S_2018_800_EA
Correct misalignment Change languages order
S/2018/800 1813751E.docx (ENGLISH)S/2018/800 1813751A.docx (ARABIC)
S/2018/800S/2018/800
United Nationsالأمــم المتحـدة
S/2018/800S/2018/800
Security Councilمجلس الأمن
Distr.: GeneralDistr.: General
30 August 201830 August 2018
Original: EnglishArabic Original: English
S/2018/800S/2018/800
/1818-13751
18-13751/4
18-13751 (E) 050918040918 040918 18-13751 (A)
*1813751**1813751*
18-13751/4
/1818-13751
Report of the Secretary-General on Somaliaتقرير الأمين العام عن الصومال
I.أولا -
Introductionمقدمة
1.1 -
The present report, submitted pursuant to paragraph 28 of Security Council resolution 2408 (2018) and paragraph 55 of resolution 2431 (2018), provides information on the implementation of both resolutions, including on the mandate of the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) and the United Nations Support Office in Somalia (UNSOS).يتضمن هذا التقرير، المقدَّم عملا بالفقرة 28 من قرار مجلس الأمن 2408 (2018) والفقرة 55 من قرار المجلس 2431 (2018)، معلومات عن تنفيذ هذين القرارين، بما فيها معلومات عن تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال وولاية مكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال.
The report covers major developments in Somalia during the period 25 April to 22 August 2018.ويغطي التقرير التطورات الرئيسية التي استجدت في الصومال خلال الفترة الممتدة من 25 نيسان/أبريل إلى 22 آب/أغسطس 2018.
II.ثانيا -
Political, security and economic overviewلمحة عامة عن التطورات السياسية والأمنية والاقتصادية
A.ألف -
Political developmentsالتطورات السياسية
2.2 -
The inauguration on 10 May of the new Speaker of the House of the People, Mohamed Mursal Sheikh Abdirahman, following his election in April, marked the end of the political impasse of the previous months.كان تنصيب الرئيس الجديد لمجلس الشعب، محمد مرسَل شيخ عبد الرحمن، في 10 أيار/مايو، عقب انتخابه في نيسان/أبريل، بمثابة نهاية لحالة الجمود السياسي التي سادت في الأشهر السابقة.
At his inauguration, Mr. Mursal outlined his legislative priorities for the House, including the delivery of a legal framework for multiparty elections, an intergovernmental relations bill and the completion of the review of the Provisional Federal Constitution.وقد حدد السيد مرسَل، في حفل تنصيبه، أولوياته التشريعية للمجلس، بما في ذلك إنجاز إطار قانوني لانتخابات متعددة الأحزاب، ومشروع قانون ينظم العلاقات بين الحكومات، واستكمال مراجعة الدستور الاتحادي المؤقت.
Parliament began its recess on 9 July and will resume on 10 September.وقد بدأ البرلمان عطلته في 9 تموز/يوليه، وسوف يستأنف أعماله في 10 أيلول/سبتمبر.
3.3 -
The National Security Council, comprising the leaders of the Federal Government and federal member states, met in Baidoa from 3 to 5 June.واجتمع مجلس الأمن الوطني، المؤلف من قادة الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد، في بيدوا في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه.
They reached a political agreement in principle on an electoral model based on a proportional representation and closed party list system, in addition to an agreement on ownership, administration and sharing of revenues from petroleum and minerals.وتوصل أعضاء المجلس إلى اتفاق سياسي من حيث المبدأ على نموذج انتخابي يستند إلى نظام للتمثيل النسبي والقوائم الحزبية المغلقة، بالإضافة إلى اتفاق على ملكية إيرادات النفط والمعادن وإدارتها وتقاسمها.
At the meeting, federal member states continued to express their concern at the lack of resources allocated to them by the Federal Government.وواصلت الولايات الأعضاء في الاتحاد، في الاجتماع، التعبير عن قلقها إزاء نقص الموارد المخصصة لها من قبل الحكومة الاتحادية.
Prior to the meeting of the National Security Council, the Presidents of the federal member states had held the second meeting of the Council of Interstate Cooperation from 13 to 16 May in Baidoa.وقبل اجتماع مجلس الأمن الوطني، عقد رؤساء الولايات الأعضاء في الاتحاد الاجتماع الثاني لمجلس التعاون بين الولايات في بيدوا في الفترة من 13 إلى 16 أيار/مايو.
