن نحو 340 مليون نسمة من سكان المناطق الجبلية الريفية في البلدان النامية - وهو ما يمثل 55 في المائة من مجموع تعداد سكان المناطق الجبلية الريفية - كانوا في عام 2017 معتبَرين عرضةً لانعدام الأمن الغذائي، في زيادة شديدة عن عددهم في عام 2012، وإذ تقرّ في هذا الصدد بأن الضرورة تقتضي منح المناطق الجبلية ما تحتاجه من أولوية خاصة واهتمام عاجل، بطرق منها التركيز على ما تواجهه هذه المناطق من تحديات وما تتيحه من فرص،
Encouraging Member States to advance innovative pathways to achieve sustainable consumption and production in line with United Nations Environment Assembly resolution 4/1,وإذ تشجع الدول الأعضاء على التماس مسارات مبتكرة لتحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين تمشيا مع قرار جمعية الأمم المتحدة للبيئة 4/1()،
Noting the collaborative efforts of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions (Mountain Partnership), launched during the World Summit on Sustainable Development as a multi-stakeholder approach benefiting from the committed support of 381 members, including 60 Governments, 16 intergovernmental organizations, 297 major groups and 8 subnational authorities, and engaged in the promotion of sustainable development in its three dimensions – economic, social and environmental – in mountain regions,وإذ تلاحظ الجهود التعاونية للشراكة الدولية من أجل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية (الشراكة من أجل الجبال) التي استُهلت خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كنهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة يستفيد من الدعم الذي تعهّد به 381 عضوا، بواقع 60 حكومة و 16 منظمة حكومية دولية و 297 من المجموعات الرئيسية وثمان من السلطات دون الوطنية، ويسهم في تعزيز التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة - الاقتصادي والاجتماعي والبيئي - في المناطق الجبلية،
Noting with appreciation the establishment of groups of friends aimed at the promotion of sustainable mountain development, such as the Mountain Focus Group in 2001 and the Group of Friends of Mountainous Countries in 2019,وإذ تلاحظ مع التقدير إنشاء مجموعات الأصدقاء الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة للجبال، من قبيل فريق التركيز المعني بالجبال في عام 2001 ومجموعة أصدقاء البلدان الجبلية في عام 2019،
1.1 -
Takes note of the report of the Secretary-General on sustainable mountain development;تحيط علما بتقرير الأمين العام عن التنمية المستدامة للجبال()؛
2.2 -
Encourages States to adopt a long-term vision and holistic approaches, including through incorporating mountain-specific policies into national sustainable development strategies, increase efforts to end poverty in all its forms and dimensions, address food insecurity and malnutrition, promote the conservation and sustainable use of biodiversity, traditional crops and diets, and fight against social exclusion, environmental degradation and disaster risk in mountain areas, taking into account that an integrated landscape approach which addresses natural resources management, including watershed and sustainable forest management as well as climate change resilience through multi-stakeholder approaches, can lead to the sustainable development of highland areas, the improvement of the livelihood of the local mountain communities and the sustainable use of mountain resources;تشجع الدول على اعتماد رؤية بعيدة المدى ونُهج كلية، بوسائل من بينها إدراج سياسات خاصة بالجبال في الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة، وعلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على الفقر بجميع أشكاله وأبعاده، ومعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وتعزيز حفظ التنوع البيولوجي والمحاصيل التقليدية والأنماط الغذائية التقليدية واستغلال هذه الأمور بشكل مستدام، ومكافحة الإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي ومخاطر الكوارث في المناطق الجبلية، مع مراعاة أنّ العمل بنهج متكامل لإدارة المساحات الطبيعية يعالج قضايا إدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحواض المياه والإدارة المستدامة للغابات، وكذا القدرة على التكيف مع تغير المناخ من خلال نُهج تراعي تعدد الأطراف صاحبة المصلحة، من شأنه أن يفضي إلى التنمية المستدامة للمناطق المرتفعة وإلى تحسين سبل عيش المجتمعات المحلية وتحقيق الاستخدام المستدام للموارد الجبلية؛
3.3 -
