S_2019_467_EA
Correct misalignment Change languages order
S/2019/467 1908861E.docx (ENGLISH)S/2019/467 1908861A.docx (ARABIC)
S/2019/467S/2019/467
United Nationsالأمــم المتحـدة
S/2019/467S/2019/467
Security Councilمجلس الأمن
Distr.: GeneralDistr.: General
6 June 20196 June 2019
Original: EnglishArabic Original: English
S/2019/467S/2019/467
/319-08861
19-08861/4
19-08861 (E) 070619070619 070619 19-08861 (A)
*1908861**1908861*
19-08861/4
/419-08861
United Nations Disengagement Observer Forceقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
Report of the Secretary-Generalتقرير الأمين العام
I.أولا -
Introductionمقدمة
1.1 -
The present report provides an account of the activities of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) for the period from 15 March to 29 May 2019, pursuant to the mandate set out in Security Council resolution 350 (1974) and extended in subsequent Council resolutions, most recently resolution 2450 (2018).يقدم هذا التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلعت بها قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خلال الفترة من 15 آذار/مارس إلى 29 أيار/مايو 2019، عملا بالولاية المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 350 (1974) والتي مُددت في قرارات لاحقة للمجلس كان آخرها القرار 2450 (2018).
II.ثانيا -
Situation in the area of operations and activities of the United Nations Disengagement Observer Forceالحالة في منطقة العمليات وأنشطة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك
2.2 -
During the reporting period, the ceasefire between Israel and the Syrian Arab Republic was maintained notwithstanding a number of violations of the Agreement on Disengagement between Israeli and Syrian Forces (Disengagement of Forces Agreement) of 1974, which are set out below.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تسنى الحفاظ على وقف إطلاق النار القائم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بالرغم من حدوث عدة انتهاكات لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية لعام 1974 (اتفاق فض الاشتباك بين القوات)، يرد بيانها أدناه.
While the overall security situation in the UNDOF area of operations remained stable, there was some military activity in the area of separation and across the ceasefire line.ومع أن الوضع الأمني العام في منطقة عمليات القوة ظل مستقراً، فقد كان هناك بعض النشاط العسكري في منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار.
As reiterated by the Security Council in its resolution 2450 (2018), there should be no military activity of any kind in the area of separation.ووفقاً لما كرر تأكيده مجلس الأمن في قراره 2450 (2018)، يجب ألا يكون هناك نشاط عسكري من أي نوع كان في منطقة الفصل.
3.3 -
In employing its best efforts to maintain the ceasefire and see that it is scrupulously observed, UNDOF reports all breaches of the ceasefire line that it observes.وفي سياق بذل قوة مراقبة فض الاشتباك قصارى جهدها للحفاظ على وقف إطلاق النار وكفالة التقيد به بدقة، فإنها تبلغ عن كل ما تلاحظه من انتهاكات لخط وقف إطلاق النار.
All incidents of firing into the area of separation and across the ceasefire line, as well as the crossing of the ceasefire line by individuals, constitute violations of the Disengagement of Forces Agreement.وتشكل كل حوادث إطلاق النار في منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار، وكذلك قيام الأفراد بعبور خط وقف إطلاق النار، انتهاكات لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
In its regular interactions with both sides, the leadership of UNDOF continued to call upon the parties to exercise restraint and prevent any miscalculation that might lead to an escalation of the situation.وواصلت القوة في إطار تفاعلاتها المنتظمة مع كلا الجانبين دعوة الطرفين إلى ممارسة ضبط النفس واتقاء أي سوء تقدير قد يؤدي إلى تصعيد الوضع.
4.4 -
During the reporting period, there were several breaches of the ceasefire line.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة انتهاكات لخط وقف إطلاق النار.
On the evening of 27 May, the Israel Defense Forces informed UNDOF that they had carried out a strike on a location in Tal al-Shaar in the area of limitation on the Bravo side in retaliation of Syrian air defence system fire that had targeted an Israel Defense Forces aircraft.ففي مساء يوم 27 أيار/مايو، أبلغت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي قوة مراقبة فض الاشتباك أنها شنت ضربة على موقع في تل الشعر في منطقة تحديد القوات على الجانب برافو ردا على نيران نظام الدفاع الجوي السوري التي استهدفت طائرة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي.
The Syrian authorities informed UNDOF that the Israel Defense Forces strike killed three military personnel and destroyed a military vehicle.وأبلغت السلطات السورية القوة بأن هجوم جيش الدفاع الإسرائيلي أسفر عن مقتل ثلاثة أفراد عسكريين وتدمير مركبة عسكرية.
In the late afternoon of the same day, UNDOF had heard the firing of approximately 30 heavy machine gun rounds from a distance of some 2 km from Camp Faouar.وفي وقت متأخر من بعد ظهر اليوم نفسه، سمعت القوة إطلاق حوالي 30 طلقة من مدافع رشاشة ثقيلة من مسافة حوالي كيلومترين من معسكر الفوار.
UNDOF was not in a position to confirm any casualties caused by the Israel Defense Forces strike or determine the point of origin or impact of the earlier heavy machine gun rounds.ولم تستطع القوة التأكد من وقوع أي إصابات ناجمة عن غارة جيش الدفاع الإسرائيلي أو تحديد منشأ أو تأثير طلقات المدافع الرشاشة الثقيلة السابقة.