While welcoming the transition plan and recognizing the progress made in discussions on elections and resource-sharing, they urged the Federal Government to provide support for regional forces and indicated their desire to retain the right to seek external support.ورغم ترحيبهم بالخطة الانتقالية وتسليمهم بما أحرز من تقدم في المناقشات المتعلقة بالانتخابات وتقاسم الموارد، فقد حثوا الحكومة الاتحادية على تقديم الدعم للقوات الإقليمية وأشاروا إلى رغبتهم في الاحتفاظ بالحق في طلب الدعم الخارجي.
4.4 -
On 16 June, the Prime Minister of Ethiopia, Abiy Ahmed Ali, made a first official visit to Mogadishu, which resulted in a joint commitment by the two countries to strengthen cooperation, including through joint investments in four seaports in Somalia.وفي 16 حزيران/يونيه، قام رئيس وزراء إثيوبيا، آبي أحمد علي، بأول زيارة رسمية له إلى مقديشو، وقد أسفرت عن التزام مشترك بين البلدين بتعزيز التعاون، بسبل منها القيام باستثمارات مشتركة في أربع موانئ بحرية في الصومال.
The release on 28 June of the senior commander of the Ogaden National Liberation Front, who had been arrested in Somalia and transferred to Ethiopia on 28 August 2017, was a further indication of improved bilateral relations.وكان قرار الإفراج، الذي صدر في 28 حزيران/يونيه، في حق القائد الأعلى لجبهة تحرير أوغادين الوطنية، الذي كان قد أُلقي القبض عليه في الصومال ونُقل إلى إثيوبيا في 28 آب/ أغسطس 2017، مؤشراً آخر على تحسن العلاقات الثنائية.
Prompted by improved relations between Eritrea and Ethiopia, the President of Somalia, Mohamed Abdullahi “Farmajo”, at the invitation of the President of Eritrea, Isaias Afwerki, visited Asmara for the first time.وزار رئيس الصومال، محمد عبد الله ”فرماجو“، مدفوعاً بتحسن العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا، أسمرة للمرة الأولى، بدعوة من الرئيس الإريتري أسياس أفورقي.
On 30 July, the two leaders agreed to establish diplomatic ties and promote bilateral relations.وفي 30 تموز/يوليه، اتفق الزعيمان على إقامة روابط دبلوماسية وتعزيز العلاقات الثنائية.
5.5 -
In Galmudug, a division in the leadership, with State President Ahmed Duale Gelle “Haaf” and Chief State Minister Sheikh Mohamed Shakir on one side, and State Vice-President Mohamed Hashi Abdi “Arrabey” and state assembly speaker Ali Gaal Asir on the other side, deepened owing to a disagreement over the implementation of the power-sharing agreement signed in Mogadishu on 6 December 2017.وفي غلمدغ، تعمق الانقسام داخل القيادة، بين رئيس الولاية، أحمد دوالي غيل ”هاف“ ورئيس حكومة الولاية الشيخ محمد شاكر من جانب، ونائب الرئيس محمد حاشي عبدي ”عرابي“ ورئيس برلمان الولاية علي غال عسير من جانب آخر، بسبب خلاف على تنفيذ اتفاق تقاسم السلطة الموقع في مقديشو في 6 كانون الأول/ديسمبر 2017.
The key concerns are that the new assembly violates the regional clan balance and that several contentious articles feature in the new State Constitution.وتتمثل الشواغل الرئيسية في انتهاك البرلمان الجديد للتوازن العشائري الإقليمي واحتواء دستور الولاية الجديد على عدة مواد مثيرة للجدل.
The State Vice-President remained in Adado, maintaining a parallel governance structure, while President Haaf and the Chief Minister ran the state government from Dhusamareb, the official capital.وبقي نائب رئيس الولاية في عذاذو، محتفظا بهيكل حكم مواز، في حين كان الرئيس هاف ورئيس الحكومة يديران حكومة الولاية من طوسمريب، العاصمة الرسمية.
On 13 July, the President of Somalia facilitated talks between the two parties in Mogadishu, where they reached a mutual understanding on the necessity to observe the power-sharing agreement.وفي 13 تموز/يوليه، يسر رئيس الصومال إجراء محادثات بين الجانبين في مقديشو، حيث تم التوصل إلى تفاهم بشأن ضرورة احترام اتفاق تقاسم السلطة.