Encourages Member States, and invites international organizations and other relevant stakeholders, with respect to sustainable mountain development, to reduce and reverse biodiversity loss and the degradation of land and soil, contributing to the achievement of the Sustainable Development Goals;تشجع الدول الأعضاء، فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للجبال، على الحد من فقدان التنوع البيولوجي وتدهور الأراضي والتربة وعكس مسارهما، مما يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وتدعو المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة، إلى القيام بذلك أيضا؛
4.4 -
Takes note of the Mountain Partnership, the only United Nations voluntary alliance of partners dedicated to improving the lives of people living in mountain areas and protecting mountain environments around the world, and also takes note of the Mountain Partnership’s framework for action for implementing the 2030 Agenda for mountains, as well as the work of the Mountain Partnership Products initiative;تحيط علما بشراكة الجبال، وهي تحالف الأمم المتحدة التطوعي الوحيد للشركاء المكرسين لتحسين حياة الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الجبلية وحماية البيئات الجبلية في جميع أنحاء العالم، وتحيط علما أيضا بإطار عمل شراكة الجبال من أجل تنفيذ خطة عام 2030 فيما يتعلق بالجبال، فضلا عن عمل مبادرة منتجات شراكة الجبال؛
5.5 -
Stresses the special vulnerability of people living in mountain environments, in particular local communities and indigenous peoples, often with limited access to health, education and economic systems and particularly at risk because of the negative impact of extreme natural phenomena, and invites States to strengthen cooperative action, with the effective involvement and sharing of knowledge and experience of all relevant stakeholders, including traditional knowledge of indigenous peoples living in mountain areas and knowledge of local mountain communities and their cultures, by strengthening existing arrangements, agreements and centres of excellence for sustainable mountain development, as well as exploring new arrangements and agreements, as appropriate;تؤكد درجة الضعف الخاصة للسكان الذين يعيشون في البيئات الجبلية، ولا سيما المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، الذين يستفيدون بشكل محدود من النظم الصحية والتعليمية والاقتصادية في أغلب الأحيان، ويتعرّضون بشكل خاص لمخاطر الآثار السلبية الناجمة عن قساوة الظواهر الطبيعية، وتدعو الدول إلى تعزيز الأعمال التعاونية بما يشمل المشاركة الفعالة للجهات صاحبة المصلحة كلها وتبادلها للمعارف والخبرات فيما بينها، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومعارف وثقافات المجتمعات المحلية الجبلية، وذلك من خلال تعزيز الترتيبات والاتفاقات ومراكز الامتياز القائمة في مجال التنمية المستدامة للجبال، فضلا عن بحث إمكانية وضع ترتيبات واتفاقات جديدة، حسب الاقتضاء؛
6.6 -
Also stresses the importance of innovative solutions for the diversification of livelihoods and income enhancement opportunities for local mountain communities, and in this regard encourages the promotion of innovative solutions and entrepreneurship within local mountain communities, as appropriate, to end poverty and hunger;تؤكد أيضا أهمية إيجاد حلول مبتكرة لتنويع سبل كسب العيش وإتاحة فرص تحسين الدخل للمجتمعات المحلية الجبلية، وتحث، في هذا الصدد، على تشجيع الحلول المبتكرة ومهارات ريادة الأعمال في المجتمعات المحلية الجبلية، حسب الاقتضاء، من أجل القضاء على الفقر والجوع؛
7.7 -
Further stresses the importance of mountain family farming communities and indigenous peoples as one of the custodians of natural and cultural heritage, and encourages Member States to support the activities related to the United Nations Decade of Family Farming (2019–2028), in line with its global action plan, to promote national policies, as appropriate, that support secure land tenure, provide access to resources, ensure gender equality and women’s empowerment, empower people in vulnerable situations and to implement practical actions that can safeguard decent work opportunities, particularly for youth, in rural areas;تؤكد كذلك أهمية مجتمعات الزراعة الأسرية الجبلية والشعوب الأصلية باعتبارهما من حماة التراث الطبيعي والثقافي، وتشجع الدول الأعضاء على دعم الأنشطة المتعلقة بعقد الأمم المتحدة للزراعة الأسرية (2019-2028)، بما يتماشى مع خطة العمل العالمية، وعلى تعزيز السياسات الوطنية، حسب الاقتضاء، التي تدعم حيازة الأراضي المضمونة، وتتيح إمكانية الحصول على الموارد، وتضمن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتمكِّن السكان الذين يعيشون ظروفا هشة، وعلى تنفيذ إجراءات عملية يمكن أن تحمي فرص العمل اللائق في المناطق الريفية، وخاصة للشباب؛