UNDOF liaised with both parties to de-escalate the situation and reminded them of their obligation to respect the 1974 Disengagement of Forces Agreement and the importance of liaison with UNDOF accordingly to prevent any further incidents and escalation of the situation across the ceasefire line.واتصلت القوة بالطرفين لتهدئة الوضع وذكرتهما بالتزامهما باحترام اتفاق فض الاشتباك بين القوات لعام 1974 وبأهمية التواصل مع القوة في هذا السياق لمنع أي حوادث أخرى وأي تصعيد للوضع عبر خط وقف إطلاق النار.
5.5 -
On 8 May, UNDOF observed the Israel Defense Forces fire three tank rounds into the area of separation.وفي 8 أيار/مايو، لاحظت قوة مراقبة فض الاشتباك قيام قوات جيش الدفاع الإسرائيلي بإطلاق ثلاث قذائف دبابات على منطقة الفصل.
UNDOF assessed that the firing was aimed at deterring shepherds and other persons from crossing the ceasefire line from the Bravo side.وقدرت القوة أن إطلاق النار كان يهدف إلى ردع الرعاة وغيرهم من الأشخاص لمنعهم من عبور خط وقف إطلاق النار من الجانب برافو.
On 12 March, the Israel Defense Forces had released a video statement on Twitter claiming that a group known as “Golan File” or “Golan Portfolio” were operating around the village of Hadar within the area of separation.وفي 12 أذار/مارس، كان جيش الدفاع الإسرائيلي قد أصدر بيانًا بالفيديو على موقع Twitter يزعم فيه أن جماعة تُعرف باسم ”Golan File“ أو ”Golan Portfolio“ كانت تقوم بأنشطة حول قرية حضر داخل منطقة الفصل.
The Israel Defense Forces claimed that the alleged group was a Hizbullah-backed group that was conducting reconnaissance operations and attempting to recruit locals within the area of separation and limitation on the Bravo side.وزعم جيش الدفاع الإسرائيلي أن هذه الجماعة مدعومة من حزب الله وكانت تقوم بعمليات استطلاع ومحاولة تجنيد سكان محليين داخل منطقة الفصل وتحديد القوات على الجانب برافو.
The Israel Defense Forces had previously made allegations to UNDOF about the presence of such groups.وقد سبق أن أبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي قوة مراقبة فض الاشتباك بمزاعمه بشأن وجود جماعات من هذا القبيل.
6.6 -
On 1 May, UNDOF observed Israel Defense Forces soldiers laying razor concertina wire in the area between the Israeli technical fence and United Nations position 37B.وفي 1 أيار/مايو، شاهدت قوة مراقبة فض الاشتباك جنود جيش الدفاع الإسرائيلي وهم يضعون أسلاكا شائكة في المنطقة الواقعة بين السياج التقني الإسرائيلي وموقع الأمم المتحدة 37B.
UNDOF troops deployed to the location, where they saw approximately 20 Israel Defense Forces soldiers and main battle tanks deployed near the technical fence on the Alpha side (Israeli-occupied Golan), with some of the Israel Defense Forces soldiers deployed on high ground in the area of separation.وانتشر جنود القوة في المكان حيث شاهدوا حوالي 20 جنديا ودبابات قتال رئيسية تابعَيْن لجيش الدفاع الإسرائيلي منتشرَيْن بالقرب من السياج التقني على الجانب ألفا (الجولان الذي تحتله إسرائيل)، وبعض الجنود التابعين لجيش الدفاع الإسرائيلي منتشرين على أرض مرتفعة في منطقة الفصل.
The Israel Defense Forces soldiers informed UNDOF that the purpose of the wire was to prevent persons from the Bravo side from approaching and crossing the technical fence.وأبلغ جنود جيش الدفاع الإسرائيلي قوة مراقبة فض الاشتباك أن الغرض من الأسلاك هو منع الأشخاص من الجانب برافو من الاقتراب من السياج التقني وعبوره.
While this activity was taking place, the armed forces of the Government of the Syrian Arab Republic deployed close to position 37B and informed UNDOF that they were there to monitor the activity of the Israel Defense Forces.وفي الوقت الذي كان يجري فيه هذا النشاط، انتشرت القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية بالقرب من الموقع 37B وأبلغت القوة بأنها كانت هناك لمراقبة نشاط جيش الدفاع الإسرائيلي.
The leadership of UNDOF liaised with the Israel Defense Forces and the Syrian authorities to de-escalate the situation and urged the soldiers of both sides to leave the area of separation.وتواصلت قيادة قوة مراقبة فض الاشتباك مع جيش الدفاع الإسرائيلي والسلطات السورية لتهدئة الوضع وحثت جنود الجانبين على مغادرة منطقة الفصل.
Subsequently, the soldiers of both sides left the area.وغادر جنود الجانبين المنطقة في وقت لاحق.
On 29 May, the Israel Defense Forces carried out their planned reinforcement operations to lay razor concertina wire between the ceasefire line and the Israeli technical fence in the central part of the area of limitation on the Alpha side.وفي 29 أيار/مايو، نفذ جيش الدفاع الإسرائيلي عمليات التعزيز المزمعة لنصب أسلاك شائكة شَفْرية حلزونية الشكل بين خط وقف إطلاق النار والسياج التقني الإسرائيلي في الجزء الأوسط من منطقة تحديد القوات على الجانب ألفا.
UNDOF had informed the Syrian authorities of the Israel Defense Forces operations.وأبلغت القوة السلطات السورية بعمليات جيش الدفاع الإسرائيلي.