Further negotiations between the two sides, facilitated by the Federal Government, were ongoing.وكانت مفاوضات أخرى تجري بين الجانبين، بتيسير من الحكومة الاتحادية.
On 22 July, my Special Representative for Somalia and the Commissioner of the Somali Police Force visited Gaalkacyo, where the Somali-owned peace process, along with Gaalkacyo joint police patrols and the work of the peace committee formed by prominent clan elders and civil society representatives, have contributed to establishing peace and restoring security.وفي 22 تموز/يوليه، قام ممثلي الخاص للصومال، ومفوض قوة الشرطة الصومالية، بزيارة غالكعيو حيث ساهمت عملية السلام التي يتولاها الصوماليون، إلى جانب دوريات الشرطة المشتركة في غالكعيو وعمل لجنة السلام المشكلة من جانب زعماء عشائر بارزين وممثلي المجتمع المدني، في إرساء السلام واستعادة الأمن.
6.6 -
Meanwhile, political tensions continued between the President of Jubaland, Ahmed Mohamed Islam “Madobe”, and the Federal Government.وفي غضون ذلك، استمرت التوترات السياسية بين رئيس جوبالاند أحمد محمد إسلام ”مذوبي“ والحكومة الاتحادية.
On 13 July in Lower Juba, the newly appointed commander of the Somali National Army 43rd Division, General Ali Mohamed Mohamoud “Bogmadow”, was denied entry into Kismaayo by the Jubaland Administration, which contested his appointment by the Federal Government, claiming that the Jubaland Administration was not consulted.ففي 13 تموز/يوليه في جوبا السفلى، مُنع قائد الفرقة 43 بالجيش الوطني الصومالي الذي عين حديثا، الفريق أول علي محمد محمود ”بوغمادو“، من الدخول إلى كيسمايو من جانب إدارة جوبالاند، التي اعترضت على تعيينه من قبل الحكومة الاتحادية، بدعوى أن إدارة جوبالاند لم تُستشر في تعيينه.
On 14 August, the newly appointed National Intelligence and Security Agency commander for Jubaland and his deputy were also denied entry into Kismaayo and deported for the same reason.وفي 14 آب/أغسطس، منع قائد وكالة الاستخبارات والأمن الوطنية في جوبالاند، الذي عين حديثا، ونائبه كذلك من الدخول إلى كيسمايو وتم ترحيلهما لنفس السبب.
7.7 -
Political rivalry intensified in the South-West state ahead of the 17 November 2018 state presidential election.واشتدت كثافة التنافس السياسي في ولاية جنوب غرب الصومال في فترة ما قبل انتخابات رئاسة الولاية التي ستجري في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2018.
Opposition blocs raised concerns that the President of South-West state, Sharif Hassan, had been planning to hold the election in Barawe, Lower Shabelle region, instead of Baidoa, Bay region, which is the current seat of the administration.وأثارت كتل المعارضة مخاوف من أن رئيس ولاية جنوب غرب الصومال، شريف حسن، خطط لإجراء انتخابات في براوه، في إقليم شبيلي السفلى، بدلا من بيدوا، بإقليم باي، الذي هو المقر الحالي للإدارة.
They warned that shifting the venue could split the state assembly and lead to parallel elections.وحذرت من أن تغيير مكان الانتخابات قد يؤدي إلى تقسيم برلمان الولاية ويفضي إلى إجراء انتخابات موازية.
Responding to those concerns, the speaker of the state assembly affirmed that the election would take place in Baidoa and requested the assistance of the United Nations and AMISOM in providing training and temporary shelter for police units tasked with securing the process.وردا على تلك المخاوف، أكد رئيس برلمان الولاية أن الانتخابات ستجري في بيدوا وطلب مساعدة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في توفير التدريب والمأوى المؤقت لوحدات الشرطة المكلفة بتأمين العملية.
The speaker further stated that he would appoint an electoral committee composed of state assembly members to draft the rules of procedure and oversee the election.وذكر رئيس البرلمان كذلك أنه سيعين لجنة انتخابية تتألف من أعضاء في برلمان الولاية لصياغة النظام الداخلي والإشراف على الانتخابات.