8.8 -
Stresses that the traditions and knowledge of indigenous peoples living in mountain areas and the knowledge of local mountain communities, particularly in the fields of agriculture, medicine and management of natural resources, should be fully considered, respected and promoted in development policy, strategies and programmes in mountain regions, and underlines the need to promote the full participation and involvement of local mountain communities in decisions that affect them and to integrate indigenous and local knowledge, heritage and values in all development initiatives, in consultation with and with the consent of the concerned indigenous peoples and local mountain communities, as appropriate;تؤكد ضرورة أن تحظى تقاليد ومعارف الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الجبلية ومعارف المجتمعات المحلية الجبلية، لا سيما في ميادين الزراعة والطب وإدارة الموارد الطبيعية، بكامل المراعاة والاحترام والتشجيع لدى وضع السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية في المناطق الجبلية، وتشدِّد على أن الضرورة تقتضي تشجيع مشاركة المجتمعات المحلية الجبلية وتفاعلها بالكامل في اتخاذ القرارات التي تهمها، وإدماج معارف الشعوب الأصلية وتراثها وقيمها المحلية في كل المبادرات الإنمائية، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الجبلية المعنية وبموافقتها، حسب الاقتضاء؛
9.9 -
Recognizes the need to increase the adaptive capacity, resilience and sustainability of food and agricultural production with regard to climate change, notes that sustainable production practices, agroforestry and the conservation of agrobiodiversity in mountain areas ensure food security and nutrition and dietary diversity and quality, generate income for smallholder farmers and aid conservation and restoration, addressing the particular vulnerabilities of food production systems to the adverse impacts of climate change, and also notes that mountain farmers and pastoralists play a key role in agroecology;تسلّم بضرورة زيادة قدرة الإنتاج الغذائي والإنتاج الزراعي على التكيف والصمود وقابليتهما للاستدامة في مواجهة تغير المناخ، وتلاحظ أن ممارسات الإنتاج المستدامة والحراجة الزراعية وحفظ التنوع البيولوجي الزراعي في المناطق الجبلية هي أمور تكفل الأمن الغذائي والتغذية والتنوع الغذائي وجودة الغذاء، وتولّد الدخول لصغار المزارعين، وتساعد جهود الحفظ والإصلاح، مع معالجة أوجه تعرّض نظم الإنتاج الغذائي بشكل خاص للآثار الضارة لتغير المناخ، وتلاحظ أيضا أن المزارعين والرعاة في المناطق الجبلية يقومون بدور رئيسي في الإيكولوجيا الزراعية؛
10.10 -
Also recognizes that urgent action is needed to reduce poverty in mountain areas, and in this regard encourages Member States and all relevant stakeholders to take concrete and targeted measures to eradicate poverty in mountain areas;تسلّم أيضا بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من الفقر في المناطق الجبلية، وتشجع، في هذا الصدد، الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ تدابير ملموسة وذات أهداف محددة من أجل القضاء على الفقر في المناطق الجبلية؛
11.11 -
Notes that women are often the primary managers of mountain resources and the main actors in agriculture, underlines the need for improved access to resources and productive assets, including land and economic and financial services, for women in mountain regions, as well as the need to strengthen the role of women in mountain regions in decision-making processes that affect their communities, cultures and environments, and encourages Governments and intergovernmental organizations to mainstream a gender perspective, including through data disaggregated by sex, in mountain development activities, programmes and projects towards the achievement of gender equality and women’s empowerment;تلاحظ أنّ المرأة غالبا ما تكون هي المسؤولة بالأساس عن إدارة الموارد الجبلية وهي العنصر الفاعل في الزراعة، وتشدد على أنّ الضرورة تقتضي تحسين فرص الحصول على الموارد والأصول الإنتاجية، بما فيها الأراضي والخدمات الاقتصادية والمالية، بالنسبة إلى المرأة في المناطق الجبلية، وأيضا تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات صنع القرارات التي تهم مجتمعاتها المحلية وثقافاتها وبيئاتها، وتشجع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بوسائل منها البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، في الأنشطة والبرامج والمشاريع المنفذة لتنمية المناطق الجبلية، في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