UNDOF had deployed troops to a location in the central part of the area of separation in the vicinity of the ceasefire line to prevent violations of the Disengagement of Forces Agreement and de-escalate any tension during the Israel Defense Forces operations.وكانت قوة مراقبة فض الاشتباك قد نشرت قوات في موقع في الجزء الأوسط من منطقة الفصل بالقرب من خط وقف إطلاق النار لمنع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات وتهدئة أي توتر قد يحدث أثناء عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي.
7.7 -
Sporadic heavy explosions and bursts of heavy machine gun and small arms fire persisted throughout the reporting period in the northern, central and southern parts of the areas of separation and limitation on the Bravo Side.واستمرت الانفجارات القوية المتقطعة ورشقات الرشاشات الثقيلة والأسلحة الصغيرة طوال الفترة المشمولة بالتقرير في كل من الجزء الشمالي والأوسط والجنوبي من منطقة الفصل ومنطقة تحديد القوات على الجانب برافو.
UNDOF assessed that this military activity was due to controlled detonations of unexploded ordnance as part of clearance and training by the Syrian armed forces.وخلصت القوة إلى أن هذا النشاط العسكري يُعزى إلى تفجيرات متحكم فيها لذخائر غير منفجرة حدثت في إطار عملية لإزالة المتفجرات والتدريب كان يقوم بها الجيش العربي السوري.
On 17, 18 and 19 May, UNDOF observed several anti-aircraft rounds and ammunition bursts on the Bravo side.وفي 17 و 18 و 19 أيار/مايو، شاهدت قوة مراقبة فض الاشتباك عدة طلقات مضادة للطائرات ورشقات ذخيرة على الجانب برافو.
UNDOF also saw, on 17 May, four surface-to-air missiles being launched westwards from the vicinity of Tal al-Harrah in the area of limitation on the Bravo side.كما شاهدت القوة، في 17 أيار/مايو، أربعة صواريخ أرض - جو تطلق غربا بالقرب من تل الحارة في منطقة تحديد القوات على الجانب برافو.
UNDOF was not in a position to determine the point of origin or impact of the anti-aircraft rounds or the impact of the missiles.ولم تستطع القوة تحديد منشأ أو تأثير الطلقات المضادة للطائرات ولا تأثير القذائف.
UNDOF observed an increase in the presence of personnel of the Syrian armed forces, some of whom were armed, staffing a number of checkpoints within the area of separation, including in the vicinity of Ba’th and Khan Arnabah, as well as along the main road connecting Qunaytirah to Damascus.ولاحظت القوة زيادة في تواجد أفراد تابعين للجيش العربي السوري، بعضهم مسلح، يعملون في عدد من نقاط التفتيش داخل منطقة الفصل، بما في ذلك في محيط البعث وخان أرنبة، وكذلك على طول الطريق الرئيسي الذي يربط القنيطرة بدمشق.
UNDOF was occasionally notified that the routes in the area of limitation on the Bravo side planned for patrol by the military police of the Russian Federation may involve their entering the area of separation.وكان يتم إخطار القوة أحيانا بأن الطرق المقرر أن تسيِّر فيها الشرطة العسكرية التابعة للاتحاد الروسي دوريات في منطقة تحديد القوات على الجانب برافو قد تستتبع دخول أفرادها إلى منطقة الفصل.
UNDOF was not in a position to confirm the presence of the military police in the area of separation.ولم تتمكن القوة من التأكد من وجود الشرطة العسكرية في منطقة الفصل.
8.8 -
The military violations on the Alpha side included the presence of Iron Dome systems and multiple rocket launcher systems within 10 km of the ceasefire line, which are considered unauthorized military equipment in the area of limitation pursuant to the terms of the Disengagement of Forces Agreement.وشملت الانتهاكات العسكرية على الجانب ألفا وجود منظومات قبة حديدية ومنظومات إطلاق صواريخ متعددة ضمن مسافة 10 كيلومترات من خط وقف إطلاق النار، وتُعتبر كلها معدات عسكرية غير مأذون بها في منطقة تحديد القوات وفقاً لأحكام اتفاق فض الاشتباك بين القوات.
9.9 -
UNDOF continued to observe daily crossings of the ceasefire line by unidentified individuals from the Bravo side.وظلت القوة تشهد يوميا عبور أفراد مجهولي الهوية خط وقف إطلاق النار من الجانب برافو.
UNDOF assessed that these individuals were shepherds and farmers from the surrounding areas tending livestock.وخلصت القوة إلى أن هؤلاء الأفراد رعاة ومزارعون من المناطق المحيطة بخط وقف إطلاق النار يقومون برعي ماشيتهم.
10.10 -
UNDOF protested to the parties all violations of the Disengagement of Forces Agreement that it had observed, including the crossings of the ceasefire line by civilians from the Bravo Side, the presence of unauthorized equipment and personnel in the areas of separation and limitation and the firing into the area of separation and across the ceasefire line.واحتجت القوة لدى الطرفين على كل ما لاحظته من انتهاكات لاتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك عبور مدنيين خط وقف إطلاق النار من الجانب برافو، ووجود معدات وأفراد غير مأذون لهما في منطقة الفصل ومنطقة تحديد القوات، وإطلاق النار في اتجاه منطقة الفصل وعبر خط وقف إطلاق النار.
11.11 -
On 25 March, the United States of America issued a presidential proclamation recognizing the sovereignty of Israel over the occupied Syrian Golan.وفي 25 أذار/مارس، أصدرت الولايات المتحدة الأمريكية إعلانًا رئاسياً يعترف بسيادة إسرائيل على الجولان السوري المحتل.
