A_75_89_EA
Correct misalignment Change languages order
A/75/89 2008277E.docx (ENGLISH)A/75/89 2008277A.docx (ARABIC)
A/75/89A/75/89
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/75/89A/75/89
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: GeneralDistr.: General
23 June 202023 June 2020
Original: EnglishArabic Original: English
A/75/89A/75/89
/320-08277
20-08277/3
20-08277 (E) 240720240720 130720 20-08277 (A)
*2008277**2008277*
20-08277/4
/420-08277
Seventy-fifth sessionالدورة الخامسة والسبعون
Item 144 of the preliminary list*البند 144 من القائمة الأولية*
Pattern of conferencesخطة المؤتمرات
Pattern of conferencesخطة المؤتمرات
Report of the Secretary-Generalتقرير الأمين العام
A/75/50.موجز
Summary The present report has been prepared pursuant to resolution 74/252 and previous resolutions on the subject and responds to the mandates addressed to the Secretary-General contained therein.أعد هذا التقرير عملا بالقرار 74/252 والقرارات السابقة الصادرة بشأن هذا الموضوع، واستجابة للولايات التي عُهد بها في تلك القرارات إلى الأمين العام.
It also provides information on procedures and activities relating to the pattern of conferences in New York, Geneva, Vienna and Nairobi in 2019.ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الإجراءات والأنشطة المتصلة بخطة المؤتمرات المضطلع بها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2019.
I.A/75/50.
Introductionأولا - مقدمة
1.1 -
The Secretariat succeeded in delivering on all its core mandates in conference services in 2019.نجحت الأمانة العامة في تنفيذ جميع الولايات الأساسية المنوطة بها في مجال خدمات المؤتمرات في عام 2019.
The austerity measures implemented during the last quarter in response to the liquidity crisis facing the Organization notwithstanding, the Department for General Assembly and Conference Management finished the year with a 6 per cent increase in the number of meetings serviced.ورغم تدابير التقشف التي نفذت خلال الربع الأخير من العام للتعامل مع أزمة السيولة التي تواجه المنظمة، فقد أنهت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات العام بزيادة قدرها 6 في المائة في عدد الاجتماعات التي تم تقديم الخدمات لها.
All key performance indicators for conference management remained as high as in 2018 and in some cases even improved.وظلت جميع مؤشرات الأداء الرئيسية المتعلقة بإدارة المؤتمرات مرتفعة كما كانت في عام 2018، بل وتحسنت في بعض الحالات.
Overall utilization of interpretation resources increased from 82 to 84 per cent;فقد زاد الاستخدام العام لموارد الترجمة الشفوية من 82 في المائة إلى 84 في المائة؛
and in documentation, submission compliance rose from 90 to 93 per cent and processing compliance from 98 to 99 per cent.وارتفع معدل الامتثال في تقديم الوثائق من 90 إلى 93 في المائة، وزاد معدل الامتثال في تجهيزها من 98 إلى 99 في المائة.
2.2 -
The austerity measures had to be taken during a peak period for many parts of the Secretariat’s conference-servicing operations and resulted in the curtailment or delay of some services, creating difficulties for clients.وتعين اتخاذ تدابير تقشفية خلال فترة الذروة بالنسبة لأجزاء كثيرة من عمليات خدمة المؤتمرات في الأمانة العامة، مما أدى إلى تقليص أو تأخير بعض الخدمات، وهو ما تسبب في صعوبات للعملاء.
Nevertheless, all mandated meetings were serviced, and all pre-session slotted documents submitted on a timely basis were processed as scheduled.ومع ذلك، فقد تم تقديم الخدمات لجميع الاجتماعات التي صدر بها تكليف، وجرى أيضا، كما كان مقررا، تجهيز جميع ما تم تقديمه في الوقت المناسب من وثائق ما قبل الدورات المحجوز لها مواعيد لتجهيزها.
In addition, electronic tools, such as the Journal of the United Nations, the Department’s computer-assisted translation tool, eLUNa, and the one-stop shop for meeting services, were improved, and the range and accessibility of services were expanded.وبالإضافة إلى ذلك، جرى تحسين أدوات إلكترونية، من قبيل يومية الأمم المتحدة، وأداة الترجمة بمساعدة الحاسوب التابعة للإدارة eLUNa، والمركز الجامع لخدمات الاجتماعات، كما تم توسيع نطاق الخدمات وزيادة تيسير الحصول عليها.
This was achieved thanks to effective resource and capacity management, the creativity and dedication of staff, and continued strategic efforts to leverage the newest technologies and adapt working methods.وتحقق ذلك بفضل الإدارة الفعالة للموارد والقدرات، وإبداع الموظفين وتفانيهم، واستمرار الجهود الاستراتيجية للاستفادة من أحدث التكنولوجيات وتكييف أساليب العمل.
3.3 -
The encouragement of innovation and a proactive pursuit of improvement have in the past few years resulted in greater harmonization of the conference-management systems used across the Secretariat and generated efficiencies, in particular in document processing.وأدى تشجيع الابتكار والسعي الاستباقي إلى التحسين في السنوات القليلة الماضية إلى زيادة التواؤم بين نظم إدارة المؤتمرات المستخدمة في مختلف أنحاء الأمانة العامة، وإلى تحقيق أوجه كفاءة، ولا سيما في تجهيز الوثائق.
The professionalism of the staff and the new working methods introduced in 2018 enabled the Department to absorb an increased workload in 2019 while still assuring quality at the highest level.ومكنت الإدارة الكفاءة المهنية للموظفين وأساليب العمل الجديدة التي طُبقت في عام 2018 من استيعاب عبء العمل المتزايد في عام 2019 مع ضمان أعلى مستوى من الجودة في الوقت نفسه.
The full implementation of an electronic workflow for editing and translation and in the production of verbatim records and publications also positioned the documentation services strongly for the switch to emergency telecommuting when the coronavirus disease (COVID-19) pandemic struck in March 2020.والتنفيذ الكامل لمسار عمل إلكتروني في التحرير والترجمة التحريرية وفي إنتاج المحاضر الحرفية والمنشورات جعل أيضا خدمات الوثائق في وضع قوي أهَّلها للانتقال إلى العمل عن بُعد في حالات الطوارئ عندما حلّت جائحة فيروس كورونا (كوفيد-19) في آذار/مارس 2020.
Although the Secretariat lacked the information and communications technology platform needed to provide remote multilingual simultaneous interpretation to intergovernmental meetings at the beginning of the pandemic, swift measures taken in March 2020 to identify and procure the necessary services enabled it to offer remote simultaneous interpretation by United Nations interpreters in June 2020.وعلى الرغم من أن الأمانة العامة لم تكن لديها في بداية فترة الجائحة منصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة لتوفير الترجمة الشفوية الآنية المتعددة اللغات عن بُعد للاجتماعات الحكومية الدولية، فإن التدابير السريعة التي اتخذت في آذار/مارس 2020 لتحديد وشراء الخدمات اللازمة مكنتها من تقديم ترجمة شفوية آنية عن بُعد قام بها مترجمو الأمم المتحدة الشفويون في حزيران/يونيه 2020.
4.4 -
Overall, in terms of business continuity and disaster preparedness, the Secretariat’s conference services passed the real-life test of the COVID-19 pandemic with their complete and rapid transition to a virtual environment.وعموما، ومن حيث استمرارية تصريف الأعمال والتأهب للكوارث، اجتازت خدمات المؤتمرات التابعة للأمانة العامة الاختبار الفعلي لجائحة كوفيد-19 بانتقالها الكامل والسريع إلى العمل في بيئة إلكترونية.
The pandemic is a human tragedy of enormous proportions, but the experimentation that was made necessary, as often happens in crises, has brought about new ways of working that may continue to be in demand in the future, benefiting multilingualism and improving efficiency and the work-life balance for staff and delegates alike.وتلك الجائحة هي مأساة إنسانية ذات أبعاد هائلة، ولكن التجريب الذي أصبح ضروريا، كما يحدث في كثير من الأحيان في الأزمات، قد أدى إلى إيجاد طرق عمل جديدة قد تظل مطلوبة في المستقبل، مما يعود بالفائدة على تعددية اللغات ويحسِّن الكفاءة والتوازن بين العمل والحياة الشخصية للموظفين وأعضاء الوفود على حد سواء.
5.5 -
As shown in the present report, the conference-servicing operations of the Secretariat at all four duty stations continue to ensure the highest levels of quality, timeliness and cost-effectiveness and to demonstrate commitment to increasing the accessibility and sustainability of their activities while supporting the practical application of multilingualism in the deliberations of Member States.وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن عمليات خدمة المؤتمرات التي تضطلع بها الأمانة العامة في جميع مراكز العمل الأربعة ما زالت تكفل أعلى مستويات الجودة وحسن التوقيت والفعالية من حيث التكلفة، كما أنها تُظهر الالتزام بزيادة إمكانية الوصول إلى أنشطتها واستدامتها، مع دعم التطبيق العملي لتعددية اللغات في مداولات الدول الأعضاء في الوقت نفسه.
II.ثانيا -
Meetings managementإدارة الاجتماعات
A.ألف -
Adoption of the draft revised calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2021اعتماد مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة المنقح لعام 2021
6.6 -
The Committee on Conferences will review, at its substantive session in September 2020, a draft revised calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2021 as prepared by the Secretariat (A/AC.172/2020/L.2) and transmit its recommendations to the General Assembly in its report for 2020 (A/75/32).سوف تستعرض لجنة المؤتمرات، في دورتها الموضوعية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2020، مشروعا منقحا لجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2021 بصيغته التي أعدتها الأمانة العامة (A/AC.172/2020/L.2)، وستحيل توصياتها إلى الجمعية العامة في تقريرها لعام 2020 (A/75/32).
B.باء -
Requests for exceptions to section I, paragraph 7, of General Assembly resolution 40/243طلبات الاستثناء من أحكام الفقرة 7 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 40/243
7.7 -
Requests to meet during the main part of the seventy-fifth session of the General Assembly have been received from eight bodies thus far.وردت طلبات لعقد اجتماعات خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والسبعين للجمعية العامة من ثماني هيئات حتى الآن.
In accordance with established practice, the requests will be reviewed by the Committee, which will make a recommendation to the Assembly.ووفقا للممارسة المعمول بها، ستستعرض اللجنة تلك الطلبات وستقدم توصية بشأنها إلى الجمعية.
C.جيم -
Intersessional departuresحالات الخروج عن جدول المؤتمرات والاجتماعات فيما بين الدورات
8.8 -
The Committee approved five requests for intersessional departures.وافقت اللجنة على خمسة طلبات للخروج عن جدول المؤتمرات والاجتماعات فيما بين الدورات.
D.دال -
Utilization of conference-servicing resources by United Nations organsاستخدام هيئات الأمم المتحدة لموارد خدمة المؤتمرات
9.9 -
All four duty stations made efforts to improve the interpretation utilization rate as requested by the General Assembly in paragraph 19 of resolution 74/252, by engaging with the relevant intergovernmental and expert bodies, as appropriate.بذلت جميع مراكز العمل الأربعة جهودا لتحسين معامل استخدام خدمات الترجمة الشفوية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 19 من القرار 74/252، وذلك عن طريق التواصل مع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء المعنية، حسب الاقتضاء.
As a result, the overall utilization rate in 2019 rose to 84 per cent, as shown in figure I.ونتيجة لذلك، ارتفع معدل الاستخدام العام في عام 2019 إلى 84 في المائة كما هو مبين في الشكل الأول. الشكل الأول
Figure I Interpretation utilization factor of all calendar bodies, 2014–2019معامل استخدام خدمات الترجمة الشفوية من جانب جميع الهيئات المدرجة اجتماعاتها في جدول المؤتمرات والاجتماعات، 2014-2019
10.10 -
The total number of meetings held at the four duty stations in 2019 increased by 6 per cent compared with 2018, from 34,962 to 36,892, as shown in figure II.وارتفع مجموع عدد الاجتماعات التي عقدت في مراكز العمل الأربعة في عام 2019 بنسبة 6 في المائة مقارنة بعام 2018، أي من 962 34 اجتماعا إلى 892 36 اجتماعا، كما هو مبين في الشكل الثاني.
The number of non-calendar meetings increased by 42 per cent compared with 2014, accounting for 82 per cent of all meetings serviced by the Department.وزاد عدد الاجتماعات غير المدرجة في الجدول بنسبة 42 في المائة مقارنة بعام 2014، وباتت تمثل 82 في المائة من جميع الاجتماعات التي تقدم الإدارة الخدمات لها. الشكل الثاني
Figure II Meetings workload, 2014–2019عبء العمل المتعلق بالاجتماعات، 2014-2019
E.هاء -
Provision of interpretation services to bodies entitled to meet “as required”تقديم خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات الهيئات التي يحق لها الاجتماع ”حسب الاقتضاء“
11.11 -
The provision of interpretation services to bodies entitled to meet “as required” is shown in figure III for New York and Geneva.يبين الشكل الثالث توفير خدمات الترجمة الشفوية للهيئات التي يحق لها أن تجتمع ”حسب الاقتضاء“ بالنسبة لنيويورك وجنيف.
In New York, the percentage of such requests remained the same as in 2018.وفي نيويورك، ظلت النسبة المئوية لهذه الطلبات كما كانت في عام 2018.
In Geneva, the only body entitled to meet “as required” is the Human Rights Council, and all its requests for interpretation services and meeting rooms were met.أما في جنيف، فإن الهيئة الوحيدة التي يحق لها أن تجتمع ”حسب الاقتضاء“ هي مجلس حقوق الإنسان، وقد تمت تلبية جميع طلباته المتعلقة بالحصول على خدمات الترجمة الشفوية وغرف الاجتماعات.
There are no bodies entitled to meet “as required” in Vienna or Nairobi.ولا يوجد أي هيئات يحق لها أن تجتمع ”حسب الاقتضاء“ في فيينا أو نيروبي.