12.12 -
Recognizes that mountains provide sensitive indications of climate change through phenomena such as modifications to biological diversity, the retreat of mountain glaciers, flash floods and changes in seasonal runoff, which are having an impact on major sources of freshwater in the world, and stresses the need to undertake actions to minimize the negative effects of these phenomena, promote adaptation measures and prevent the loss of biological diversity;تقر بأن الجبال توفر مؤشرات حساسة لتغير المناخ، وذلك من خلال ظواهر من قبيل تغيرات التنوع البيولوجي وانكماش الكتل الجليدية الجبلية وتدفق السيول العارمة والتغيرات في جريان مياه الأمطار الموسمية، التي تؤثر على المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات من أجل تقليل الآثار السلبية لهذه الظواهر إلى أدنى حد وتعزيز تدابير التكيف معها وتفادى فقدان التنوع البيولوجي؛
13.13 -
Also recognizes that the mountain cryosphere has an impact on surrounding lowland areas, even far from the mountains, and that widespread cryosphere changes affect physical, biological and human systems in the mountains and surrounding lowlands, with impacts evident even in the ocean;تقر أيضا بأن الغلاف الجليدي الجبلي له تأثير على مناطق الأراضي المنخفضة المحيطة، حتى الواقعة بعيدًا عن الجبال، وأن التغيرات الواسعة النطاق في الغلاف الجليدي تؤثر على النظم الطبيعية والبيولوجية والبشرية في الجبال والأراضي المنخفضة المحيطة، مع وجود تأثيرات واضحة حتى في المحيطات؛
14.14 -
Encourages Member States to collect at the local, national and regional levels, as appropriate, disaggregated scientific data on mountain areas through systematic monitoring, including of trends of progress and change, based on relevant criteria, to support interdisciplinary research programmes and projects and to enhance an integrated and inclusive approach to decision-making and planning, and in this regard notes that the Mountain Green Cover Index is included in the global indicator framework for the Sustainable Development Goals and targets of the 2030 Agenda for Sustainable Development as an indicator for target 15.4 of the Sustainable Development Goals, and also notes the need to validate the related national data and improve its data accuracy and analysis at the country level for the implementation of appropriate policies aimed at restoring and protecting mountain environments;تشجع الدول الأعضاء على أن تقوم، على المستويات المحلي والوطني والإقليمي، حسب الاقتضاء، بجمع بيانات علمية مصنَّفة عن المناطق الجبلية عن طريق الرصد المنهجي، بما يشمل اتجاهات التقدم والتغير، استنادا إلى المعايير ذات الصلة، وذلك من أجل دعم البرامج والمشاريع البحثية المتعددة الاختصاصات وتعزيز الأخذ بنهج متكامل وجامع في عمليات صنع القرار والتخطيط، وتلاحظ في هذا الصدد أن مؤشر الغطاء الأخضر الجبلي مدرج في الإطار العالمي لمؤشرات أهداف وغايات التنمية المستدامة لخطة التنمية المستدامة لعام 2030 باعتباره مؤشرا للغاية 15-4 من أهداف التنمية المستدامة، وتلاحظ أيضا ضرورة التحقق من صحة البيانات الوطنية ذات الصلة وتحسين دقة البيانات وتحليلاتها على المستوى القطري من أجل تنفيذ السياسات الملائمة الهادفة إلى إصلاح البيئات الجبلية وحمايتها؛
15.15 -
Encourages Member States and all relevant stakeholders to continue to increase public awareness, including through the commemoration of International Mountain Day, on 11 December, established in its resolution 57/245, with respect to the economic benefits that mountains provide, for instance through ecosystem services or sustainable tourism, not only to highland communities but also to a large portion of the world’s population living in lowland areas;تشجع الدول الأعضاء وكل الجهات المعنية صاحبة المصلحة على مواصلة إذكاء الوعي العام، بوسائل منها الاحتفال باليوم الدولي للجبال الذي أُرسيت ممارسة الاحتفال به في 11 كانون الأول/ديسمبر بموجب قرارها 57/245، فيما يتعلق بالفوائد الاقتصادية التي تتيحها الجبال، من خلال خدمات النظم الإيكولوجية أو السياحة المستدامة، على سبيل المثال، ليس للمجتمعات المحلية التي تقطن المرتفعات فحسب، بل لشريحة كبيرة أيضا من سكان العالم الذين يعيشون في المناطق المنخفضة؛