This was followed by peaceful public protests in the UNDOF area of operations, particularly in Madjal Shams on the Alpha side, and in Ba’th, Khan Arnabah, Jaba and Rafid on the Bravo side.وأعقب ذلك احتجاجات عامة سلمية في منطقة عمليات القوة، ولا سيما في مجدل شمس على الجانب ألفا، وفي البعث وخان أرنبة وجبا والرفيد على الجانب برافو.
12.12 -
Despite the improvement in the security situation in the UNDOF area of operations, open sources reported the presence of armed groups.وعلى الرغم من تحسن الوضع الأمني في منطقة عمليات القوة، أفادت مصادر متاحة للعموم بوجود جماعات مسلحة.
On 12 April, open sources alleged that a group called the Popular Resistance claimed responsibility for a car bomb attack on pro-Government forces on the Harrah to Zimrin road, within the area of limitation on the Bravo side.ففي 12 نيسان/أبريل، زعمت مصادر متاحة للعموم أن جماعة تسمى المقاومة الشعبية أعلنت مسؤوليتها عن هجوم بسيارة مفخخة على القوات الموالية للحكومة على الطريق المؤدي من الحارة إلى زيمرين، داخل منطقة تحديد القوات على الجانب برافو.
13.13 -
During the reporting period, UNDOF did not observe any internally displaced persons or tents in the area of separation.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تلاحظ القوة وجود أي نازحين أو خيام في منطقة الفصل.
On 28 April, UNDOF facilitated the return of two Syrian nationals from the Alpha side through the Qunaytirah crossing.وفي 28 نيسان/أبريل، سهلت القوة عودة اثنين من المواطنين السوريين من الجانب ألفا عبر معبر القنيطرة.
One of the Syrian nationals had been detained on the Alpha side since 2008 and the other since 2005.وكان أحدهما محتجزا على الجانب ألفا منذ عام 2008 والآخر منذ عام 2005.
Both Syrian nationals were brought by the Israel Defense Forces to Camp Ziouani, where they were interviewed by representatives of the International Committee of the Red Cross before being transferred to the Syrian authorities.وأحضرت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي المواطنَيْن السوريين إلى معسكر زيواني حيث أجرى مقابلة معهما ممثلو اللجنة الدولية للصليب الأحمر قبل نقلهم إلى السلطات السورية.
14.14 -
Pending its return to full operations carried out on the Bravo side prior to its relocation in August 2014, UNDOF continued to maintain visibility, albeit limited, of the area of separation and the ceasefire line.وفي انتظار استئناف عملياتها بالكامل على الجانب برافو كما كانت قبل انتقالها في آب/ أغسطس 2014، واصلت القوة الحفاظ على قدرتها، وإن كانت محدودة، على رؤية منطقة الفصل وخط وقف إطلاق النار.
UNDOF maintained its positions on Mount Hermon and at Camp Faouar and United Nations positions 32 and 37, in the central part of the area of separation, 80, in the southern part of the area of separation, and 22, on the Alpha side.وحافظت القوة على مواقعها في جبل الشيخ، وفي معسكر نبع الفوار، وفي كل من المواقع التابعة للأمم المتحدة 32 و 37 في الجزء الأوسط من منطقة الفصل، و 80 في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل، و 22 على الجانب ألفا.
UNDOF operations continued to be supported by the military observers of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) in Observer Group Golan, who are under the operational control of UNDOF, and have maintained five fixed and three temporary observation posts along the ceasefire line, as well as four temporary observation posts on Mount Hermon.وظلت عمليات القوة تتلقى الدعم من المراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الأعضاء في فريق مراقبي الجولان، الذين يعملون تحت الإشراف العملياتي للقوة، وحافظت على خمسة مراكز مراقبة ثابتة وثلاثة مراكز مراقبة مؤقتة على طول خط وقف إطلاق النار، فضلا عن أربعة مراكز مراقبة مؤقتة في جبل الشيخ.
Additionally, Observer Group Golan also continued to maintain temporary observation posts in the vicinity of vacated United Nations observation posts 56, 71 and 72.وفضلا عن ذلك، لا يزال فريق مراقبي الجولان يحافظ أيضا على مراكز مراقبة مؤقتة بالقرب من مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة 56 و 71 و 72 التي أُخليت.
The military observers in Observer Group Golan will not be deployed at observation posts in the area of separation on a permanent basis until such time as the security conditions permit, when adequate accommodation and appropriate force protection measures are in place.ولن ينشر المراقبون العسكريون من فريق مراقبي الجولان في مراكز مراقبة في منطقة الفصل بصفة دائمة حتى تسمح الظروف الأمنية بذلك، وتتوفر أماكن إقامة ملائمة وتتخذ التدابير المناسبة لحماية القوات.
The focus of Observer Group Golan remains on continuous static observation and situational awareness.وما زال تركيز فريق مراقبي الجولان منصباً على المراقبة الثابتة المستمرة وعلى الإلمام بالأوضاع السائدة.
15.15 -
UNDOF made progress towards its gradual return to the area of separation as it continued to develop the infrastructure of and improve the living conditions at Camp Faouar.وأحرزت القوة تقدماً نحو عودتها التدريجية إلى منطقة الفصل حيث واصلت تطوير البنية التحتية وتحسين الظروف المعيشية في معسكر نبع الفوار.