Figure III Provision of interpretation services to bodies entitled to meet “as required”, 2014–2019الشكل الثالث توفير خدمات الترجمة الشفوية للهيئات التي يحق لها الاجتماع ”حسب الاقتضاء“، 2014-2019
New Yorkنيويورك
Genevaجنيف
F.واو -
Provision of conference services to meetings of regional and other major groupings of Member Statesتوفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء ومجموعاتها الرئيسية الأخرى
12.12 -
Figure IV provides a summary of the provision of conference services to regional and other major groupings of Member States in New York and Geneva from 2014 to 2019.يقدم الشكل الرابع موجزا لخدمات المؤتمرات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء ومجموعاتها الرئيسية الأخرى في نيويورك وجنيف في الفترة من عام 2014 إلى عام 2019.
All requests for meeting rooms made by such groupings were met in 2019, as in previous years.وقد لُبيت في عام 2019، كما حدث في السنوات السابقة، جميع الطلبات المقدمة من تلك المجموعات لاستخدام غرف الاجتماعات.
In New York, the percentage of accommodated requests for interpretation decreased by 3 percentage points, as compared with 2018, owing to improved utilization by calendar bodies, which reduced the resources available for other meetings.وفي نيويورك، انخفضت النسبة المئوية لطلبات الترجمة الشفوية التي تم استيعابها بمقدار 3 نقاط مئوية، مقارنة بعام 2018، وذلك بسبب تحسن الاستخدام من جانب الهيئات المدرجة في الجدول، مما أدى إلى انخفاض الموارد المتاحة للاجتماعات الأخرى.
The Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva received more requests for meetings with interpretation services in 2019 than it had in 2018, but the proportion of requests met was lower, at 70 per cent, primarily as a result of last-minute cancellations by regional groups.وتلقت شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف طلبات للاجتماعات التي تحتاج إلى خدمات للترجمة الشفوية في عام 2019 أكثر مما تلقته في عام 2018، ولكن نسبة الطلبات التي لُبيت كانت أقل، حيث بلغت 70 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى إلغاء اجتماعات من جانب المجموعات الإقليمية في آخر لحظة.
In Nairobi, there were only two such requests, one of which was not accommodated owing to unavailability of interpreters, while in Vienna there were no such requests.وفي نيروبي، لم يكن هناك سوى طلبين من هذا القبيل، ولم يُستوعب أحدهما بسبب عدم توافر المترجمين الشفويين، بينما لم يكن هناك طلبات من هذا القبيل في فيينا.
Figure IV Provision of interpretation services to meetings of regional and other major groupings of Member States in New York and Geneva, 2014–2019الشكل الرابع تقديم خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء ومجموعاتها الرئيسية الأخرى في نيويورك وجنيف، 2014-2019
G.زاي -
Meetings held away from established headquartersالاجتماعات المعقودة خارج المقار الدائمة
13.13 -
All duty stations continued to apply the integrated global management rule, where appropriate, when assembling teams to service meetings held away from headquarters.واصلت جميع مراكز العمل تطبيق قاعدة الإدارة العالمية المتكاملة، حسب الاقتضاء، عند تشكيل أي أفرقة لخدمة الاجتماعات المعقودة خارج المقار.
In 2019, notional savings of $668,019 were achieved through integrated global management, 18 per cent less than in 2018.وفي عام 2019، تحققت وفورات افتراضية قدرها 019 668 دولار من خلال الإدارة العالمية المتكاملة، أي أقل بنسبة 18 في المائة عمّا تحقق في عام 2018.
Of that amount, $340,000 was saved in travel costs that accrued to the organizers of meetings through the United Nations Office at Nairobi.ومن هذا المبلغ، تم توفير 000 340 دولار في تكاليف السفر على منظمي الاجتماعات عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
Such savings are dependent on factors beyond the control of the Secretariat, such as the number, timing and venue of the meetings.وتتوقف الوفورات التي من هذا القبيل على عوامل خارجة عن سيطرة الأمانة العامة، مثل عدد الاجتماعات وتوقيتها ومكان انعقادها.
It should be noted that the additional workload of coordinating and servicing such meetings is not reflected as an administrative cost to the United Nations.وتجدر الإشارة إلى أن عبء العمل الإضافي لتنسيق وخدمة تلك الاجتماعات غير مدرج باعتباره تكاليف إدارية تتحملها الأمم المتحدة.
Furthermore, the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva provided interpretation services to 100 missions undertaken worldwide by the special procedure mandate holders of the Human Rights Council.وعلاوة على ذلك، قدمت شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات الترجمة الشفوية إلى 100 بعثة في أنحاء مختلفة من العالم من البعثات التي يقوم بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
Figure V Notional savings from shared services of meetings held away from headquarters, 2014–2019الشكل الخامس الوفورات الافتراضية من الخدمات المشتركة للاجتماعات المعقودة خارج المقار، 2014-2019
H.حاء -
Use of United Nations premisesاستخدام مباني الأمم المتحدة
14.14 -
Administrative instruction ST/AI/416 of 26 April 1996 has been superseded by administrative instruction ST/AI/2019/4 of 23 September 2019, entitled “Use of space at Headquarters in New York for meetings, conferences, events and exhibits”.أَبطل الأمرُ الإداري ST/AI/2019/4 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2019 المعنون ”استخدام أماكن المقر في نيويورك لعقد الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات والمعارض“ الأمرَ الإداري ST/AI/416 المؤرخ في 26 نيسان/أبريل 1996.
The new instruction serves to define roles and responsibilities in the organization of meetings and events that are not part of official intergovernmental processes.ويحدد الأمر الإداري الجديد الأدوار والمسؤوليات في تنظيم الاجتماعات والمناسبات التي لا تشكل جزءا من العمليات الحكومية الدولية الرسمية.
A questionnaire has been incorporated into the one-stop shop in gMeets, the enterprise electronic system used for the implementation and monitoring of the calendar of conferences and meetings of the United Nations, to ensure that such meetings and events are consistent with the purposes and principles of the Organization and are non-commercial in nature.وأُدرج استبيان في المركز الجامع ضمن تطبيق gMeets، وهو النظام الإلكتروني المركزي المستخدم في تنفيذ ورصد جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، لضمان توافق هذه الاجتماعات والمناسبات مع مقاصد المنظمة ومبادئها ومع طابعها غير التجاري.
15.15 -
A new information circular, ST/IC/Geneva/2020/2 of 7 January 2020, was issued in Geneva, in line with administrative instruction ST/AI/2019/4, to set out arrangements for the use of premises at the United Nations Office at Geneva for meetings, conferences, events and exhibits.وصدر في جنيف تعميم إعلامي جديد، هو التعميم ST/IC/Geneva/2020/2 المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2020، وفقاً للأمر الإداري ST/AI/2019/4 لتحديد ترتيبات استخدام أماكن العمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لعقد الاجتماعات والمؤتمرات والمناسبات والمعارض.
In Vienna, the approval of the substantive secretariats must be obtained before conference services are provided.وفي فيينا، يجب الحصول على موافقة الأمانات الفنية قبل تقديم خدمات المؤتمرات.
I.طاء -
New developments in meetings management in 2019التطورات الجديدة في إدارة الاجتماعات في 2019
Leveraging technologyالاستفادة من التكنولوجيا
16.16 -
In New York, new features and functionalities were added to gMeets.في نيويورك، أضيفت خاصيات ووظائف جديدة إلى تطبيق gMeets.
Training was organized for representatives of Member States and United Nations system entities.ونُظِّم تدريب على استخدامه لممثلي الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
The number of meetings not related to the intergovernmental processes managed through the one-stop shop in gMeets has increased rapidly since its roll-out in March 2018, more than tripling to 8,384 in 2019.وقد زاد عدد الاجتماعات غير المرتبطة بالعمليات الحكومية الدولية والمدارة من خلال المركز الجامع في تطبيق gMeets زيادةً سريعة منذ بدء تشغيله في آذار/مارس 2018، حيث زاد هذا العدد بمقدار يزيد عن ثلاثة أضعاف ليصل إلى 384 8 اجتماعا في عام 2019.
The meetings were requested by 135 permanent missions, 21 regional groups and 185 United Nations system entities.وقد طلبت هذه الاجتماعاتِ 135 بعثة دائمة و 21 مجموعة إقليمية و 185 كيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة.
17.17 -
In 2019, the digital Journal of the United Nations underwent major enhancements and upgrades, including improved user experience on mobile devices, more modern templates, greater accessibility, single-click access to comprehensive meeting information and the option to print the latest PDF version directly from the Journal website in the six official languages of the United Nations.وفي عام 2019، خضعت يومية الأمم المتحدة الرقمية لعمليات تحسين وتطوير كبرى، شملت تحسين استعمال القراء لها على الأجهزة النقالة، وتوفير قوالب أكثر تطورا، وزيادة تيسير وصول ذوي الإعاقة إليها، والوصول بنقرة واحدة إلى المعلومات الشاملة عن الاجتماعات، وإتاحة خيار طباعة النسخة الأحدث بصيغة PDF من الموقع الشبكي لليومية مباشرةً باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
18.18 -
The use of Indico, the open-source meeting registration and accreditation tool that provides the meeting participant management solution for conference and event management in Umoja, continued to expand.واستمر التوسع في استخدام تطبيق Indico، وهو أداة مفتوحة المصدر لتسجيل المشاركين في الاجتماعات واعتمادهم، توفر حلا لإدارة المشاركين في الاجتماعات لأغراض إدارة الاجتماعات والمناسبات في نظام أوموجا.
By the end of 2019, it had been used at 3,031 conferences at and away from headquarters for 20,841 meetings and the registration of over 400,000 participants.وبحلول نهاية عام 2019، كانت الأداة قد استُخدمت في 031 3 مؤتمرا في المقار وخارجها بعدد جلسات قدره 841 20 جلسة، وسُجل من خلالها أكثر من 000 400 مشارك.
The infrastructure for the tool has been moved to the Enterprise Data Centre in Valencia, Spain, fulfilling the requirements for enterprise-wide systems.وقد نُقلت البنية التحتية للأداة إلى مركز البيانات العام في فالنسيا، إسبانيا، لتُستوفى بذلك المتطلباتُ اللازم توافرها في النظم المركزية.
The project team is working on rolling out an upgraded version to existing clients at the end of 2020.ويعكف فريق المشروع على إنشاء إصدار مطور من الأداة لاستخدام العملاء الحاليين سيجري وضعه موضع التشغيل في نهاية عام 2020.
19.19 -
In Geneva, the client base using the self-service tool for estimating the resource and financial implications of conference services and of various technical and support services was expanded to include six other United Nations entities and an additional 40 permanent missions.وفي جنيف، جرى توسيع قاعدة العملاء الذين يستخدمون أداة الخدمة الذاتية لتقدير الآثار المتعلقة بالموارد والآثار المالية المترتبة على خدمات المؤتمرات ومختلف الخدمات التقنية وخدمات الدعم لتشمل ستة كيانات أخرى من كيانات الأمم المتحدة() و 40 بعثة دائمة إضافية.
Users can run multiple scenarios by selecting which services to include and altering the duration of meetings or conferences and other requirements to see the associated cost impact.ويمكن للمستعملين تشغيل سيناريوهات متعددة عن طريق تحديد الخدمات المراد تضمينها وتغيير مدة الاجتماعات أو المؤتمرات وغيرها من المتطلبات لإظهار ما يرتبط بها من آثار من حيث التكلفة.
20.20 -
Digital recordings continue to be valuable tools for précis-writers, secretariats and delegates who need access to content immediately after a meeting.ولا تزال التسجيلات الرقمية أدوات قيّمة لمدوني المحاضر الموجزة والأمانات وأعضاء الوفود الذين يحتاجون إلى الاطلاع على المحتوى فور انتهاء الاجتماع.
Digital recordings were made for over 3,000 meetings in Geneva in 2019, as had been done in 2018.وأُعدت تسجيلات رقمية لأكثر من 000 3 اجتماع في جنيف في عام 2019، كما حدث في عام 2018.
Critical updates were made to the platform in 2019, making it more user-friendly and linking it to remote participation tools, such as Listen Live and webcasting.وأُدخلت تحديثات مهمة على المنصة في عام 2019، مما جعلها أيسر استعمالا وتم ربطها بأدوات للمشاركة عن بعد، مثل أداة Listen Live (الاستماع الحي) والبث الشبكي.
A major overhaul is planned for 2020.ومن المقرر إجراء إصلاح شامل في عام 2020.
The United Nations Office at Nairobi provided digital recordings for more than 2,000 meetings upon request.ووفر مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تسجيلات رقمية لما يزيد على 000 2 اجتماع بناء على الطلب.
The main users include the United Nations Dispute Tribunal, the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat).ومن بين المستعملين الرئيسيين محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة).
Three Vienna-based bodies entitled to written records also continued to use digital recordings in 2019, with two of them using the recordings in lieu of written records.واستمرت أيضا ثلاث هيئات في فيينا يحق لها استخدام المحاضر الخطية في استخدام التسجيلات الرقمية في عام 2019، واستعاضت هيئتان من تلك الهيئات عن المحاضر الخطية بتسجيلات رقمية.
21.21 -
In late 2019, the United Nations Office at Geneva piloted a fully automated speech-to-text technology to convert over 375 hours of audio recordings of public calendar meetings into transcripts.وفي أواخر عام 2019، قام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتجريب تقنية مؤتمتة تماما لتحويل الكلام إلى نص من أجل تحويل أكثر من 375 ساعة من التسجيلات الصوتية للاجتماعات العامة المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات إلى نصوص.