16.16 -
Welcomes, in this regard, the contribution of sustainable tourism initiatives in mountain regions as a way to enhance environmental protection and generate socioeconomic benefits for local communities and indigenous peoples, including opportunities for productive employment, economic growth and the promotion of local culture and products;ترحب في هذا الصدد بمساهمة مبادرات السياحة المستدامة في المناطق الجبلية باعتبارها من وسائل تعزيز حماية البيئة وتحقيق المنافع الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، بما في ذلك فرص العمالة المنتجة والنمو الاقتصادي وتعزيز الثقافة والمنتجات المحلية؛
17.17 -
Expresses its deep concern at the number and scale of natural and man-made disasters and their increasing impact in recent years, which have resulted in massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for societies throughout the world, and recognizes that disaster risk reduction requires a broader and more people-centred preventive approach and an all-of-society engagement and partnership, empowerment and inclusive, accessible and non-discriminatory participation, paying special attention to people, disproportionately affected by disasters, many of which are exacerbated by climate change, especially the poorest, and also taking into account the vulnerability of people living in mountain environments, especially those in developing countries;تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد الكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان ونطاقها وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وحدوث آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد بالنسبة للمجتمعات عبر العالم، وتسلّم بأنّ الحد من مخاطر الكوارث يتطلب نهجا وقائيا أوسع نطاقا وأكثر تركيزا على الناس، وتفاعل كافة أطياف المجتمع ومشاركتها، وتوفير سبل التمكين والمشاركة الشاملة والميسَّرة وغير التمييزية، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المتضررين أكثر من غيرهم من الكوارث، خصوصا أكثرهم فقرا، وهي كوارث يتفاقم كثير منها بفعل تغير المناخ، فضلا عن مراعاة ضعف السكان الذين يعيشون في البيئات الجبلية، وبالأخص في البلدان النامية؛
18.18 -
Encourages States, as appropriate, to strengthen disaster risk governance, to invest in disaster risk reduction for resilience and to develop and improve disaster risk strategies in mountain regions through increased generation and use of climate and disaster risk information, improved risk communication and participation of mountain communities, development of hazard risk maps and platforms, improvement of early warning systems and application of the risk-based approach in all development planning, in order to cope with such extreme events as rockfalls, avalanches, glacial lake outburst floods and landslides, which can be exacerbated by climate change and deforestation, consistent with the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction 2015–2030;تشجع الدول، حسب الاقتضاء، على تعزيز إدارة مخاطر الكوارث والاستثمار في الحد منها تعزيزا للقدرة على مواجهتها، وتطوير وتحسين استراتيجيات مواجهة مخاطر الكوارث في المناطق الجبلية، من خلال التوسّع في توليد واستخدام المعلومات المتعلقة بمخاطر المناخ والكوارث، والإبلاغ المحسَّن عن المخاطر، ومشاركة المجتمعات المحلية الجبلية، ووضع خرائط ومنصات للمخاطر، وتحسين نظم الإنذار المبكر، وتطبيق النهج القائم على تقييم المخاطر في جميع أعمال التخطيط الإنمائي، حتى يتمّ التعامل مع الظواهر الطبيعية القاسية من قبيل تساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيالات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات، وذلك بما يتفق وإطار سِنداي للحد من مخاطر الكوارث للفترة 2015-2030()؛
19.19 -
Encourages, in this regard, the increased involvement of local authorities, as well as other relevant stakeholders, in particular the rural population, indigenous peoples, civil society and the private sector, in the development and implementation of programmes, land-use planning and land tenure arrangements, and in other relevant activities related to sustainable development in mountains;تشجع في هذا الصدد على زيادة مشاركة السلطات المحلية، فضلا عن الجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى، ولا سيما سكان الأرياف والشعوب الأصلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج وفي التخطيط لاستخدام الأراضي وترتيبات حيازتها، وفي سائر الأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛
20.20 -
Notes with concern that the access to services and infrastructure is lower in the highlands than in other areas, and encourages Member States to improve basic infrastructure in mountain areas towards achieving the Sustainable Development Goals;تلاحظ مع القلق أن إمكانية الوصول إلى الخدمات والبنية التحتية في المناطق المرتفعة أقل منها في المناطق الأخرى، وتشجع الدول الأعضاء على تحسين البنية التحتية الأساسية في المناطق الجبلية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
21.21 -
Notes the importance of ensuring the conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, in order to enhance their capacity to provide benefits that are essential for human well-being, economic activity and sustainable development, and of developing innovative means of implementation for their protection, in this regard recognizes with appreciation the establishment of relevant funds, including the Mountain Partnership Secretariat beneficiary fund, and the efforts made by relevant United Nations entities to promote the conservation of mountain ecosystems, and encourages Member States and all relevant stakeholders to financially support it on a voluntary basis;تشير إلى أهمية ضمان حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية، بما في ذلك تنوعها البيولوجي، من أجل تعزيز قدرتها على توفير المنافع التي لا غنى عنها لرفاه الإنسان وللنشاط الاقتصادي والتنمية المستدامة، وأهمية تطوير سبل تنفيذية مبتكرة لحماية هذه النظم، وتنوه مع التقدير، في هذا الصدد، بإنشاء الصناديق ذات الصلة، بما في ذلك صندوق أمانة شراكة الجبال، والجهود التي تبذلها كيانات الأمم المتحدة المعنية لتعزيز حفظ النظم الإيكولوجية للجبال، وتشجع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة على دعمه بالتبرعات المالية؛
22.22 -
Encourages greater efforts by States, all relevant stakeholders and the international community towards the conservation of mountain ecosystems and the enhancement of the well-being of their local populations, including by promoting investment in infrastructure in mountain areas, such as transport and information and communication technologies, and supporting education, extension and capacity-building programmes, especially among local mountain communities and other relevant stakeholders, taking into account the extent of the current challenges that they face and bearing in mind the increased economic, social and environmental costs that inaction might represent for countries and societies;تشجع على تكثيف الجهود التي تبذلها الدول وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة والمجتمع الدولي من أجل حفظ النظم الإيكولوجية الجبلية وتحسين رفاه سكانها المحليين، بطرق منها تشجيع الاستثمار في البنية التحتية للمناطق الجبلية، من قبيل النقل وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ودعم برامج التعليم والخدمات الإرشادية وبناء القدرات، لا سيما في أوساط المجتمعات المحلية والجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى، مع مراعاة مدى التحديات الراهنة التي تواجهها هذه المجتمعات وإيلاء الاعتبار لما يمكن أن يترتب عن التقاعس عن العمل من تكاليف اقتصادية واجتماعية وبيئية متزايدة على البلدان والمجتمعات؛
23.23 -
Underlines the fact that action at the national level is a key factor in achieving progress in sustainable mountain development, welcomes its steady increase in recent years with a multitude of events, activities and initiatives, and invites the international community to support the efforts of developing countries to develop and implement strategies and programmes, including, where required, enabling policies and laws for the sustainable development of mountains, within the framework of national sustainable development plans, including by building and strengthening institutional capacities, as appropriate;تؤكّد أنّ العمل على الصعيد الوطني عامل أساسي للتقدّم في تحقيق التنمية المستدامة للجبال، وترحب بما شهده هذا العمل من تزايد مطرد خلال السنوات الأخيرة بفضل انعقاد العديد من المناسبات والاضطلاع بالعديد من الأنشطة والمبادرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تشمل، عند الاقتضاء، سياسات وقوانين ملائمة تحقّق التنمية المستدامة للجبال في إطار الخطط الإنمائية المستدامة الوطنية، بوسائل منها بناء القدرات المؤسسية وتعزيزها، حسب الاقتضاء؛