The Mission conducted clearance of United Nations positions 27, 37 and 85 in preparation for the reconstruction and reoccupation of the positions.وقامت بتنظيف مواقع الأمم المتحدة 27 و 37 و 85 استعدادا لإعادة بناء المواقع وإعادة شغلها.
The refurbishment of Observer Group Golan observation posts 72 and 56 is expected to commence in June.من المتوقع أن تبدأ في شهر حزيران/يونيه عملية تجديد نقطتي فريق مراقبي الجولان 72 و 56.
16.16 -
Through Observer Group Golan, UNDOF continued to carry out fortnightly inspections of equipment and force levels in the area of limitation on the Alpha side.وواصلت القوة، من خلال فريق مراقبي الجولان، القيام بعمليات تفتيش نصف شهرية لمستويات المعدات والقوات في منطقة تحديد القوات على الجانب ألفا.
Liaison officers from the Alpha side accompanied the inspection teams.وقام ضباط الاتصال من الجانب ألفا بمرافقة أفرقة التفتيش.
With the improvement in the security situation on the Bravo side, UNDOF plans to resume, during the next reporting period, inspections in the area of limitation, which were suspended for security reasons.ومع تحسن الوضع الأمني على الجانب برافو، تعتزم القوة أن تستأنف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، عمليات التفتيش في منطقة تحديد القوات، التي عُلقت لأسباب أمنية.
17.17 -
Engagement between UNDOF and the Israel Defense Forces continued, with a view to addressing restrictions on movement and access to United Nations positions in the area of separation and to reducing the delays and challenges experienced by United Nations personnel in crossing the technical fence to United Nations observation posts.واستمر التحاور بين القوة وجيش الدفاع الإسرائيلي بهدف معالجة القيود المفروضة على حرية التنقل والوصول إلى مواقع الأمم المتحدة في منطقة الفصل والحد من التأخيرات والصعوبات التي يواجهها أفراد الأمم المتحدة في عبور السياج التقني نحو مراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة.
The leadership of UNDOF continued to remind the parties of their obligation to scrupulously abide by the terms of the Disengagement of Forces Agreement, to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground and to extend all cooperation to UNDOF in the fulfilment of the tasks under its mandate.وواصلت قيادة القوة تذكير الطرفين بالتزامهما بالتقيد الصارم بأحكام اتفاق فض الاشتباك بين القوات، وضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان، وإبداء التعاون الكامل مع القوة في تنفيذ المهام المشمولة بولايتها.
18.18 -
UNDOF, in consultation with both parties, continued to review the situation in the area of separation as the Mission advanced its return to vacated positions in the area of separation.وواصلت القوة، بالتشاور مع الطرفين، استعراض الوضع في منطقة الفصل مع مضيها قدما في العودة إلى المواقع التي كانت قد أخلتها في منطقة الفصل.
UNDOF conducted more than 180 operational patrols on routes in the northern and central parts of the areas of separation and limitation.وقامت القوة بتسيير أكثر من 180 دورية في إطار عملياتها على الطرق في الجزأين الشمالي والأوسط من منطقة الفصل ومنطقة تحديد القوات.
In addition, the UNDOF mechanized infantry company and force reserve company continued to carry out assessment visits and protected patrols to United Nations position 68 and observation posts 52, 56 and 72.وبالإضافة إلى ذلك، واصلت سرية المشاة الميكانيكية التابعة للقوة وسرية الاحتياط القيام بزيارات تقييمية ودوريات محمية إلى موقع الأمم المتحدة 68 ومواقع المراقبة 52 و 56 و 72.
Liaison officers of the Government of the Syrian Arab Republic accompanied UNDOF personnel on all patrols and assessment visits.ورافق ضباط الاتصال التابعون لحكومة الجمهورية العربية السورية أفراد القوة في جميع الدوريات والزيارات التقييمية.
19.19 -
UNDOF regularly used the Qunaytirah crossing to move equipment and personnel between the Alpha and Bravo sides.وكانت قوة مراقبة فض الاشتباك تستخدم بانتظام معبر القنيطرة لنقل المعدات والأفراد بين الجانبي ألفا وبرافو.
Pending the reoccupation of the United Nations position at the Charlie gate, UNDOF military police continued to deploy at the crossing point during the limited opening hours only, to liaise with the respective sides on UNDOF personnel crossings.ولحين إعادة شغل الموقع التابع للأمم المتحدة عند بوابة تشارلي، استمر نشر الشرطة العسكرية التابعة للقوة عند نقطة العبور خلال ساعات العبور المحدودة فقط للتواصل مع كل من الجانبين بشأن عمليات عبور أفراد القوة.
UNDOF continues to liaise with both sides with regard to their facilitation of the crossing of UNDOF and Observer Group Golan personnel at the Qunaytirah crossing, including the need for the United Nations personnel to use only documents issued by UNDOF to cross and for an increase in the opening hours of the crossing.وتتابع القوة التواصل مع الجانبين فيما يتعلق بتسهيل عبور أفرادها وأفراد فريق مراقبي الجولان معبر القنيطرة، بما في ذلك الحاجة إلى ألا يستخدم الأفراد التابعون للأمم المتحدة إلا الوثائق التي تصدرها القوة للعبور وإلى زيادة عدد ساعات فتح المعبر.