Highly positive feedback was received from delegates and from secretariats, including of the Office for Disarmament Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Conference on Trade and Development, attesting to the usefulness of this additional tool for capturing meeting content.ووردت آراء إيجابية للغاية في هذه الأداة من أعضاء الوفود ومن الأمانات، بما في ذلك مكتب شؤون نزع السلاح ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، مما يدل على فائدة هذه الأداة الإضافية في الحصول على محتوى الاجتماعات.
The transcripts in the pilot were offered in English only, but will be extended to the other five official languages, starting with French in 2020.وتم توفير النصوص في المشروع التجريبي باللغة الإنكليزية فقط، ولكن سيتم توفيرها باللغات الرسمية الخمس الأخرى، بدءا بالفرنسية في عام 2020.
The service will be rolled out throughout 2020 and offered on a trial basis for a select number of calendar meetings.وسيتم نشر الخدمة طوال عام 2020 وتقديمها على أساس تجريبي لعدد مختار من الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات.
22.22 -
In response to the request to ensure the archiving of official meeting webcasts in the six official languages on the United Nations website, in early 2020, the Office of Information and Communications Technology coordinated a series of workshops with the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Global Communications to explore the feasibility of a technological solution to automate the transfer of basic metadata that could be made available in the official languages on the United Nations Web TV website.واستجابة لطلب ضمان حفظ البث الشبكي للاجتماعات الرسمية باللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، قام مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أوائل عام 2020 بتنسيق سلسلة من حلقات العمل مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وإدارة التواصل العالمي لاستكشاف جدوى إيجاد حل تكنولوجي لأتمتة نقل مُعرِّفات البيانات الأساسية التي يمكن إتاحتها باللغات الرسمية في الموقع الشبكي لقناة الأمم المتحدة التلفزيونية عبر الإنترنت.
Work is being done to identify ways to integrate the systems used in the management of the relevant metadata and to see whether timely and accurate basic metadata can be extracted in a format suitable for public display and searches.ويجري العمل على تحديد سبل إدماج النظم المستخدمة في إدارة مُعرِّفات البيانات ذات الصلة، ومعرفة ما إذا كان يمكن استخلاص معرِّفات بيانات أساسية دقيقة وفي الوقت المناسب في شكل مناسب للعرض العام والبحث.
Language staff will still be required to review and approve language metadata content before it is published on the public website.وسيظل مطلوبا من موظفي اللغات مراجعة واعتماد محتوى معرِّفات البيانات اللغوية قبل نشره على الموقع الشبكي العام.
Impact of the liquidity crisis on meetings managementأثر أزمة السيولة على إدارة الاجتماعات
23.23 -
In October 2019, in response to the liquidity crisis, I wrote to Member States to inform them of the austerity measures being introduced as a result.في تشرين الأول/أكتوبر 2019، وفي مواجهة أزمة السيولة، كتبتُ إلى الدول الأعضاء لإبلاغها بتدابير التقشف التي يجري اتخاذها نتيجة لذلك.
The measures had various impacts on the meetings services provided.وكان للتدابير آثار مختلفة على خدمات الاجتماعات المقدمة.
For example, in order to contain expenses, meetings and events held outside of regular meeting hours (i.e. 10 a.m.–1 p.m. and 3–6 p.m.) could not be accommodated.فعلى سبيل المثال، ولغرض احتواء المصروفات، لم يتسن استيعاب الاجتماعات والمناسبات التي تعقد خارج ساعات الاجتماعات العادية (أي من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00 ومن الساعة 15:00 إلى الساعة 18:00).
The Economic and Social Council and its subsidiary bodies were not able to arrange for meetings to be held in parallel with those scheduled for the General Assembly, and additional meetings could not be planned.ولم يتمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية من الترتيب لعقد اجتماعات موازية لاجتماعات الجمعية العامة المقرر عقدها، ولم يتسن التخطيط لعقد اجتماعات إضافية.
Requests for overflow rooms were also not granted.كما لم تتم الموافقة على طلبات الحصول على غرف احتياطية.
This situation had an impact on the ability of these bodies to deliver their programmes of work.وكان لهذه الحالة أثر على قدرة هذه الهيئات على تنفيذ برامج عملها.
The impact on the provision of interpretation services was less appreciable thanks to prudent capacity management, including in terms of the annual leave of staff, and to the fact that restrictions on temporary assistance were offset by the reduction in meeting assignments associated with the scheduling limitations.وكان الأثر على توفير خدمات الترجمة الشفوية أقل وطأة بفضل الإدارة الحصيفة للقدرات، بما في ذلك من حيث الإجازة السنوية للموظفين، ولأن القيود المفروضة على المساعدة المؤقتة أزال أثرها انخفاض عدد الاجتماعات المرتبط بالقيود المفروضة على حجز مواعيد للاجتماعات.
24.24 -
All mandated meetings at the United Nations Office at Geneva were serviced, but the austerity measures had some negative consequences: for example, only two teams of interpreters were sent to service the twenty-fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in December 2019, instead of the three that would normally be provided to an event of that magnitude;وتم تقديم الخدمات لجميع الاجتماعات التي صدر بها تكليف في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ولكن تدابير التقشف كانت لها بعض النتائج السلبية: فعلى سبيل المثال، لم يُرسَل سوى فريقين من المترجمين الشفويين لخدمة الدورة الخامسة والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي عُقدت في كانون الأول/ديسمبر 2019، بدلاً من ثلاثة أفرقة توفَّر عادة إلى مناسبة بهذا الحجم؛
one of the counters of the Distribution Section was closed;وأُغلق أحد عدادات قسم التوزيع؛
and the introduction of the Documents Helpdesk, which provides individualized support and training for delegates to locate online versions of documents, was delayed.وتأخر بدء تشغيل مكتب المساعدة لشؤون الوثائق، الذي يوفر الدعم المفَّرَّد والتدريب لأعضاء الوفود للعثور على النسخ الإلكترونية للوثائق.
25.25 -
The impact of restricted hours of operation affected the income-earning capacity of the United Nations Office at Nairobi and inconvenienced clients, forcing many to seek alternative meeting venues.وأثر تقييد ساعات العمل على قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تحقيق إيرادات وأزعج العملاء، مما اضطر الكثيرين إلى البحث عن أماكن بديلة للاجتماعات.
III.ثالثا -
Documents managementإدارة الوثائق
A.ألف -
Timely submission, processing and issuance of documentsتقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها في المواعيد المحددة
26.26 -
Overall compliance by author departments with the deadlines for submitting slotted documents for processing (editing, translation and formatting) rose slightly in 2019, to 93 per cent, as shown in figure VI.ارتفع المستوى العام لامتثال الإدارات التي تُعد الوثائق للمواعيد النهائية لتقديم الوثائق المحجوز لها مواعيد لأغراض التجهيز (التحرير والترجمة والتنسيق) ارتفاعا طفيفا في عام 2019، حيث بلغت نسبته 93 في المائة، على النحو المبين في الشكل السادس.
Compliance by the Secretariat with the four-week processing deadlines for documents that were submitted on time and within word limits also rose, to 99 per cent (see figure VII).وارتفعت أيضا نسبة امتثال الأمانة العامة للموعد النهائي المحدد بأربعة أسابيع لتجهيز الوثائق المقدمة في الموعد المحدد وفي حدود عدد الكلمات المقرر، إذ بلغت 99 في المائة (انظر الشكل السابع).
Meanwhile, compliance with the issuance deadlines remained high, at 94 per cent, as shown in figure VIII.وفي الوقت نفسه، ظل الامتثال للمواعيد النهائية للإصدار مرتفعا، حيث بلغ 94 في المائة، كما هو مبين في الشكل الثامن. الشكل السادس
Figure VI Timely submission of slotted documents, 2014–2019تقديم الوثائق المحجوز لها مواعيد في الموعد المحدد لها، 2014-2019
Figure VII Timely processing of slotted documents, 2014–2019الشكل السابع تجهيز الوثائق المحجوز لها مواعيد في الموعد المحدد لها، 2014-2019 الشكل الثامن
Figure VIII Timely issuance of slotted documents, 2014–2019إصدار الوثائق المحجوز لها مواعيد في الموعد المحدد لها، 2014-2019
27.27 -
In New York, to enhance predictability and improve system-wide efficiency, efforts continued to slot reports for submission earlier than the mandated 10-week or 8-week benchmark, and the rate of timely submission rose notably, from 88 per cent in 2018 to 94 per cent in 2019.وفي نيويورك، وبغية تعزيز القدرة على التنبؤ وتحسين الكفاءة على نطاق المنظومة، استمرت الجهود المبذولة لحجز مواعيد للتقارير بحيث تقدَّم في وقت أبكر من فترة الـ 10 أو 8 أسابيع التي تمثل المعيار المقرر، وارتفع معدل تقديم التقارير في الوقت المناسب بشكل ملحوظ، من 88 في المائة في عام 2018 إلى 94 في المائة في عام 2019.
28.28 -
To address documentation issues related to the Fifth Committee, the Department continued to refine the slotting schedule in full consultation with the author departments and offices and the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, as appropriate.ولمعالجة مسائل الوثائق المتعلقة باللجنة الخامسة، واصلت الإدارة صقل جدول حجز المواعيد، بالتشاور التام مع الإدارات والمكاتب المقدمة للوثائق ومع أمانتي اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، حسب الاقتضاء.
However, as in previous years, the reports of the Advisory Committee were often submitted very close to the dates of their consideration by the Fifth Committee, which necessitated rush processing.غير أنه، كما كان الحال في السنوات السابقة، فإن تقارير اللجنة الاستشارية كانت كثيرا ما تقدم في موعد قريب جدا من تواريخ نظر اللجنة الخامسة فيها، مما تطلب استعجالا في تجهيزها.
29.29 -
In Geneva, timely submission compliance reached 95 per cent in 2019, continuing the upward trend generated by regular interactions and follow-up with substantive secretariats to improve the quality of forecasting and planning.وفي جنيف، بلغ معدل التقيد بتقديم الوثائق في الموعد المحدد 95 في المائة في عام 2019، ليتواصل بذلك الاتجاه التصاعدي الذي تولد عن التفاعلات المنتظمة والمتابعة مع الأمانات الفنية لتحسين نوعية التنبؤ والتخطيط.
Three of the submitting entities attained 100 per cent submission compliance.وحققت ثلاثة من الكيانات المقدمة للوثائق معدل امتثال للمواعيد المحددة لتقديم الوثائق نسبته 100 في المائة.
In Vienna, timely submission compliance rose by 12 percentage points to 93 per cent in 2019 thanks to an outreach initiative and more frequent consultations with substantive secretariats.وفي فيينا، ارتفع معدل التقيد بتقديم الوثائق في الموعد المحدد بنسبة 12 نقطة مئوية ليصل إلى 93 في المائة في عام 2019 بفضل مبادرة للتواصل مع الأمانات الفنية وإجراء مشاورات أكثر تواترا معها.
In Nairobi, timely submission fell from 77 per cent in 2018 to 64 per cent in 2019: 194 out of a total of 225 documents were initially submitted on time;وفي نيروبي، انخفض معدل التقيد بتقديم الوثائق في الموعد المحدد من 77 في المائة في عام 2018 إلى 64 في المائة في عام 2019: فقد قُدمت 194 وثيقة من أصل 225 وثيقة في البداية في الوقت المحدد؛
however, the figure then fell to 145 when departmental corrections were received after submission.ومع ذلك، انخفض الرقم لاحقا إلى 145 عندما تم استلام تصويبات الإدارات بعد تقديم الوثائق.
The United Nations Office at Nairobi continued to work in close collaboration with submitting entities to assist them in the early stages of planning.وواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي العمل بالتعاون الوثيق مع الكيانات المقدمة للوثائق لمساعدتها في المراحل المبكرة من التخطيط.
30.30 -
In terms of processing, the rate of compliance with the mandated time frames in New York in 2019 was 99.6 per cent for Secretariat reports and 99.7 per cent for non-Secretariat reports submitted on time and within the word limits.وفيما يتعلق بالتجهيز، بلغت في عام 2019 نسبة الامتثال للأطر الزمنية المقررة في نيويورك 99,6 في المائة فيما يتعلق بتقارير الأمانة العامة و 99,7 في المائة للتقارير الأخرى غير تقارير الأمانة العامة، المقدمة في الوقت المحدد وفي حدود عدد الكلمات المقرر.
The corresponding figures in Geneva were 100 and 99.8 per cent, respectively.وبلغ الرقمان المقابلان في جنيف 100 في المائة و 99,8 في المائة، على التوالي.
In Vienna, processing compliance rose significantly, from 79 per cent in 2018 to 94 per cent in 2019, thanks in part to improved projections of and preparedness for workload peaks.وفي فيينا، ارتفعت نسبة الامتثال للمواعيد المقررة للتجهيز ارتفاعا كبيرا، من 79 في المائة في عام 2018 إلى 94 في المائة في عام 2019، ويرجع ذلك جزئيا إلى تحسن التوقعات والتأهب للارتفاعات القصوى في عبء العمل.
In Nairobi, processing compliance also rose, from 89 to 96 per cent.وفي نيروبي، ارتفع أيضا معدل الامتثال المتعلق بالتجهيز من 89 في المائة إلى 96 في المائة.
The practice of placing documents on hold pending the receipt of departmental corrections continued to be a major factor hampering processing compliance at the duty station.ولا تزال ممارسة تعليق تجهيز الوثائق ريثما يتم استلام التصويبات الواردة من الإدارات عاملا رئيسيا يعوق الامتثال لمواعيد تجهيز الوثائق في مركز العمل.