24.24 -
Encourages the further undertaking of multi-stakeholder and transboundary initiatives at the national, regional and global levels, where appropriate, such as those supported by all relevant international and regional organizations, to enhance sustainable development in mountain regions, and notes in this regard the numerous initiatives undertaken, including the fifth global meeting of the Mountain Partnership, held in Rome from 11 to 13 December 2017, the fourth World Mountain Forum, held in Bishkek from 23 to 26 October 2018 and the High Mountain Summit, held in Geneva from 29 to 31 October 2019;تشجع على الاستمرار، حسب الاقتضاء، في العمل وطنيا وإقليميا وعالميا، حسب الاقتضاء، على تنفيذ مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين والمبادرات العابرة للحدود، من قبيل المبادرات التي تحظى بدعم كل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية، وذلك من أجل تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، وتلاحظ في هذا الصدد المبادرات العديدة التي تم اتخاذها، بما في ذلك الاجتماع العالمي الخامس لشراكة الجبال، الذي عُقد في روما في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2017، والمنتدى العالمي الرابع للجبال، الذي عُقد في بيشكيك في الفترة من 23 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2018، ومؤتمر القمة المعني بالجبال المرتفعة، الذي عقد في جنيف، في الفترة من 29 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2019؛
25.25 -
Encourages Member States and all relevant stakeholders to consider, as appropriate, mountain-related issues in the processes of United Nations conventions and other relevant global forums, including the process related to the post-2020 global biodiversity framework;تشجع الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة على النظر، حسب الاقتضاء، في المسائل المتعلقة بالجبال في العمليات المتصلة باتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات العالمية ذات الصلة، بما في ذلك العملية المتعلقة بالإطار العالمي للتنوع البيولوجي لما بعد عام 2020؛
26.26 -
Encourages Member States to promote ecosystem-based adaptation, bearing in mind the guidelines adopted by the fourteenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, in 2018 and climate-smart wildlife conservation as tools for reducing impacts on communities and species, and welcomes the efforts of partners such as the United Nations Environment Programme, the International Union for Conservation of Nature and the Mountain Institute in promoting ecosystem-based adaptation in mountain regions;تشجع الدول الأعضاء على تعزيز التكيف القائم على النظم الإيكولوجية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية التي اعتمدها الاجتماع الرابع عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 2018، وحفظ الحياة البرية بطريقة مراعية للمناخ، باعتبارهما من أدوات الحد من الآثار التي تلحق بالمجتمعات والأنواع الأحيائية، وترحب بالجهود التي تبذلها جهات شريكة مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة ومعهد الجبال في تشجيع التكيف القائم على النظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية؛
27.27 -
Encourages all relevant entities of the United Nations system, within their respective mandates, to further enhance their constructive efforts to strengthen inter-agency collaboration to promote sustainable mountain development;تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على أن تقوم، في نطاق ولاية كل منها، بمواصلة تعزيز الجهود البناءة التي تبذلها من أجل ترسيخ التعاون بين الوكالات على النهوض بالتنمية المستدامة للجبال؛
28.28 -
Recognizes that mountain ranges are usually shared among several countries, and in this context encourages transboundary cooperation approaches where the States concerned agree to the sustainable development of mountain ranges and information-sharing in this regard;تدرك أن السلاسل الجبلية تكون عادة مشتركة بين بلدان عدة، وتشجع في هذا السياق على تطبيق نُهج التعاون العابر للحدود حيث تتفق الدول المعنية على تحقيق التنمية المستدامة للسلاسل الجبلية وعلى تبادل المعلومات بهذا الشأن؛
29.29 -