20.20 -
UNDOF continues to assess that there is a significant threat to United Nations personnel in the UNDOF area of operations from explosive remnants of war, including unexploded ordnance and mines, and from the possible presence of sleeper cells of armed groups, including listed terrorist groups.ولا تزال القوة ترى أن خطرا كبيرا يهدد أفراد الأمم المتحدة في منطقة عمليات القوة بسبب المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر غير المنفجرة والألغام، واحتمال وجود ”خلايا نائمة“ للجماعات المسلحة، بما في ذلك الجماعات الإرهابية المصنفة.
UNDOF continues its assessment of the security situation in the southern part of the area of separation in view of the planned deployment to positions in that area.وتواصل القوة تقييمها للوضع الأمني في الجزء الجنوبي من منطقة الفصل بالنظر إلى الانتشار المعتزم إلى مواقع في تلك المنطقة.
21.21 -
In accordance with the provisions of Security Council resolution 2450 (2018) and the UNDOF operational concept, UNDOF continued its efforts to deploy appropriate technology to ensure the safety and security of UNDOF personnel and equipment.وواصلت القوة، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 2450 (2018) والمفهوم العملياتي الذي تطبقه، بذل الجهود لنشر التكنولوجيا المناسبة لضمان سلامة وأمن أفرادها ومعداتها.
A surveillance trailer to support UNDOF observation tasks remained deployed on the Alpha side at Camp Ziouani and United Nations position 22, while another was maintained at Camp Faouar.وظلت مقطورة مراقبة مخصصة لمساندة مهام المراقبة التي تقوم بها القوة موجودة على الجانب ألفا في معسكر عين زيوان والموقع 22 التابع للأمم المتحدة، بينما يُحتفظ بمقطورة أخرى في معسكر نبع الفوار.
22.22 -
UNDOF continued to conduct and update its contingency planning for the reinforcement and evacuation of United Nations positions and observation posts on both the Alpha and Bravo sides, as well as facilities in Damascus.وواصلت القوة تنفيذ وتحديث خطط الطوارئ التي وضعتها تحسبا لتعزيز وإخلاء المواقع ومراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة على الجانبين ألفا وبرافو، فضلا عن المرافق في دمشق.
UNDOF conducted regular rehearsals, exercises and training for identified contingencies.وأجرت القوة تجارب وتمارين وتدريبات على نحو منتظم تأهبا لحالات الطوارئ المتوقعة.
Risk mitigation measures, including force protection measures, continued to be developed at United Nations positions and observation posts and at the UNDOF operational base at Camp Ziouani and headquarters at Camp Faouar.وواصلت وضع التدابير للحد من المخاطر، بما في ذلك تدابير حماية القوات، في المواقع ومراكز المراقبة التابعة للأمم المتحدة وفي قاعدة عمليات القوة في معسكر عين زيوان وفي مقر قيادتها في معسكر نبع الفوار.
23.23 -
As at 13 May, UNDOF comprised 935 troops, including 41 women peacekeepers.وفي 13 أيار/مايو، كانت القوة تتكون من 935 فردا، من بينهم 41 امرأة من حفظة السلام.
Troops are deployed from Bhutan (3), Czechia (4), Fiji (246), Ghana (13), India (194), Ireland (137), Nepal (334), the Netherlands (2) and Uruguay (2).والأفراد المنتشرون فيها آتون من بوتان (3)، وتشيكيا (4)، وفيجي (246)، وغانا (13)، والهند (194)، وأيرلندا (137)، ونيبال (334)، وهولندا (2)، وأوروغواي (2).
In addition, 74 military observers, including 13 women from UNTSO serving in Observer Group Golan assisted UNDOF in carrying out its tasks.وبالإضافة إلى ذلك، تلقت القوة في الاضطلاع بمهامها مساعدة من 74 مراقبا عسكريا أعضاء في فريق مراقبي الجولان، من بينهم 13 امرأة، من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
III.ثالثا -
Implementation of Security Council resolution 338 (1973)تنفيذ قرار مجلس الأمن 338 (1973)
24.24 -
In its resolution 2450 (2018), the Security Council called upon the parties concerned to immediately implement its resolution 338 (1973).أهاب مجلس الأمن، في قراره 2450 (2018)، بالأطراف المعنية أن تنفذ فورا قراره 338 (1973).
It decided to renew the mandate of UNDOF for a period of six months, until 30 June 2019, and requested the Secretary-General to report every 90 days on developments in the situation and the measures taken to implement resolution 338 (1973).وقرر تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لمدة ستة أشهر، أي حتى 30 حزيران/يونيه 2019، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل 90 يوما تقريرا عن التطورات التي تشهدها الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
The search for a peaceful settlement of the conflict in the Middle East, in particular the efforts made at various levels to implement resolution 338 (1973), was addressed in my report on the situation in the Middle East (A/73/322), submitted pursuant to General Assembly resolutions 72/15 on Jerusalem and 72/16 on the Syrian Golan.وتناول تقريري عن الحالة في الشرق الأوسط A/73/322))، المقدم عملا بقراري الجمعية العامة 72/15 بشأن القدس و 72/16 بشأن الجولان السوري، البحث عن تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط، ولا سيما الجهود المبذولة على مختلف المستويات لتنفيذ القرار 338 (1973).
25.25 -
Since the discontinuation of indirect peace talks in December 2008, there have been no negotiations between the parties.ومنذ توقف محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
I look forward to the resumption of efforts towards a comprehensive, just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973) and other relevant resolutions.وإنني أتطلع إلى استئناف الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية تفضي إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم، حسبما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973) والقرارات الأخرى ذات الصلة.