31.31 -
In New York, the proportion of slotted documents issued in accordance with the mandated time frame increased by 3 percentage points, from 94 per cent in 2018 to 97 per cent in 2019, while the number of documents issued on time increased by 14 per cent, from 1,271 to 1,445, thanks to the slightly smaller volume of words received for processing and the dynamic reprioritization of the workload.وفي نيويورك، زادت نسبة الوثائق المحجوز لها مواعيد التي صدرت وفقا للإطار الزمني المقرر بما نسبته 3 في المائة من 94 في المائة في عام 2018 إلى 97 في المائة في عام 2019، في حين زاد عدد الوثائق الصادرة في الوقت المحدد بنسبة 14 في المائة من 271 1 إلى 445 1، بفضل الحجم الأصغر قليلاً للكلمات الواردة لتجهيزها وإعادة ترتيب أولويات عبء العمل بشكل دينامي.
32.32 -
Issuance compliance in Geneva reached 96 per cent in 2019, up from 94 per cent in 2018.ووصل معدل الامتثال المتعلق بإصدار الوثائق في جنيف إلى 96 في المائة في عام 2019، فيما يشكل زيادة عن المعدل الذي تحقق في عام 2018، وهو 94 في المائة.
For documents submitted on time and within the word limits, compliance reached 99.7 per cent, thanks to the concerted efforts of all stakeholders to improve planning, identify priorities and closely monitor progress.وبالنسبة للوثائق المقدمة في الموعد المحدد وضمن الحدود المقررة لعدد الكلمات، وصل معدل الامتثال إلى 99,7 في المائة، وذلك بفضل الجهود المتضافرة التي بذلها جميع أصحاب المصلحة بغية تحسين التخطيط وتحديد الأولويات ورصد التقدم المحرز رصدا دقيقا.
The practice of staggering the submission of documents for intergovernmental bodies with long sessions, such as the Human Rights Council, continued throughout the year.واستمرت طوال السنة الممارسة المتمثلة في تقديم الوثائق الخاصة بالهيئات الحكومية الدولية ذات الدورات الطويلة، مثل مجلس حقوق الإنسان، بصورة متعاقبة.
The tight deadlines notwithstanding, all 16 General Assembly and Economic and Social Council supplements were issued in a timely manner.وعلى الرغم من قِصر المواعيد النهائية، صدرت جميع ملاحق الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، البالغ عددها 16 ملحقا، في الموعد المحدد.
In addition, all 42 universal periodic review outcome reports issued in 2019 were issued six weeks prior to the start of the session or the date of consideration.وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع التقارير التي صدرت في عام 2019 من التقارير الختامية للاستعراضات الدورية الشاملة، والبالغ عددها 42 تقريرا، قد صدرت في الموعد المحدد لها، أي قبل بدء الدورة أو تاريخ النظر فيها بستة أسابيع.
33.33 -
In Vienna, overall issuance compliance increased to 94 per cent in 2019 from 85 per cent in 2018.وفي فيينا، زاد معدل الامتثال المتعلق بإصدار الوثائق عموما من 85 في المائة في عام 2018 إلى 94 في المائة في عام 2019.
During the slotting exercise, volumes and processing times were carefully planned with client secretariats so that the additional workload could be handled within agreed parameters.وخلال عملية حجز مواعيد التجهيز، تم التخطيط بعناية لأحجام الوثائق وأوقات تجهيزها مع أمانات العملاء حتى يمكن النهوض بعبء العمل الإضافي دون خروج عن المعايير المتفق عليها.
In all cases, enough time was ensured for consideration of the information before meetings.وفي جميع الحالات، كان يتم توفير وقت كاف للنظر في المعلومات قبل الاجتماعات.
In Nairobi, overall issuance compliance fell sharply, from 94 per cent in 2018 to 62 per cent in 2019, owing mainly to the receipt of departmental corrections while documents were in process.وفي نيروبي، انخفض معدل الامتثال العام المتعلق بإصدار الوثائق انخفاضا حادا، من 94 في المائة في عام 2018 إلى 62 في المائة في عام 2019، ويرجع ذلك أساسا إلى تلقي تصويبات الإدارات أثناء تجهيز الوثائق.
B.باء -
Control and limitation of documentationمراقبة الوثائق والحد منها
34.34 -
The number of words submitted globally for translation rose from 234 million in 2018 to over 245 million in 2019, as shown in figure IX.زاد عدد الكلمات المقدمة للترجمة التحريرية على مستوى العالم من 234 مليون كلمة في عام 2018 إلى أكثر من 245 مليون كلمة في عام 2019، كما هو موضح في الشكل التاسع. الشكل التاسع
Figure IX Translation workload, 2014–2019عبء العمل المتعلق بالترجمة التحريرية، 2014-2019
35.35 -
The proportion of documents submitted for processing within word limits remained practically unchanged at 92 per cent (see figure X).ولم تتغير عمليا نسبة الوثائق المقدمة للتجهيز في حدود عدد الكلمات المقرر، إذ بلغت 92 في المائة (انظر الشكل العاشر).
Figure X Documents submitted for processing in line with the mandated or agreed word limits, 2014–2019الشكل العاشر الوثائق المقدمة للتجهيز وفقا للحدود المقررة أو المتفق عليها لعدد الكلمات، 2014-2019
36.36 -
In New York, the translation workload was similar to that of 2018, with over 133 million words translated.في نيويورك، كان عبء عمل الترجمة التحريرية في عام 2019 مماثلاً لعبء العمل في عام 2018، حيث تمت ترجمة أكثر من 133 مليون كلمة.
Consultations were held with author departments and offices to explore options to ensure that Secretariat reports remained within the mandated word limits, and only 32 waiver requests were submitted in 2019 compared with 75 in 2018.وأجريت مشاورات مع الإدارات والمكاتب المقدمة للوثائق لاستكشاف خيارات لكفالة بقاء تقارير الأمانة العامة ضمن الحدود المقررة لعدد الكلمات، ولم يقدم سوى 32 طلبا للاستثناء من تلك الحدود في عام 2019 مقارنة بـ 75 طلبا في عام 2018.
The overall percentage of slotted documents that complied with the established word limits shrank slightly, however, from 85 per cent in 2018 to 83 per cent in 2019.ومع ذلك، تقلصت بشكل طفيف النسبة المئوية الإجمالية للوثائق المحجوز لها مواعيد الممتثلة للحدود المقررة لعدد الكلمات، من 85 في المائة في عام 2018 إلى 83 في المائة في عام 2019.
In Geneva, the 2019 translation workload increased by 13 per cent compared with 2018, with more than 83 million words submitted for translation.وفي جنيف، زاد عبء عمل الترجمة التحريرية لعام 2019 بنسبة 13 في المائة مقارنة بعام 2018، حيث تم تقديم أكثر من 83 مليون كلمة للترجمة.
The increase was due to a higher volume received from several human rights treaty bodies and the International Law Commission.وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة حجم الوثائق الواردة من عدد من هيئات معاهدات حقوق الإنسان ولجنة القانون الدولي.
Since 2012, Geneva has been strictly implementing word limits for all slotted documents and closely monitoring submissions from the treaty bodies for compliance with the word limits and the number of languages for translation, in accordance with General Assembly resolution 68/268.ومنذ عام 2012، يطبق مركز العمل في جنيف بدقة الحدود المقررة لعدد الكلمات بالنسبة لجميع الوثائق المحجوز لها مواعيد، ويراقب عن كثب الطلبات المقدمة من هيئات المعاهدات تحقيقا للامتثال للحدود المقررة لعدد الكلمات وعدد اللغات التي ينبغي الترجمة إليها، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/268.
In 2019, waivers were granted only for seven Joint Inspection Unit reports that could not be slotted owing to their nature.وفي عام 2019، لم تمنح استثناءات إلا لسبعة من تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتسن حجز مواعيد لها بسبب طابعها الشامل.
37.37 -
In Vienna, the translation workload slightly increased in 2019 compared with 2018 but was consistent with historical patterns.وفي فيينا، زاد عبء عمل الترجمة التحريرية بشكل طفيف في عام 2019 مقارنة بعام 2018، ولكنه كان متسقا مع الأنماط المعتادة.
A significant volume of documents processed in Vienna are of a legal nature and exempt from word limitations.ويوجد من الوثائق التي يجري تجهيزها في فيينا عددٌ كبير ذو طابع قانوني ومستثنى من الحدود المفروضة على عدد الكلمات.
Nevertheless, the percentage of documents complying with the word limits increased from 64 per cent in 2018 to 82 per cent in 2019.ومع ذلك، ارتفعت نسبة الوثائق الممتثلة للحدود المفروضة على عدد الكلمات من 64 في المائة في عام 2018 إلى 82 في المائة في عام 2019.
38.38 -
In Nairobi, budgetary and technical or legal documents that exceeded the mandated word limits were given negotiated slot dates earlier than the standard patterns.وفي نيروبي، حُجزت للوثائق المتعلقة بالميزانية والوثائق التقنية أو القانونية التي تتجاوز الحدود المقررة لعدد الكلمات مواعيدُ متفاوض عليها تسبق الأنماط المعتادة.
Overall compliance rose from 67 per cent in 2018 to 78 per cent in 2019.وزاد الامتثال إجمالا من 67 في المائة في عام 2018 إلى 78 في المائة في عام 2019.
C.جيم -
Productivityالإنتاجية
39.39 -
The throughput productivity of the translation services, that is, the total number of words processed divided by the staff hours spent translating them, for 2015–2019 is shown in table 1.يبين الجدول 1 الإنتاجية الإجمالية لخدمات الترجمة التحريرية، أي مجموع عدد الكلمات التي تم تجهيزها مقسوما على الساعات التي قضاها الموظفون في ترجمتها، للفترة 2015-2019.
Increased productivity was recorded at all duty stations, with levels converging as planned towards those initially attained in New York, where new working methods and technologies were first introduced.وسُجلت زيادة في الإنتاجية في جميع مراكز العمل، حيث تقاربت المستويات - كما كان مقررا - مع تلك التي تحققت في البداية في نيويورك، حيث بدأ العمل بأساليب العمل والتكنولوجيات الجديدة لأول مرة.
The most noticeable increase was in Nairobi, thanks in part to greater leveraging of eLUNa, which supports the work of translators in the efficient identification of previously translated text.وكانت الزيادة الأكثر وضوحا في نيروبي، ويرجع ذلك جزئيا إلى زيادة الاستفادة من أداة eLUNa، التي تدعم عمل المترجمين في التعرف بكفاءة على النصوص المترجمة سابقا.
In Geneva, the increase was mainly the result of changes in working methods, specifically a 68 per cent rise in monitored self-revision output and a 7 per cent increase in self-revision output.وفي جنيف، كانت الزيادة أساسا نتيجة للتغيرات في أساليب العمل، وتحديدا زيادة ناتج المراجعة الذاتية المراقَبة بنسبة 68 في المائة وزيادة ناتج المراجعة الذاتية بنسبة 7 في المائة.
It is important to note that in both Geneva and Nairobi these improvements were achieved while the translation services were handling noticeably larger workloads than in 2018 – 56 per cent larger in the case of Nairobi.ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التحسينات تحققت في كل من جنيف ونيروبي في حين أن خدمات الترجمة التحريرية كانت تتولى أعباء عمل أكبر بشكل ملحوظ مما كانت عليه في عام 2018، حيث بلغت الزيادة في حالة نيروبي 56 في المائة.
Table 1 Throughput productivity of the translation services, 2015−2019الجدول 1 إنتاجية خدمات الترجمة التحريرية، 2015-2019
(Pages per day)(عدد الصفحات في اليوم)
Duty stationمركز العمل
20152015
20162016
20172017
20182018
20192019
New Yorkنيويورك
5.85,8
5.95,9
5.95,9
6.16,1
6.26,2
Genevaجنيف
4.84,8
5.15,1
5.05,0
5.35,3
5.55,5
Viennaفيينا
5.15,1
5.45,4
5.25,2
5.45,4
5.95,9
Nairobiنيروبي
5.95,9
5.85,8
5.35,3
4.94,9
5.85,8
D.دال -
Workload-sharingتقاسم عبء العمل
40.40 -
The volume of workload shared among the duty stations is shown in figure XI.يرد في الشكل الحادي عشر بيان بحجم تقاسم عبء العمل بين مراكز العمل.
Over the years the shared workload has become increasingly varied, with proofreading being added to the mix in 2019.وقد أصبح عبء العمل المشترك متنوعًا بشكل متزايد على مر السنين، وأضيف تصحيح التجارب المطبعية إلى ذلك العبء المتنوع في عام 2019.
It should be noted that workload-sharing is important for managing not only the volume but also the timing and priority of the documentation processed by the Secretariat.وتجدر الإشارة إلى أن تقاسم عبء العمل مهم ليس فقط لإدارة حجم الوثائق التي تقوم الأمانة العامة بتجهيزها، بل أيضا لتوقيتها وتحديد أولوياتها. الشكل الحادي عشر
Figure XI Workload-sharing among duty stations, 2014–2019, in words and by typeتقاسم عبء العمل فيما بين مراكز العمل، 2014-2019، حسب عدد الكلمات ونوع الخدمة
E.هاء -
Simultaneous issuance of documentsالإصدار المتزامن للوثائق
41.41 -
One of the pillars of multilingualism is the simultaneous issuance of documents in the six official languages.من ركائز تعددية اللغات الإصدار المتزامن للوثائق باللغات الرسمية الست.
All duty stations achieved 100 per cent compliance again in 2019, as shown in figure XII.وقد حققت جميع مراكز العمل معدل امتثال نسبته 100 في المائة في عام 2019، على النحو المبين في الشكل الثاني عشر.
Figure XII Compliance with the simultaneous issuance requirements, 2014–2019الشكل الثاني عشر الامتثال لمتطلبات الإصدار المتزامن للوثائق، 2014-2019
F.واو -
Digitization and uploading of important older United Nations documentsرقمنة وثائق الأمم المتحدة القديمة الهامة وتحميلها
42.42 -
The Secretariat welcomed the additional contribution from the Government of Qatar in 2019 to support a new phase of the project “Digitization: turning seven decades of United Nations work into open knowledge”, which started in April 2020 and is expected to last five years.رحبت الأمانة العامة بالمساهمة الإضافية التي قدمتها حكومة قطر في عام 2019 لدعم مرحلة جديدة من مشروع ”الرقمنة: تحويل سبعة عقود من عمل الأمم المتحدة إلى معرفة مفتوحة“، الذي بدأ في نيسان/أبريل 2020 ومن المتوقع أن يستمر خمس سنوات.