Notes with appreciation, in this context, the Convention on the Protection of the Alps and the Framework Convention on the Protection and Sustainable Development of the Carpathians, and the recent adoption of the Protocol on Sustainable Agriculture and Rural Development and the entry into force of the Protocol on Sustainable Transport, which promote constructive new approaches to integrated, sustainable mountain development and provide a forum for dialogue among stakeholders, and notes other transboundary approaches and initiatives such as the Andean Initiative, the Scientific Network for the Caucasus Mountain Region and the established Caucasus Mountain Forum, the African Mountains Regional Forum, the European Union Strategy for the Alpine Region and the Zurich process, the Hindu Kush Himalayan Partnership for Sustainable Mountain Development, the Hindu Kush Himalayan Monitoring and Assessment Programme, the International Snow Leopard and Ecosystem Forum of 2017, the third World Nomad Games, in 2018 and the Pyrenean Climate Change Observatory, as well as other relevant initiatives promoting transboundary cooperation and dialogue supported by the United Nations Environment Programme and other partners;تلاحظ مع التقدير، في هذا السياق، اتفاقية حماية جبال الألب() والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة، واعتماد بروتوكول الزراعة والتنمية الريفية المستدامتين مؤخراً، ودخول بروتوكول النقل المستدام حيز النفاذ، وكلها يشجع على الأخذ بنُهج جديدة بناءة في تحقيق التنمية المستدامة المتكاملة للجبال ويوفر منتدى للحوار بين الجهات صاحبة المصلحة، وتلاحظ نهجا ومبادرات أخرى عابرة للحدود من قبيل مبادرة الأنديز، والشبكة العلمية لمنطقة جبال القوقاز ومنتدى جبال القوقاز الذي تم إنشاؤه، والمنتدى الإقليمي لجبال أفريقيا، واستراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمنطقة جبال الألب، وعملية زيوريخ، وشراكة التنمية المستدامة للجبال لمنطقة هندو كوش في الهيمالايا، وبرنامج الرصد والتقييم لمنطقة هندو كوش في الهيمالايا، والمنتدى الدولي المعني بمسألة نمر الثلوج والنظام الإيكولوجي لعام 2017، ودورة الألعاب العالمية الثالثة للرحّل في عام 2018، ومرصد جبال البرانس لتغير المناخ، فضلا عن المبادرات الأخرى ذات الصلة التي تشجع التعاون والحوار عبر الحدود التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجهات شريكة أخرى؛
30.30 -
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its seventy-seventh session on the implementation of the present resolution under the sub-item entitled “Sustainable mountain development” of the item entitled “Sustainable development”.تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في إطار البند الفرعي المعنون ”التنمية المستدامة للجبال“ من البند المعنون ”التنمية المستدامة“.
11
See FCCC/CP/2015/10/Add.1, decision 1/CP.21, annex.انظر FCCC/CP/2015/10/Add.1، المقرر 1/م أ-21، المرفق.
22
United Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822.United Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822.
33
Ibid., vol. 1760, No. 30619.المرجع نفسه، المجلد 1760، الرقم 30619.
44
United Nations Environment Programme, document UNEP/CBD/COP/10/27, annex, decision X/2, annex.برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الوثيقة UNEP/CBD/COP/10/27، المرفق، المقرر عاشرا/2، المرفق.
55
See resolution 71/285.انظر القرار 71/285.
66
Resolution 69/283, annexes I and II.القرار 69/283، المرفقان الأول والثاني.
77
Resolution 66/288, annex.القرار 66/288، المرفق.
88
Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3–14 June 1992, vol. I, Resolutions Adopted by the Conference (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigendum), resolution 1, annex II.تقرير مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ريو دي جانيرو، 3-14 حزيران/يونيه 1992، المجلد الأول، القرارات التي اتخذها المؤتمر (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.93.I.8 والتصويب)، القرار 1، المرفق الثاني.
99
Report of the World Summit on Sustainable Development, Johannesburg, South Africa, 26 August–4 September 2002 (United Nations publication, Sales No. E.03.II.A.1 and corrigendum), chap. I, resolution 2, annex.تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، 26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.03.II.A.1 والتصويب)، الفصل الأول، القرار 2، المرفق.
1010
UNEP/EA.4/Res.1.UNEP/EA.4/Res.1.
1111
A/74/209.A/74/209.
1212
Resolution 69/283, annex II.القرار 69/283، المرفق الثاني.
1313
United Nations, Treaty Series, vol. 1917, No. 32724.United Nations, Treaty Series, vol. 1917, No. 32724.