IV.رابعا -
Financial aspectsالجوانب المالية
26.26 -
The General Assembly, by its resolution 72/298 of 5 July 2018, appropriated the amount of $60.3 million for the maintenance of the Mission for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019.خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها 72/298 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2018، مبلغ 60.3 مليون دولار للإنفاق على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2018 إلى 30 حزيران/يونيه 2019.
27.27 -
As at 20 May 2019, unpaid assessed contributions to the Special Account for UNDOF amounted to $14.6 million.وفي 20 أيار/مايو 2019، كانت الاشتراكات المقررة غير المسددة للحساب الخاص للقوة تبلغ 14.6 مليون دولار.
The total outstanding assessed contribution for all peacekeeping operations as at that date amounted to $1,962.8 million.وكان مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام يبلغ في ذلك التاريخ 962.8 1 مليون دولار.
28.28 -
Reimbursement of troop costs has been made for the period up to 31 January 2019, while reimbursement of the costs of contingent-owned equipment has been made for the period up to 31 December 2018, in accordance with the quarterly payment schedule.وقد سُددت تكاليف القوات للفترة الممتدة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2019، بينما سددت تكاليف المعدات المملوكة للوحدات للفترة الممتدة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2018، وفقا لجدول السداد الفصلي.
V.خامسا -
Observationsملاحظات
29.29 -
I note the generally calm situation in the UNDOF area of operations.ألاحظ الحالة الهادئة بشكل عام في منطقة عمليات قوة مراقبة فض الاشتباك.
However, I am concerned about the continued violations of the Disengagement of Forces Agreement. I am particularly concerned about the developments of 27 May involving the parties to the Disengagement of Forces Agreement.ومع ذلك، فإنني أشعر بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق فض الاشتباك بين القوات وإزاء التطورات التي وقعت في 27 أيار/مايو بين طرفي اتفاق فض الاشتباك بين القوات.
Furthermore, I am also concerned about the continued military activities and presence of the Syrian armed forces in the area of separation and the crossing of the ceasefire line by the Israel Defense Forces on 1 May.ويساورني القلق أيضاً إزاء استمرار الأنشطة العسكرية ووجود قوات الجيش العربي السوري في منطقة الفصل وعبور قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خط وقف إطلاق النار في 1 أيار/مايو.
There should be no military forces in the area of separation other than those of UNDOF.وينبغي ألا تكون هناك قوات عسكرية في منطقة الفصل بخلاف القوات التابعة لقوة مراقبة فض الاشتباك.
The Israel Defense Forces should refrain from firing across the ceasefire line.وينبغي لجيش الدفاع الإسرائيلي أن يمتنع عن إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار.
The continued presence of unauthorized weapons and equipment in the areas of limitation on both the Alpha and Bravo sides is also of concern.ومما يثير القلق أيضا استمرار وجود أسلحة ومعدات غير مأذون بها في منطقة تحديد القوات على الجانبين ألفا وبرافو.
These developments have the potential to jeopardize the Disengagement of Forces Agreement.فهذه التطورات من شأنها أن تعرّض اتفاق فض الاشتباك بين القوات للخطر.
I urge the parties to exercise maximum restraint.وأحث الطرفين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
I encourage members of the Security Council to support efforts to sensitize both parties to the risk of escalation and the need to preserve the long-standing ceasefire between Israel and the Syrian Arab Republic.وأشجع أعضاء مجلس الأمن على دعم الجهود المبذولة لتوعية كلا الطرفين بخطر التصعيد وبضرورة الحفاظ على وقف إطلاق النار القائم منذ وقت طويل بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
30.30 -
It remains critical that the parties maintain their liaison with UNDOF to prevent any escalation of the situation across the ceasefire line.ولا يزال من الأهمية بمكان أن يظل الطرفان على اتصال بالقوة لمنع أي تصعيد للحالة عبر خط وقف إطلاق النار.
All violations of the ceasefire line increase tensions between the signatories to the Disengagement of Forces Agreement and undermine progress towards stability in the area.فجميع انتهاكات خط وقف إطلاق النار تزيد التوترات بين الطرفين الموقعين على اتفاق فض الاشتباك بين القوات وتقوض التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار في المنطقة.
The continued liaison of UNDOF with parties has contributed to de-escalation during times of heightened tension.وقد أسهم تواصل القوة المستمر مع الطرفين في تهدئة التصعيد أثناء أوقات اشتداد حدة التوتر.
31.31 -
I note the continued support of the parties in facilitating the return of UNDOF to full operations on the Bravo side.وأود التنويه بالدعم المتواصل الذي يقدمه الطرفان في تيسير استئناف عمليات القوة بالكامل على الجانب برافو.
It is important that the parties provide all necessary support to allow full utilization of the Qunaytirah crossing by UNDOF in line with established procedures.ومن المهم أن يقدم الطرفان كل الدعم اللازم للسماح للقوة باستخدام معبر القنيطرة بشكل كامل تمشيا مع الإجراءات المعمول بها.
It is critical that UNDOF be able to carry out its operations without facing any administrative obstacles.ومن الأهمية بمكان أن يكون بإمكان القوة القيام بعملياتها دون مواجهة أي عقبات إدارية.
This is even more important as UNDOF increases its operations on the Bravo Side to facilitate effective and efficient mandate implementation.ويتسم ذلك بأهمية أكبر في وقت تعزز فيه القوة عملياتها على الجانب برافو لتسهيل تنفيذ الولاية بفعالية وكفاءة.