The new phase will focus on enhancing the metadata and accessibility of official United Nations documents.وستركز المرحلة الجديدة على تعزيز مُعرِّفات البيانات وزيادة يُسر الاطِّلاع وثائق الأمم المتحدة الرسمية.
The scanning of older documents that were not digitized during the initial scanning project is also envisaged.ومن المتوخى أيضا المسح الضوئي للوثائق القديمة التي لم تشملها الرقمنة أثناء مشروع المسح الضوئي الأولي.
G.زاي -
New developments in documents management in 2019التطورات الجديدة في إدارة الوثائق في عام 2019
Leveraging technologyالاستفادة من التكنولوجيا
43.43 -
The quality of documentation services is assured through several mechanisms, ranging from selecting language professionals of the highest calibre through demanding examinations to performing quality control on all output.يتم التأكد من جودة خدمات الوثائق من خلال عدة آليات تتراوح بين اختيار الاختصاصيين اللغويين ذوي الكفاءة العالية عن طريق إجراء امتحانات شديدة الانتقاء وإجراء مراقبة لجودة جميع النواتج.
One activity that has a direct impact on quality is training and continuous professional development.ومن الأنشطة التي لها تأثير مباشر على الجودة التدريب والتطوير المهني المستمر.
To support those processes, the Documentation Division in New York developed two new knowledge management tools in 2019.ولدعم هذه العمليات، قامت شعبة الوثائق في نيويورك باستحداث أداتين جديدتين لإدارة المعارف في عام 2019.
The first, the Athena knowledge hub, is an online platform accessible to all language staff, including contractors, that provides access to instructions, standard operating procedures and manuals for each language, as well as guidance and information about the technologies developed by the Department for use by internal staff and external clients.الأولى، هي مركز أثينا للمعارف، وهو منصة إلكترونية متاحة لجميع موظفي اللغات، بمن فيهم الموظفون التعاقديون، تتيح الوصول إلى التعليمات وإجراءات التشغيل الموحدة والأدلة لكل لغة، فضلا عن التوجيه والمعلومات بشأن التكنولوجيات التي استحدثتها الإدارة لكي يستخدمها الموظفون الداخليون والعملاء الخارجيون.
The other is the SPOT, a self-paced online training tool that was finalized in 2019 and launched on 1 April 2020 during the first weeks of telecommuting on account of the COVID-19 pandemic.أما الأداة الأخرى فهي أداة SPOT، أداة التدريب الإلكتروني الذاتي الوتيرة التي تم الانتهاء من إنشائها في عام 2019 وأُطلقت في 1 نيسان/أبريل 2020 خلال الأسابيع الأولى من العمل عن بُعد بسبب جائحة كوفيد-19.
The SPOT contains over 500 learning activities and resources, including lessons, quizzes and other materials, that were developed in-house in the six official languages by small teams in each translation service.وتحتوي هذه الأداة على أكثر من 500 من أنشطة وموارد التعلم، بما في ذلك الدروس والاختبارات وغيرها من المواد، وضعتها أفرقة مصغرة في كل دائرة ترجمة باللغات الرسمية الست.
The aim of the SPOT is to facilitate the effective sharing of knowledge on the substantive work of the Organization and its bodies among language staff, with a view to maintaining or enhancing the quality of the documentation produced.والهدف من هذه الأداة هو تيسير التشارك الفعال في المعارف المتعلقة بالأعمال الفنية للمنظمة وهيئاتها فيما بين موظفي اللغات، بغية الحفاظ على نوعية الوثائق الصادرة أو تحسينها.
44.44 -
Work continued to enhance the suite of applications being developed as part of gText, an umbrella project to develop innovative language tools for computer-assisted translation, editing and terminology management.واستمر العمل على تعزيز مجموعة التطبيقات التي يجري إنشاؤها كجزء من مشروع gText، وهو مشروع جامع لإنشاء أدوات لغوية مبتكرة للترجمة والتحرير وإدارة المصطلحات بمساعدة الحاسوب.
The architecture of eLUNa was restructured to provide full accessibility for visually impaired users.وأعيد تشكيل هيكل أداة eLUNa لتوفير إمكانية الوصول الكامل للمستخدمين ذوي الإعاقة البصرية.
In addition, automatic checking features were added or improved to help to detect inconsistencies in terminology or omissions, and new neural machine translation engines were added in the six official languages.وفضلا عن ذلك، أضيفت أو تحسنت خاصيات الفحص الآلي للمساعدة في الكشف عن أوجه عدم الاتساق أو الغياب في المصطلحات، وأُضيفت محركات جديدة للترجمة الآلية العصبية باللغات الرسمية الست.
The gText applications have been presented regularly at international meetings on language technologies, including the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP) and the International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology (JIAMCATT), where they have generated great interest.وكانت تطبيقات gText تُعرَض بانتظام في الاجتماعات الدولية المعنية بتكنولوجيات اللغات، بما في ذلك الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات والاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالاستعانة بالحاسوب في المصطلحات والترجمة، حيث أثارت اهتماما كبيرا.
Service-level agreements have been signed with several international organizations, granting them access to the tools on a cost-recovery basis.وتم توقيع اتفاقات بشأن مستوى الخدمة مع عدة منظمات دولية، مما يتيح لها إمكانية استعمال الأدوات على أساس استرداد التكاليف.
45.45 -
A new eLUNa module was created to convert General Assembly resolutions to machine-readable format.وأنشئت وحدة جديدة في أداة eLUNa لتحويل قرارات الجمعية العامة إلى شكل مقروء آليا.
The converter automatically retrieves external information about the resolution, including with regard to sponsors, voting and related Sustainable Development Goals, and embeds the data in an electronic file.ويقوم المحول تلقائيًا باستخلاص المعلومات الخارجية حول القرار، بما في ذلك ما يتعلق بمقدميه والتصويت وأهداف التنمية المستدامة ذات الصلة، وبدمج البيانات في ملف إلكتروني.
These enriched, machine-readable resolutions will enable further innovations in the future, from an improved search function to the extended use of automation, including the automatic compilation of the volumes of Assembly resolutions through robotic writing, planned for 2020.وستمكِّن هذه القرارات المقروءة آليا التي جرى إثراؤها من زيادة الابتكارات في المستقبل، حيث الانتقال من خاصية البحث المحسَّنة إلى الاستخدام الموسّع للأتمتة، بما في ذلك التجميع التلقائي لمجلدات قرارات الجمعية العامة من خلال الكتابة الروبوتية، المقرر تنفيذه في عام 2020.
46.46 -
The two main gText applications, eLUNa and UNTERM, are now used in all main conference-servicing duty stations and the regional commissions, as well as by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). eLUNa and UNTERM were also implemented in 2019 at the World Meteorological Organization (WMO) and the International Maritime Organization (IMO).ويُستخدم حاليا تطبيق eLUNa وبوابة مصطلحات الأمم المتحدة UNTERM، وهما التطبيقان الرئيسيان لأداة gText، في جميع مراكز العمل الرئيسية لخدمة المؤتمرات واللجان الإقليمية، وكذلك من قبل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). كما بدأ في عام 2019 تشغيل هذين التطبيقين في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمة البحرية الدولية.
In 2020, access to eLUNa will be provided to United Nations interpreters, as well as language staff at the Department of Global Communications, and both eLUNa and UNTERM are scheduled to be deployed at the World Health Organization (WHO).وفي عام 2020، سيتم توفير إمكانية استعمال تطبيق eLUNa للمترجمين الشفويين التابعين للأمم المتحدة، فضلاً عن موظفي اللغات في إدارة التواصل العالمي، ومن المقرر بدء تشغيل كلا التطبيقين في منظمة الصحة العالمية.
With the addition of terminology from UNESCO, WMO and IMO, as well as WHO in 2020, the UNTERM portal continues to expand the use of official and harmonized terminology system-wide, while fostering a collaborative approach in which each entity is able to focus on its own areas of specialization and avoiding duplication of work.وبإضافة مصطلحات من اليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمة البحرية الدولية، وكذلك من منظمة الصحة العالمية في عام 2020، تواصل بوابة UNTERM توسيع نطاق استخدام المصطلحات الرسمية والمنسقة على نطاق المنظومة، مع تعزيز اتباع نهج تعاوني يستطيع فيه كل كيان التركيز على مجالات تخصصه وتجنب ازدواجية العمل.
As a result, all users have access to multilingual, reliable and consistent terminology entries.ونتيجة لذلك، أصبح بإمكان جميع المستعملين الوصول إلى مواد مصطلحية متعددة اللغات وموثوق بها ومتسقة.
All the language tools developed by the Department, including eLUNa, UNTERM, Athena and the SPOT, are available in the six official languages and are accessible to all staff, including those on temporary appointments and contractors.وجميع الأدوات اللغوية التي استحدثتها الإدارة، بما في ذلك تطبيقات eLUNa، و UNTERM، وأثينا، و SPOT، متاحة باللغات الرسمية الست، لجميع الموظفين، بمن فيهم الموظفون المعينون تعييناتٍ مؤقتة والموظفون التعاقديون.
47.47 -
In 2019, in my capacity as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, I encouraged organizations of the United Nations system to refer to UNTERM, with a view to harmonizing the terminology used across the system.وفي عام 2019، قمتُ، بصفتي رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بتشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الرجوع إلى بوابة UNTERM، بهدف مواءمة المصطلحات المستخدمة على نطاق المنظومة.
Furthermore, in the context of the United Nations semantic interoperability framework, the secretariat of the High-level Committee on Management, in a joint effort with the Department of Economic and Social Affairs, the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Management Strategy, Policy and Compliance, and in collaboration with technical experts from across the United Nations system, produced a taxonomy of Sustainable Development Goal identifiers, that is, a system of internationalized resource identifiers for the Goals, the related targets and indicators and related entities, linking them to thesaurus terms of the United Nations Bibliographic Information System.وعلاوة على ذلك، وفي سياق إطار الأمم المتحدة للتشغيل البيني الدلالي، قامت أمانة اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، في جهد مشترك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، وإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال، وبالتعاون مع خبراء تقنيين من مختلف أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بإعداد تصنيف لمعرِّفات أهداف التنمية المستدامة، أي، نسَق من محدِّدات دولية للموارد المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة والغايات والمؤشرات المتعلقة بتلك الأهداف والكيانات المعنية بها، يربط كلَّ ذلك بالمصطلحات المكنزية لنظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية.
These common identifiers constitute a key infrastructure element that will allow United Nations system organizations and relevant stakeholders to conceptually link their Goals-related content to the growing pool of knowledge about the Goals available on the Semantic Web.وتشكل هذه المعرِّفات الموحدة عنصرا في بنية تحتية سيسمح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين بالربط المفاهيمي لمضامينها المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة بمجموعة المعارف المتزايدة بشأن تلك الأهداف، المتاحة على الشبكة الدلالية.
48.48 -
In 2019, the Documentation Division in New York completed the initial development and trialling of a prototype for a new information technology tool known as the “official record builder and informational tool”, or Orbit.في عام 2019، أنجزت شعبة الوثائق في نيويورك عملية الإنشاء والتجريب الأولية لنموذج أولي لأداة جديدة من أدوات لتكنولوجيا المعلومات تعرف باسم ”الأداة المعلوماتية لإنشاء الوثائق الرسمية“، أو أوربت Orbit.
Its function is to increase the quality, consistency and productivity of précis-writing by automating several related processes.ووظيفتها هي زيادة الجودة والاتساق والإنتاجية في تدوين المحاضر الموجزة عن طريق أتمتة عدد من العمليات ذات الصلة.
The tool will also enable data-sharing to support other processes in the documentation chain.وستمكن الأداة أيضا من تبادل البيانات لدعم العمليات الأخرى في تسلسل تجهيز الوثائق.
Following the approval of a business case and governance structure, the full development of Orbit as part of the gText project was scheduled to proceed in 2020 but has had to be postponed to 2021 owing to the continuation of the liquidity crisis.وبعد الموافقة على دراسة الجدوى والهيكل الإداري، كان من المقرر أن يستمر الإنشاء الكامل لأداة أوربت كجزء من مشروع gText في عام 2020، ولكن تعين تأجيله إلى عام 2021 بسبب استمرار أزمة السيولة.
49.49 -
The design and multimedia team at the United Nations Office at Geneva designed the 2019 publication version of the report of the Secretary-General on the Work of the Organization, with compelling visuals and extensive infographics to help readers to engage with complex aspects of the Organization’s work.وقام فريق التصميم والوسائط المتعددة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتصميم نسخة منشور عام 2019 من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، حيث ضمَّنها عناصر تصويرية أخَّاذة ورسوما بيانية كثيرة للمساعدة في استثارة اهتمام القراء بالجوانب المعقدة لعمل المنظمة.
The six language versions of the report, which were edited and translated by the Documentation Division in New York, were transformed into a multilingual website, which was adopted as part of the UN News Reader application for comfortable viewing across mobile devices.وحُولت نسخ التقرير باللغات الست، التي قامت شعبة الوثائق في نيويورك بتحريرها وترجمتها، إلى موقع شبكي متعدد اللغات، جرى اعتماده كجزء من تطبيق قارئ أخبار الأمم المتحدة من أجل المشاهدة المريحة على مختلف الأجهزة النقالة.
50.50 -
The project to develop gDoc 2.0, a comprehensive document workflow system to replace two existing systems, gDoc and the Documents, Conference and Production Management System, was scheduled to be finalized in December 2019.وكان من المقرر الانتهاء في كانون الأول/ديسمبر 2019 من مشروع إنشاء نظام gDoc 2,0، وهو نظام شامل لسير العمل في الوثائق ليحل محل نظامين قائمين، هما نظام gDoc ونظام إدارة الوثائق والمؤتمرات والإنتاج.
Modules to forecast documentation and publication requests were implemented, but the completion of the project was delayed owing to the liquidity crisis.وجرى تضمينه وحدةً للتنبؤ بالوثائق وأخرى لطلبات النشر، ولكن استكمال المشروع تأخر بسبب أزمة السيولة.
Impact of the liquidity crisis on documents managementأثر أزمة السيولة على إدارة الوثائق
51.51 -
The austerity measures introduced in October 2019 as a result of the liquidity crisis had a severe impact on the documentation processing managed by the Department for General Assembly and Conference Management.كان لتدابير التقشف التي تم اتخاذها في تشرين الأول/أكتوبر 2019 نتيجة لأزمة السيولة تأثيرٌ شديد على عملية تجهيز الوثائق التي تديرها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
Restrictions were placed on the use of contractual and temporary staff and on the filling of vacancies.وقد فرضت قيود على استخدام الموظفين التعاقديين والمؤقتين وعلى ملء الشواغر.
This forced the language services to rely almost entirely on in-house capacity.وأجبر ذلك خدمات اللغات على الاعتماد بشكل شبه كامل على القدرات الداخلية.
In some services, the impact was significant.وفي بعض الخدمات، كان التأثير كبيرا.
In New York, the backlog in the translation of treaties into English and French for the Treaty Series continued to grow because all internal capacity was required to process urgent slotted and unslotted documents, and the production of summary and verbatim records was delayed by several months.ففي نيويورك، استمر تزايد الأعمال المتأخرة في ترجمة المعاهدات إلى الإنكليزية والفرنسية في مجموعة المعاهدات لأن كل القدرات الداخلية كان مطلوبا استخدامها لتجهيز الوثائق العاجلة المحجوز لها مواعيد وغير المحجوز لها مواعيد، كما تأخر إصدار المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية عدة أشهر.
The absence of temporary assistance in the English Translation and Editorial Service, for example, halved the capacity to prepare summary records during the main part of the seventy-fourth session of the General Assembly.وأدى عدم وجود مساعدة مؤقتة في الدائرة الإنكليزية للترجمة والتحرير، على سبيل المثال، إلى خفض القدرة على إعداد المحاضر الموجزة خلال الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والسبعين للجمعية العامة إلى النصف.
In the French Translation Service, where a significant part of the workload was usually processed through contractual translation and temporary assistance owing to the high vacancy rate in the Service, capacity planning had to be entirely reviewed and scheduled annual leave postponed.وفي دائرة الترجمة التحريرية الفرنسية، حيث جرت العادة على تجهيز جزء كبير من عبء العمل عن طريق الترجمة التعاقدية والمساعدة المؤقتة بسبب ارتفاع معدل الشواغر في الدائرة، تعيَّن إعادة النظر في تخطيط القدرات بالكامل وتأجيل الإجازات السنوية المقررة.
52.52 -
In Geneva, the translation of replies from Governments in the context of OHCHR had to be suspended, which prompted queries and complaints.وفي جنيف، تعين تعليق ترجمة الردود الواردة من الحكومات في سياق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أثار تساؤلات وشكاوى.
Some ad hoc requests from bodies that the United Nations Office at Geneva is mandated to service, such as to translate in-session petition documents for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, could not be met owing to insufficient capacity.ولم يتسنَّ تلبية بعض الطلبات الخاصة من الهيئات المكلف مكتب الأمم المتحدة في جنيف بخدمتها، مثل ترجمة وثائق الالتماسات المقدمة أثناء الدورة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وذلك بسبب عدم كفاية القدرات.
Similarly, other mandated ad hoc submissions were postponed on a case-by-case basis.وبالمثل، أُجلت تقارير خاصة مقررة أخرى على أساس كل حالة على حدة.
In Vienna, because overtime was not an option and short-term recruitment not permitted, the length of certain annual publications had to be reduced, the publication of others postponed and the processing of some parliamentary documents delayed.وفي فيينا، ونظرا لأن العمل الإضافي لم يكن خيارا ولم يكن يُسمح بالاستقدام لفترات قصيرة، تعين تخفيض عدد صفحات بعض المنشورات السنوية، وتأجيل نشر منشورات أخرى، وتأخير تجهيز بعض وثائق الهيئات التداولية.
IV.رابعا -
Staffingملاك الموظفين
A.ألف -
Vacancies, recruitment and innovations in staffingالشواغر والاستقدام والابتكارات المتعلقة بملاك الموظفين
53.53 -
The vacancy rates by duty station in key occupational groups as at 31 December 2019 are presented in table 2.يعرض الجدول 2 معدلات الشغور حسب مراكز العمل في الفئات المهنية الرئيسية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2019.
The most notable increase was in the translation services in New York, reflecting the recruitment restrictions imposed in October in response to the liquidity crisis.وكانت الزيادة ملحوظة على أشد ما يكون في خدمات الترجمة التحريرية في نيويورك، انعكاسا للقيود المفروضة على التوظيف في تشرين الأول/أكتوبر لمواجهة أزمة السيولة.
The onboarding of successful candidates in the recent examinations for French and Russian translators, editors, verbatim reporters and copy preparers, proofreaders and production editors, in particular, has been delayed and is being further affected by the COVID-19 crisis, leaving those languages, as well as Spanish, with lower capacity than other official languages.وقد تأخر على وجه الخصوص تنسيب المرشحين الناجحين في الامتحانات الأخيرة للمترجمين التحريريين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية ومحضري المواد المطبعية ومصححي التجارب المطبعية ومحرري الإنتاج للغتين الروسية والفرنسية، وهو تأخر يزداد أيضا في الوقت الراهن بفعل أزمة مرض كوفيد-19، مما يترك هاتين اللغتين، وكذلك الإسبانية، ذات قدرات أقل من قدرات اللغات الرسمية الأخرى. الجدول 2
Table 2 Vacancy rates in key occupational groups as at 31 December 2019معدلات الشواغر في المجموعات المهنية الرئيسية، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2019
(Posts)(الوظائف)
New Yorkنيويورك
Genevaجنيف
Viennaفيينا
Nairobiنيروبي
Numberالعدد
Percentageالنسبة المئوية
Numberالعدد
Percentageالنسبة المئوية
Numberالعدد
Percentageالنسبة المئوية
Numberالعدد
Percentageالنسبة المئوية
Interpretation servicesخدمات الترجمة الشفوية
66
55
33
33
33
1616
Translation servicesخدمات الترجمة التحريرية
4040
1212
99
55
44
99
11
55
Text-processing unitsوحدات تجهيز النصوص
1919
1515
77
99
44
1111
Editing servicesخدمات التحرير
22
77
44
1919
22
3333
N/Aلا ينطبق
N/Aلا ينطبق
Verbatim Reporting Serviceدائرة تدوين المحاضر الحرفية
22
44
N/A N/Aلا ينطبق
N/Aلا ينطبق
N/Aلا ينطبق
N/Aلا ينطبق
N/Aلا ينطبق
Abbreviation: N/A, not applicable.لا ينطبق
54.54 -
Staffing levels in the interpretation services ensured adequate interpretation capacity in the official languages and the full implementation of the Secretariat’s multilingualism mandate regarding interpretation.وتكفل مستويات ملاك الوظائف في خدمات الترجمة الشفوية توفير قدرة كافية على الترجمة الشفوية باللغات الرسمية والتنفيذ الكامل لولاية تعدد اللغات المعهود بها إلى الأمانة العامة فيما يتعلق بالترجمة الشفوية.
The COVID-19 pandemic has raised questions about the modes of delivery of interpretation services in the future.وقد أثارت جائحة كوفيد-19 تساؤلات حول طرق تقديم خدمات الترجمة الشفوية في المستقبل.
The situation is under review and will be reported on in due course.والحالة قيد الاستعراض حاليا، وسيجري الإبلاغ عنها في الوقت المناسب.
B.باء -
Recruitment of language professionalsاستقدام الاختصاصيين اللغويين
55.55 -
Thanks to the successful overhaul of the competitive examinations for language posts in the documentation services, including the organization of combined examinations and the shift to fully remote testing, the translation services of the Secretariat can now meet their succession-planning needs by organizing fewer of these resource-heavy recruitment exercises at less frequent intervals.بفضل الإصلاح الناجح لنظام الامتحانات التنافسية لوظائف اللغات في خدمات الوثائق، بما في ذلك تنظيم امتحانات مشتركة والتحول إلى الامتحانات المنعقدة عن بُعد بالكامل، يمكن الآن أن تلبي خدمات الترجمة التحريرية في الأمانة العامة احتياجاتها في مجال التخطيط لتعاقب الموظفين عن طريق تنظيم عدد أقل من عمليات الاستقدام الكثيفة الموارد هذه على فترات أقل تواترا.
The only competitive examination concluded in 2019 was that held for Russian translators, editors, verbatim reporters and copy preparers, proofreaders and production editors, in which 336 eligible candidates were assessed and 28 placed on the roster after an intensive round of tests and interviews.والامتحان التنافسي الوحيد الذي أُنجز في عام 2019 هو امتحان المترجمين التحريريين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية ومحضري المواد المطبعية ومصححي التجارب المطبعية ومحرري الإنتاج باللغة الروسية، حيث تم تقييم 336 مرشحاً مستوفين للشروط ووضع 28 على قائمة الناجحين بعد جولة مكثفة من الاختبارات والمقابلات.
Of those, 17 were graduates of partner universities (i.e. universities that have signed a memorandum of understanding with the United Nations on the training of language professionals) as part of the Department’s university outreach programme.وكان بين هؤلاء 17 من خريجي الجامعات الشريكة (أي الجامعات التي وقعت مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن تدريب الاختصاصيين اللغويين) في إطار برنامج الإدارة للتواصل الخارجي مع الجامعات.
56.56 -
Language posts are not subject to geographic distribution because language staff are recruited through rigorous competitive examinations to identify professionals with the superior and highly specialized skills required by the United Nations conference services.ولا تخضع وظائف اللغات للتوزيع الجغرافي لأن موظفي اللغات يُعينون من خلال امتحانات تنافسية صارمة لتحديد الاختصاصيين أصحاب المهارات الفائقة الشديدة التخصص التي تتطلبها خدمات المؤتمرات في الأمم المتحدة.
Nevertheless, the Department conducts extensive outreach campaigns before each examination to encourage participation by potential candidates from less well-represented regions and actively seeks to support the development of young professionals from those regions through on-site internships and remote practicums.ومع ذلك، تقوم الإدارة بحملات توعية واسعة قبل كل امتحان لتشجيع مشاركة المرشحين المحتملين من المناطق الأقل تمثيلا، وتسعى بنشاط إلى دعم تنمية قدرات الاختصاصيين الشباب من تلك المناطق من خلال التدريب الداخلي في موقع العمل والتدريب عن بعد.
Almost 40 per cent of all interns hosted by the language services in 2019 were nationals of African or Latin American and Caribbean countries.وكان زهاء 40 في المائة من جميع المتدربين الداخليين الذين استضافتهم خدمات اللغات في عام 2019 من مواطني بلدان من أفريقيا أو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
57.57 -
The online platform used by the interpretation services for their recruitment examinations was also used to conduct three remote training programmes in 2019.واستُخدمت أيضا المنصة الإلكترونية التي تستخدمها خدمات الترجمة الشفوية في امتحانات التوظيف الخاصة بها، لإجراء ثلاثة برامج تدريبية عن بُعد في عام 2019.
Twenty-one interpreters, mostly recent graduates with Arabic, English or French in their language combinations, benefited from those efforts.واستفاد من هذه الجهود 21 مترجما شفويا، معظمهم من الخريجين الجدد الذين أدرجوا الإنكليزية أو العربية أو الفرنسية ضمن اللغات التي لديهم.
In addition, a special two weeks of training at the United Nations Office at Nairobi, followed by seven weeks of remote classes from March to May 2019, were arranged for interpreters with English and French as their working languages as part of ongoing efforts to boost local interpretation capacity in Africa.وبالإضافة إلى ذلك، تم ترتيب تدريب خاص لمدة أسبوعين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، أعقبته سبعة أسابيع من الدروس المقدمة عن بُعد في الفترة من آذار/مارس إلى أيار/مايو 2019، للمترجمين الشفويين الذين كانت الإنكليزية والفرنسية لغتي عمل بالنسبة لهم، وذلك كجزء من الجهود الجارية لتعزيز القدرة المحلية على الترجمة الفورية في أفريقيا.
The programme, which was advertised in December 2018, attracted 92 applicants: 42 were selected and 15 participated.وقد استقطب البرنامج، الذي تم الإعلان عنه في كانون الأول/ديسمبر 2018، 92 متقدمًا: اختير منهم 42 متقدما وشارك 15.
In a further effort to target interpreters in Africa, an accreditation test was administered in May for 50 candidates using remote tools and on-site facilities at the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa, resulting in the accreditation of 14 interpreters.وفي جهد إضافي يستهدف المترجمين الشفويين في أفريقيا، أُجري اختبار للأغراض الاعتماد في أيار/مايو لـ 50 مرشحا باستخدام أدوات عن بعد ومرافق داخل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مما أسفر عن اعتماد 14 مترجما شفويا.
58.58 -
In addition to internships and training programmes, the language services held multiple skills-building and informational sessions during the year with potential applicants.وبالإضافة إلى برامج التدريب الداخلي وغيره من التدريب، نظمت خدمات اللغات دورات متعددة لبناء المهارات والمعلومات خلال العام مع المتقدمين المحتملين.
The staff time spent on such activities was 54 per cent higher than in 2018, benefiting 26 training institutions.وكان وقت الموظفين الذي أنفق على هذه الأنشطة أعلى بنسبة 54 في المائة مما كان عليه في عام 2018، مما أفاد 26 مؤسسة تدريبية.