32.32 -
The continued commitment of both Israel and the Syrian Arab Republic to the Disengagement of Forces Agreement and support for the presence of UNDOF remains essential.وما زال الالتزام المتواصل لكل من إسرائيل والجمهورية العربية السورية باتفاق فض الاشتباك بين القوات ودعم وجود القوة أمرا أساسيا.
The full return of UNDOF to the area of separation continues to be a priority for the Mission.ولا تزال العودة الكاملة للقوة إلى منطقة الفصل تمثل أولوية للبعثة.
I count on the continued cooperation of both parties to facilitate the advancement of the Mission’s plans for an incremental return to operations and positions in the area of separation and to ensure that the Mission can implement its mandate.وأعول على استمرار كلا الطرفين في التعاون لتيسير إحراز التقدم في خطط البعثة لعودة تدريجية إلى عملياتها ومواقعها في منطقة الفصل وضمان تمكن البعثة من تنفيذ ولايتها.
It remains important that UNDOF be able to deploy the technology and equipment necessary to enhance its observation of the area of separation and the ceasefire line and to augment force protection.وما زال مهما أن تكون القوة قادرة على نشر التكنولوجيا والمعدات اللازمة لتعزيز مراقبتها لمنطقة الفصل وخط وقف إطلاق النار وتعزيز حماية القوات.
In that regard, the support and cooperation of both Israel and the Syrian Arab Republic is essential.وفي هذا الصدد، فإن الدعم والتعاون من جانب كل من إسرائيل والجمهورية العربية السورية أمرٌ لا بد منه.
At the same time, the parties must continue to support the enhancement of the liaison function of UNDOF.وفي الوقت نفسه، يجب أن يواصل الطرفان دعمهما لتعزيز مهمة الاتصال التي تؤديها القوة.
33.33 -
It is equally important that the Security Council continue to bring to bear its influence on the parties concerned to ensure that UNDOF continues to be accorded the ability to operate in a safe and secure manner and is allowed to operate freely in accordance with the Disengagement of Forces Agreement.ولا يقل عن ذلك أهمية أن يواصل مجلس الأمن ممارسة نفوذه على الطرفين المعنيين من أجل كفالة الاستمرار في تمكين القوة من العمل بسلامة وأمن والسماح لها بحرية العمل وفقا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.
The support of the parties in facilitating the clearance of mines, unexploded ordnance and remnants of war in the UNDOF area of operation is crucial.ويتسم الدعم المقدم من الطرفين في تيسير إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب في منطقة عمليات القوة بأهمية حاسمة.
It is also necessary for UNDOF to continue to have at its disposal all means and resources necessary for it to return fully to the area of separation, conditions permitting.ومن الضروري أيضاً أن تظل تحت تصرف القوة كل الوسائل والموارد اللازمة لتمكينها من العودة بشكل كامل إلى منطقة الفصل، إذا سمحت الظروف بذلك.
34.34 -
The confidence and commitment of troop-contributing countries in UNDOF remain key factors in the Mission’s ability to carry out its mandate.وما برحت ثقة البلدان المساهمة بقوات في القوة والتزامها يشكلان عاملين رئيسيين في قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها.
I continue to count on the support of troop-contributing countries as UNDOF advances the implementation of its agreed plan to increase operations in the area of separation.وما زلت أعول على الدعم المفدم من البلدان المساهمة بقوات بينما تمضي القوة قدما في تنفيذ خطتها المتفق عليها لزيادة العمليات في منطقة الفصل.
I am grateful to the Governments of Bhutan, Czechia, Fiji, Ghana, India, Ireland, Nepal, the Netherlands and Uruguay for their contributions, commitment, resolve and consummate professionalism.وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات أوروغواي وأيرلندا وبوتان وتشيكيا وغانا وفيجي ونيبال والهند وهولندا على ما تقدمه من مساهمات وما تبديه من التزام وعزم وكفاءة مهنية عالية.
I am also thankful to the Member States that have contributed military observers to UNTSO.وأتوجه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء التي تساهم بمراقبين عسكريين في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
35.35 -
I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential.وأرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر ضروري.
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of the Force for a period of six months, until 31 December 2019.ولذا، أوصي بأن يمدد مجلس الأمن ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2019.
The Government of the Syrian Arab Republic has given its assent to the proposed extension.وقد أبدت حكومة الجمهورية العربية السورية موافقتها على التمديد المقترح.
The Government of Israel also has expressed its agreement.وأعربت حكومة إسرائيل أيضا عن موافقتها عليه.
36.36 -
Finally, I wish to remember and honour Major General Francis Vib-Sanziri, UNDOF Head of Mission and Force Commander, who passed away suddenly on 19 April 2019, for his distinguished leadership of and dedicated service in UNDOF.وأخيرا، أود أن أتذكر وأكرم اللواء فرانسيس فيب - سانزيري، رئيس بعثة مراقبة فض الاشتباك وقائد القوة، الذي توفي فجأة في 19 نيسان/أبريل 2019، لقيادته المتميزة وخدمته المتفانية في قوة مراقبة فض الاشتباك.
I also wish to express my appreciation to the interim leadership of UNDOF and all military and civilian personnel, who continue to perform the important tasks assigned to them by the Security Council with efficiency and commitment under challenging circumstances.وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للقيادة المؤقتة للقوة ولجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الذين يواصلون أداء العمل المهم الذي أناطه بهم مجلس الأمن بكفاءة وإخلاص في ظل ظروف صعبة.