The network of universities that signed a memorandum of understanding with the United Nations on cooperation in preparing candidates for language competitive examinations was expanded in 2019 with the incorporation in June of Moscow State Linguistic University and the signing in May of an associate membership agreement with the University of Belgrano, Argentina, on the margins of the sixth conference of the network, hosted by the Middlebury Institute of International Studies at Monterey.وجرى توسيع شبكة الجامعات التي وقعت مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن التعاون في إعداد المرشحين للامتحانات التنافسية اللغوية في عام 2019 بضم جامعة موسكو اللغوية الحكومية في حزيران/يونيه والتوقيع في أيار/مايو على اتفاق عضوية انتسابية مع جامعة بلغرانو، الأرجنتين، على هامش المؤتمر السادس للشبكة، الذي استضافه معهد ميدلبري للدراسات الدولية في مونتيري().
The Department continued to use social media in the six official languages in support of its outreach programme.وواصلت الإدارة استخدام وسائل التواصل الاجتماعي باللغات الرسمية الست لدعم برنامج التوعية التابع لها.
The number of its followers on Twitter and Facebook increased during the year by 21 and 27 per cent, respectively.وازداد عدد متابعي الإدارة على حسابات تويتر وصفحات الفيسبوك خلال العام بنسبة 21 في المائة و 27 في المائة، على التوالي.
The number of subscribers to the Department’s YouTube channel also increased by 58 per cent, while the number of views rose by 48 per cent.كما زاد عدد المشتركين في قناة الإدارة على موقع يوتيوب بنسبة 58 في المائة، في حين ارتفع عدد المشاهدات بنسبة 48 في المائة.
59.59 -
The first phase of the Pan-African Masters Consortium in Interpretation and Translation project, covering the period 2015–2019, concluded.واختُتمت المرحلة الأولى من مشروع جمعية البلدان الأفريقية لبرنامج الماجستير في الترجمة الشفوية والتحريرية، التي تغطي الفترة 2015-2019.
As a result, the five member universities now have sufficient training capacity and adequate equipment and facilities to teach interpreting and translation in compliance with international standards.ونتيجة لذلك، أصبحت الجامعات الأعضاء الخمس لديها الآن قدرات تدريبية كافية ومعدات ومرافق كافية لتدريس الترجمة الشفوية والتحريرية وفقا للمعايير الدولية.
The project provided 171 bursaries for tuition, and 165 students received support for internships or work placements.وقدم المشروع 171 منحة دراسية، وحصل 165 طالبا على دعم للتدريب الداخلي أو الإلحاق بوظائف.
As of November 2019, there were 58 more interpreters and 77 more translators, trained and ready for the African and global markets.واعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2019، كان هناك 58 مترجماً شفويا آخر و 77 مترجماً تحريريا آخر، مدربون وجاهزون للأسواق الأفريقية والعالمية.
The Directorate-General for Interpretation of the European Commission is now exploring the possibility of continuing to support an interpreter and translator training project in Africa, and the United Nations Office at Nairobi is redoubling efforts to find an African partner to continue the project.وتستكشف المديرية العامة للترجمة الشفوية التابعة للمفوضية الأوروبية حاليا إمكانية مواصلة دعم مشروع لتدريب المترجمين الشفويين والتحريريين في أفريقيا، كما يضاعف مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الجهود لإيجاد شريك أفريقي لمواصلة المشروع.
C.جيم -
New developments in staffingالتطورات الجديدة في ملاك الوظائف
60.60 -
The pilot outposting to Vienna of translators from the French Translation Service in New York ended in 2019.انتهت عملية الندب التجريبي لخمسة مترجمين تحريريين في دائرة الترجمة الفرنسية في نيويورك إلى فيينا في عام 2019.
From the middle of 2016 to the end of 2019, six staff members of the Service worked from Vienna.وقد عمل ستة من موظفي الدائرة من فيينا في الفترة من منتصف عام 2016 إلى نهاية عام 2019.
The initial retention goal was not reached (four of the translators left the Service), and the cost savings were marginal.ولم يتم بلوغ الهدف الأصلي للاحتفاظ بالموظفين (حيث ترك أربعة من المترجمين التحريريين الخدمة)، وكانت الوفورات في التكاليف ضئيلة.
The time-zone difference, considered useful to translate some rush documents, did not fully compensate for the burden of a split team in terms of management, communication, performance management and team-building.ولم يعوِّض فارق المنطقة الزمنية، الذي يعتبر مفيدا لترجمة بعض الوثائق المستعجلة، تعويضا كاملا عن عبء انقسام فريق العمل من حيث الإدارة والاتصال وإدارة الأداء وبناء الفريق.
In the light of those results, there are no plans to pursue outposting as a staff retention tool.وفي ضوء هذه النتائج، لا يُعتزم اتباع نهج الندب الخارجي كأداة للاحتفاظ بالموظفين.
Impact of the liquidity crisis on staffingأثر أزمة السيولة على ملاك الموظفين
61.61 -
As noted above, the austerity measures introduced in response to the liquidity crisis included restrictions on the recruitment of new staff to fill vacant posts and on the use of contractual or temporary assistance, which affected the language services in various ways.كما ذُكر أعلاه، شملت تدابير التقشف التي اتخذت لمواجهة أزمة السيولة فرض قيود على تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة وعلى استخدام المساعدة التعاقدية أو المؤقتة، مما أثر على خدمات اللغات بطرق مختلفة.
Apart from directly conflicting with the mandate, set out in paragraph 103 of General Assembly resolution 74/252, to fill vacancies in the language services, in particular in the translation services and interpretation services, in a timely manner and in full compliance with relevant provisions of the Assembly resolutions governing recruitment for language staff, the sudden and unexpected hiring freeze created sizeable inequalities across the translation services in their staffing levels.فقد أحدث التجميد المفاجئ وغير المتوقع للتوظيف، ناهيك عن تعارضه المباشر مع الولاية المحددة في الفقرة 103 من قرار الجمعية العامة 74/252، التي تقضي بملء الشواغر في خدمات اللغات، ولا سيما في خدمات الترجمة التحريرية وخدمات الترجمة الشفوية، في الوقت المناسب وفي إطار الامتثال الكامل للأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة التي تنظم استقدام موظفي اللغات، أحدثَ تفاوتات كبيرة بين جميع خدمات الترجمة التحريرية من حيث مستويات الملاك الوظيفي.
This placed a disproportionate burden on staff in services that were due to fill vacancies when the measures were imposed.وألقى ذلك عبئا غير متناسب على الموظفين العاملين في الخدمات التي كانت بصدد ملء شواغر عند فرض التدابير.
The Russian Translation Service, for example, had planned to fill several posts in the last quarter of 2019 in the wake of the successful competitive examination concluded earlier in the year.فدائرة الترجمة الروسية، على سبيل المثال، كانت قد اعتزمت شغل عدة وظائف في الربع الأخير من عام 2019 في أعقاب نجاح الامتحان التنافسي الذي اختُتم في وقت سابق من ذلك العام.
That situation, if prolonged, is likely to have a negative impact on the delivery of documentation in 2020.ومن المرجح أن يكون لهذا الوضع، إذا طال أمده، أثر سلبي على إنجاز الوثائق في عام 2020.
As to smaller duty stations, such as Vienna, one or two vacancies in a language section may reduce capacity by as much as one third.أما فيما يتعلق بمراكز العمل الأصغر حجما، مثل فيينا، فقد يؤدي وجود شاغر أو اثنين في قسم للغات إلى خفض القدرة بمقدار يصل في كِبر حجمه إلى الثُلث.
62.62 -
The restriction on the use of contractual and temporary staff had direct and indirect negative consequences.وكان لتقييد استخدام الموظفين التعاقديين والمؤقتين عواقب سلبية مباشرة وغير مباشرة.
The services that regularly rely on temporary assistance during peak periods experienced a sudden and drastic reduction in capacity, which had a direct impact on their ability to deliver.فقد شهدت الخدمات التي تعتمد بانتظام على المساعدة المؤقتة خلال فترات الذروة انخفاضا مفاجئا وجذريا في القدرة، مما كان له أثر مباشر على قدرتها على الإنجاز.
This was particularly significant in Vienna, where contractual and short-term staff make it possible to deliver services to the non-Secretariat organizations that contribute to the total budget.وكان الأثر كبيرا بوجه خاص في فيينا، حيث يتيح الموظفون التعاقديون والمعينون لفترات قصيرة تقديم الخدمات إلى المنظمات غير التابعة للأمانة العامة التي تسهم في الميزانية الكلية.
Meanwhile, the heavy curtailment of outreach and training activities as a result of the need to focus efforts entirely on core mandates severely disrupted succession planning work and is also expected to hamper future recruitment efforts.وفي الوقت نفسه، أدى التقلص الشديد لأنشطة التوعية والتدريب نتيجة للحاجة إلى تركيز الجهود بالكامل على الولايات الأساسية إلى تعطيل أعمال التخطيط لتعاقب الموظفين بشدة، ومن المتوقع أيضا أن يعرقل جهود التوظيف في المستقبل.
The continued imposition of austerity measures as a result of the liquidity crisis in 2020 will almost certainly exacerbate the situation.ومن شبه المؤكد أن استمرار فرض تدابير تقشفية نتيجة لأزمة السيولة في عام 2020 سيؤدي إلى تفاقم الوضع.
V.خامسا -
Facilities and accessibilityالمرافق والتسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة
A.ألف -
Remote meeting participation facilitiesمرافق المشاركة في الاجتماعات عن بُعد
63.63 -
In its resolution 74/253, the General Assembly urged the Secretary-General to implement all 10 recommendations contained in the report of the Joint Inspection Unit (JIU/REP/2018/6), including recommendation 6, that the executive heads of United Nations system organizations should, by December 2021, provide the option for remote participation in all meetings and conferences that they organize, with no prejudice to the efforts to make attendance at meetings and conferences accessible to persons with disabilities.في قرار الجمعية العامة 74/253، حثت الجمعية الأمين العام على تنفيذ جميع التوصيات العشر الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة (JIU/REP/2018/6)، بما في ذلك التوصية 6، التي مفادها أن يتيح الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2021، خيار المشاركة عن بعد في جميع الاجتماعات والمؤتمرات التي ينظمونها، من دون المساس بالجهود الرامية إلى جعل حضور الاجتماعات والمؤتمرات متاحا للأشخاص ذوي الإعاقة.
After considering the technical solutions, collaborative platforms and practices already in place, plans to implement the recommendation were accelerated with the sudden imposition in March 2020 of physical distancing measures in response to the COVID-19 pandemic.وبعد النظر في الحلول التقنية والمنصات التعاونية والممارسات القائمة بالفعل، تم تسريع خطط تنفيذ التوصية مع فرض تدابير التباعد البدني في آذار/مارس 2020 بشكل مفاجئ لمواجهة جائحة كوفيد-19.
Intensive work got under way to facilitate remote participation, including remote interpretation.وبدأ القيام بعمل كثيف لتيسير المشاركة عن بعد، بما في ذلك الترجمة الشفوية عن بعد.
Commercially available platforms were tested at the four duty stations and the regional commissions.واختيرت منصات متاحة تجاريا في مراكز العمل الأربعة واللجان الإقليمية.
On the basis of the results, a procurement exercise was initiated in May to obtain licences for further testing and the possible provision of remote interpretation services to meetings in two scenarios: one in which all participants and interpreters are remotely located;واستنادا إلى النتائج، بدأت عملية شراء في أيار/مايو للحصول على تراخيص لإجراء مزيد من الاختبارات وإمكانية توفير خدمات الترجمة الشفوية عن بعد للاجتماعات في سيناريوهين: أحدهما يكون فيه جميع المشاركين والمترجمين الشفويين في مكان بعيد؛
and the other in which interpreters and other support staff work from United Nations premises, with all or some participants attending remotely.والآخر هو عمل المترجمين الشفويين وغيرهم من موظفي الدعم من أماكن عمل الأمم المتحدة، مع مشاركة جميع المشاركين أو بعضهم عن بُعد.
B.باء -
Accessibilityالتسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة
64.64 -
Progress was made at all duty stations in 2019 to implement the United Nations Disability Inclusion Strategy.أُحرز تقدم في جميع مراكز العمل في عام 2019 لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لإدماج منظور الإعاقة.
The Secretariat’s conference-servicing operations continued to arrange accessibility services for the meetings that are entitled to or have extrabudgetary provisions for such services.وواصلت عمليات خدمة المؤتمرات بالأمانة العامة ترتيب خدمات التيسير على ذوي الإعاقة فيما يتعلق بالاجتماعات التي لديها - أو يحق أن تخصص لها - اعتمادات خارجة عن الميزانية لهذه الخدمات.
These include communication access real-time translation, sign language interpretation, the provision of assistive devices, on-demand Braille printing and accessible seating.وتشمل هذه الخدمات الترجمة الآنية للاطلاع على الرسائل، والترجمة بلغة الإشارة، وتوفير الأجهزة المساعِدة، والطباعة بصيغة برايل عند الطلب، وترتيبات الجلوس لذوي الإعاقة.
The Department also helped to coordinate Secretariat interaction with the Steering Committee on Accessibility created on the initiative of the President of the General Assembly, which has issued recommendations on awareness-raising, accessible seating, wayfinding, the accessibility of documentation and information, the use of accessibility centres and support for accessibility needs.وساعدت الإدارة أيضا في تنسيق تفاعل الأمانة العامة مع اللجنة التوجيهية المعنية بالتسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة المنشأة بمبادرة من رئيس الجمعية العامة، التي أصدرت توصيات بشأن التوعية، وترتيبات الجلوس لذوي الإعاقة، وإشارات وتسهيلات المرور بالطرق، وتيسير إطِّلاع ذوي الإعاقة على الوثائق والمعلومات، واستخدام مراكز التسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة، ودعم احتياجات توفير التسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة.
Through an innovative partnership arrangement with CBM International, the Department conducted awareness-raising for its staff and colleagues in other departments, both in New York and at other duty stations.ومن خلال ترتيب شراكة مبتكر مع مؤسسة CBM International، قامت الإدارة بتوعية موظفيها وزملاء في إدارات أخرى، في نيويورك وفي مراكز العمل الأخرى على السواء.
65.65 -
In Geneva, closed-captioning services were provided for 142 meetings, and sign language interpretation was arranged for 122 meetings in 2019.وفي جنيف، قُدمت خدمات العنونة الإلكترونية لـ 142 اجتماعا، ورُتبت الترجمة بلغة الإشارة لـ 122 اجتماعاً في عام 2019.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, in accordance with its mandate, received additional accessibility services, such as national sign language interpretation, closed-captioning in French, Russian and Spanish, access to documentation in Braille and hearing loops.وتلقت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقا لولايتها، خدمات إضافية للتيسير على ذوي الإعاقة، مثل الترجمة الوطنية بلغة الإشارة، والعنونة الإلكترونية باللغات الإسبانية والروسية والفرنسية، والاطلاع على الوثائق بصيغة برايل، والتركيبات المخصصة لضعاف السمع.
A comprehensive standard operating procedure for the organization of accessible meetings and events was developed and published on the website of the United Nations Office at Geneva in 2019.وتم وضع إجراء تشغيلي موحد شامل لتنظيم الاجتماعات والمناسبات المراعية لذوي الإعاقة ونشره على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف في عام 2019.
In addition, accessibility awareness training was arranged for staff of services in contact with persons with disabilities.وبالإضافة إلى ذلك، وضعت ترتيبات تدريبية للتوعية في مجال التسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة لموظفي الخدمات الذين يتصلون بالأشخاص ذوي الإعاقة.
Work also continued with stakeholders on accessibility considerations related to the strategic heritage plan.واستمر العمل أيضا مع أصحاب المصلحة بشأن اعتبارات التيسير على ذوي الإعاقة المتصلة بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
66.66 -
In Nairobi, seating arrangements for conferences held at the Gigiri complex were modified to facilitate access to the room and podium for delegates with physical accessibility needs.وفي نيروبي، عُدِّلت ترتيبات الجلوس للمؤتمرات التي تعقد في مجمع غيغيري لتيسير الدخول إلى القاعة والوصول إلى المنصة لأعضاء الوفود من ذوي الاحتياجات البدنية الخاصة.
Provisions for reasonable accommodation were incorporated into the design of the facilities that will be built to replace some existing office blocks.وروعي توفير ترتيبات تيسيرية معقولة في تصميم المرافق التي ستبنى لتحل محل بعض المباني المكتبية القائمة.
Accessible routes, ingress, egress and signage, as well as accessible audio and intuitive wayfinding, including in emergency situations, are now reflected in the plan for the new facilities.وتشمل خطة المرافق الجديدة الآن توفير طرق ومداخل ومخارج ولافتات مراعية لذوي الإعاقة فضلاً عن تركيبات صوتية لضعاف السمع وتسهيلات للمرور في الطرق، بما في ذلك في حالات الطوارئ.
67.67 -
The United Nations Office at Vienna commissioned a study from the Austrian Disabilities Council, an umbrella group for persons with disabilities, to recommend specific remedial actions to remove barriers to participating in conferences or meetings at the Vienna International Centre for persons with various categories of disabilities, including those relating to vision, hearing, cognition and mobility.وكلف مكتب الأمم المتحدة في فيينا المجلس النمساوي للإعاقة، وهو مظلة جامعة للأشخاص ذوي الإعاقة، بإجراء دراسة من أجل التوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية محددة لإزالة الحواجز التي تعترض المشاركة في المؤتمرات أو الاجتماعات التي تعقد في مركز فيينا الدولي من جانب الأشخاص ذوي الإعاقات بمختلف فئاتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بالرؤية والسمع والإدراك والتنقل.
On the basis of the results of the study, the Conference Management Service prepared a plan to procure recommended assistive technologies and adaptive furniture in a multi-stage approach as funding becomes available and as a basis for setting up an accessibility centre for conference participants.واستنادا إلى نتائج الدراسة، أعدت دائرة إدارة المؤتمرات خطة لشراء ما أُوصي به من تكنولوجيات مساعِدة وقطع أثاث قابلة للتكييف وفق نهج متعدد المراحل كلما توفر التمويل، وباعتبار ذلك أساسا لإنشاء مركز للتسهيلات الخاصة بذوي الإعاقة لفائدة المشاركين في المؤتمرات.
VI.سادسا -
Measuring the quality of conference servicesقياس نوعية خدمات المؤتمرات
68.68 -
To monitor the provision of high-quality conference services to Member States, the Secretariat collects feedback through a global e-survey that is available throughout the year in the six official languages.تقوم الإدارة، في سبيل رصد تزويد الدول الأعضاء بخدمات للمؤتمرات ذات جودة عالية، بتجميع التعليقات على خدماتها من خلال استقصاء إلكتروني عالمي، متاح على مدار السنة بجميع اللغات الرسمية.
In 2019, 90 per cent of all respondents to the e-survey rated the conference services as either “good” or “very good”.وفي عام 2019، صنّف 90 في المائة من جميع المجيبين على الاستقصاء الإلكتروني نوعية خدمات المؤتمرات بإنها إما ”جيدة“ أو ”جيدة جدًا“.
In New York, that figure was 89 per cent;وفي نيويورك، بلغت هذه النسبة 89 في المائة؛
in Vienna, it was 100 per cent.وفي فيينا، كانت هذه النسبة 100 في المائة.
In a separate local survey in Geneva, the corresponding figure was 98 per cent.وفي استقصاء محلي منفصل أجري في جنيف، بلغت هذه النسبة 98 في المائة.
The United Nations Office at Nairobi carried out two surveys, one for the third meeting of the Conference of the Parties to the Minamata Convention on Mercury, held in Geneva in November 2019, and the other for the seventeenth session of the African Ministerial Conference on the Environment, held in Durban, South Africa, in November 2019, and no negative complaints were received.وأجرى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي استقصاءين، أحدهما للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، الذي عقد في جنيف في نوفمبر 2019، والآخر للدورة السابعة عشرة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، التي عقدت في ديربان، جنوب أفريقيا، في نوفمبر 2019، ولم ترد أي شكاوى سلبية.
To supplement the global e-survey, the United Nations Office at Vienna launched its own interactive, multimedia survey, named “the Quiz”, in 2019.واستكمالاً للاستقصاء الإلكتروني العالمي، أطلق مكتب الأمم المتحدة في فيينا في عام 2019 استقصاءً تفاعلياً متعدد الوسائط، أطلق عليه اسم ”The Quiz“ (الاختبار).
Available in the six official languages, the Quiz was administered in the meeting room on handheld tablets.وأُدير هذا الاختبار، الذي أتيح باللغات الرسمية الست، في قاعة الاجتماعات على الأجهزة اللوحية النقالة.
The innovative format yielded response rates much higher than the traditional approach of soliciting feedback by way of a post-meeting email.وقد أسفر هذا الشكل المبتكر عن معدلات استجابة أعلى بكثير من مما أتاحه النهج التقليدي الذي تُلتمس فيه الآراء عن طريق البريد الإلكتروني بعد الاجتماع.
In its first year, the Quiz generated 127 responses.وقد وفر الاختبار في عامه الأول 127 ردا.
Informational meetings with delegations in 2019الاجتماعات الإعلامية المعقودة مع الوفود في عام 2019
69.69 -
At six separate language-specific informational meetings held in New York, members of delegations indicated their satisfaction with the quality of the language services and acknowledged the substantial work undertaken behind the scenes to ensure that meetings and deliberations are conducted smoothly and successfully.في ستة اجتماعات إعلامية منفصلة يخص كلٌ منها لغةً معينة عُقدت في نيويورك، أعرب أعضاء الوفود عن ارتياحهم لنوعية خدمات اللغات وأقروا بالعمل الكبير الذي تم الاضطلاع به خلف الكواليس لكفالة أن تجرى الاجتماعات والمداولات بسلاسة ونجاح.
The Division of Conference Management in Geneva organized a single informational meeting with permanent missions, as did the conference-management operations in Vienna and Nairobi.ونظمت شعبة إدارة المؤتمرات في جنيف اجتماعا إعلاميا واحدا مع البعثات الدائمة، كما فعلت ذلك عمليات إدارة المؤتمرات في فيينا ونيروبي.
VII.سابعا -
Conclusions and recommendationsاستنتاجات وتوصيات
A.ألف -
Conclusionsاستنتاجات
70.70 -
Notwithstanding the austerity measures introduced in October 2019 as a result of the liquidity crisis, including the cancellation of annual leave and the non-hiring of the usual temporary external support during the peak period of the seventy-fourth session of the General Assembly, the conference-management services of the Secretariat once again demonstrated the ability of United Nations staff to deliver on core mandates through creativity and exemplary work ethics.على الرغم من تدابير التقشف التي اتخذت في تشرين الأول/أكتوبر 2019 نتيجة لأزمة السيولة، بما في ذلك إلغاء إجازات سنوية وعدم استخدام الدعم الخارجي المؤقت المعتاد خلال فترة الذروة للدورة الرابعة والسبعين للجمعية العامة، أثبتت خدمات إدارة المؤتمرات التابعة للأمانة العامة مرة أخرى قدرة موظفي الأمم المتحدة على أداء المهام الأساسية من خلال الإبداع والتحلي بأخلاقيات عمل مثالية.
Non-core activities were affected, however, with the production of certain documents being severely delayed and vital activities, such as training and recruitment, drastically curtailed.غير أن الأنشطة غير الأساسية تأثرت، حيث تأخر تقديم بعض الوثائق كثيرا، وتقلصت أنشطة حيوية، مثل التدريب والتوظيف، بشكل كبير.
71.71 -
Previous innovations in documentation management bore fruit in 2019 and beyond.وقد آتت الابتكارات السابقة في إدارة الوثائق أُكلَها في عام 2019 وما بعده.
With the development of fully remote recruitment examinations and an extensive outreach programme, the language services no longer face major challenges to succession planning, and the development of a suite of customized, purpose-built, Internet-based technological tools not only has improved productivity and supported quality in document processing, but also has created the conditions for an effective emergency transition to mandatory telecommuting in 2020 with the onset of the COVID-19 pandemic.وبفضل تطبيق امتحانات التوظيف المنعقدة عن بُعد بالكامل وبرنامج التوعية الواسع النطاق، لم تعد خدمات اللغات تواجه تحديات كبيرة في التخطيط لتعاقب الموظفين، ولم تقتصر فوائد استحداث مجموعة من الأدوات التكنولوجية الشبكية المصممة خصيصاً والمخصصة الغرض على تحسين الإنتاجية ودعم الجودة في تجهيز الوثائق، بل هيأت أيضاً الظروف اللازمة للانتقال الطارئ بصورة فعالة إلى العمل الإجباري عن بُعد في عام 2020 مع ظهور جائحة كوفيد-19.
72.72 -
The inventiveness, flexibility and agility of the conference-servicing operations, developed through the Department’s strategy of continued modernization and improvement, together with the dedication of Secretariat staff, are proving invaluable in ensuring business continuity during the exceptional circumstances that have arisen in 2020.ويَثبُت حاليا أن الابتكار والمرونة وخفة الحركة في عمليات خدمة المؤتمرات، التي تولدت عن استراتيجية الإدارة المتمثلة في مواصلة التحديث والتحسين، إلى جانب تفاني موظفي الأمانة العامة، عواملُ لا تقدر بثمن في ضمان استمرارية تصريف الأعمال خلال الظروف الاستثنائية التي نشأت في عام 2020.
Now, just as always, the Secretariat remains committed to delivering high-quality documentation and meeting services in a timely manner in the service of the multilingual deliberations of the Member States.والآن، كما هو الحال دائما، ما زالت الأمانة العامة ملتزمة بتقديم خدمات عالية الجودة في مجالي الوثائق والاجتماعات في الوقت المناسب لخدمة المداولات المتعددة اللغات للدول الأعضاء.
B.باء -
Action recommended of the General Assemblyالإجراءات الموصى بأن تتخذها الجمعية العامة
73.73 -
The Secretary-General recommends that the General Assembly:يوصي الأمين العام الجمعية العامة بما يلي:
(a)(أ)
Take note of the present report;أن تحيط علما بهذا التقرير؛
(b)(ب)
Consider the calendar of conferences and meetings on an annual basis, in line with the budget cycle, and request the Secretary-General to present future calendars on an annual basis, at least for the duration of the trial annual budget period stipulated in Assembly resolution 72/266 A.أن تنظر في جدول المؤتمرات والاجتماعات على أساس سنوي، تمشيا مع دورة الميزانية، وتطلبَ إلى الأمين العام أن يقدم جداول المؤتمرات في المستقبل على أساس سنوي، على الأقل طوال فترة الميزانية السنوية التجريبية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 72/266 ألف.
11
Economic Commission for Europe, Mine Action Service, Office of the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and United Nations Institute for Disarmament Research.دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى سوريا، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، واللجنة الاقتصادية لأوروبا.
22
Associate membership agreements are signed with universities that have potential to support the long-term succession-planning needs of the United Nations, but do not fully qualify for membership in the network of universities that have signed a memorandum of understanding.توقع اتفاقات عضوية انتسابية مع الجامعات التي بإمكانها دعم احتياجات الأمم المتحدة في مجال التخطيط لتعاقب الموظفين على المدى الطويل، ولكنها غير مؤهلة تماما للعضوية في شبكة الجامعات التي وقعت على مذكرة تفاهم.