8.8 -
Little progress was made on efforts to restart talks between the Federal Government and “Somaliland”.ولم يُحرز تقدم يذكر في الجهود الرامية إلى استئناف المحادثات بين الحكومة الاتحادية و ”صوماليلاند“.
The distancing of the two was triggered by a full transfer on 30 June of air space control from the International Civil Aviation Organization office in Nairobi to Mogadishu, and the Federal Government’s objection letter to donors regarding the “Somaliland” special arrangement — which had been put in place in 2013 alongside the New Deal Compact to ensure a certain share of international support was allocated to “Somaliland”.وأدى إلى نشوء الهوة بين الجانبين النقل الكامل للتحكم في الفضاء الجوي من مكتب منظمة الطيران المدني الدولي في نيروبي إلى مقديشو في 30 حزيران/يونيه، ورسالة الاعتراض المقدمة من الحكومة الاتحادية إلى الجهات المانحة بشأن الترتيب الخاص بـ ”صوماليلاند“ - الذي كان قد وضع في عام 2013 إلى جانب ميثاق الاتفاق الجديد لضمان تخصيص حصة معينة من الدعم الدولي لـ ”صوماليلاند“.
On 1 July, during the fifty-eighth Independence Day celebrations, President Farmajo reiterated his call for talks between Somalia and “Somaliland”.وفي 1 تموز/يوليه، خلال الاحتفالات بيوم الاستقلال الثامن والخمسين، كرر الرئيس فرماجو دعوته إلى إجراء محادثات بين الصومال و ”صوماليلاند“.
9.9 -
The Federal Government, Sweden and the European Union hosted the Somalia Partnership Forum in Brussels on 16 and 17 July.واستضافت الحكومة الاتحادية والسويد والاتحاد الأوروبي منتدى الشراكة المعني بالصومال في بروكسل يومي 16 و 17 تموز/يوليه.
The Forum brought together representatives from 58 countries and 6 international organizations.وجمع المنتدى ممثلين من 58 بلدا وست منظمات دولية.
Key outcomes included the endorsement of the political road map for Somalia by international partners, support for the transition plan, approval of the updated mutual accountability framework and support for the efforts of Somalia to strengthen its resilience against humanitarian shocks, as manifested by the recovery and resilience framework.وشملت النتائج الرئيسية إقرار الجهات الدولية الشريكة لخريطة الطريق السياسية للصومال، ودعم الخطة الانتقالية، والموافقة على إطار المساءلة المتبادلة المحدَّث، ودعم الجهود التي يبذلها الصومال لتعزيز قدرته على تحمل الصدمات الإنسانية حسبما يظهر في إطار التعافي والتماسك.
Participants underscored the need to finalize the electoral model and make progress towards finalizing the constitutional review, ensure greater political participation of women, young people and marginalized groups and build trust through reconciliation.وأكد المشاركون على الحاجة إلى إتمام النموذج الانتخابي وإحراز تقدم نحو الانتهاء من مراجعة الدستور وضمان مشاركة سياسية أكبر للنساء والشباب والفئات المهمشة، وبناء الثقة من خلال المصالحة.
Side events also took place on displacement and durable solutions;ونظمت أيضا مناسبات جانبية بشأن النزوح والحلول الدائمة؛
women, peace and security;والمرأة والسلام والأمن؛
and innovative financing mechanisms for development.وآليات التمويل الابتكارية من أجل التنمية.
The Forum agreed to reconvene in early 2019.ووافق المنتدى على أن ينعقد مجددا في مطلع عام 2019.
B.باء -
Security developmentsالتطورات الأمنية
10.10 -
The overall security situation remained volatile and unpredictable.ظلت الحالة الأمنية العامة متقلبة وغير قابلة للتنبؤ بها.
Al-Shabaab-related attacks continued across Somalia, and incidents carried out by alleged pro-Islamic State of Iraq and Levant (ISIL) elements were also reported.فقد استمرت الهجمات المرتبطة بحركة الشباب في جميع أنحاء الصومال، كما تم الإبلاغ عن حوادث نفذتها عناصر يزعم أنها موالية لتنظيم الدولية الدولة الإسلامية في العراق والشام (تنظيم الدولة الإسلامية).
There were fewer security incidents during Ramadan compared with previous years.وقل عدد الحوادث الأمنية خلال شهر رمضان مقارنة بالسنوات السابقة.
However, there were incidents ranging from targeted killings and “hit and run” attacks on Somali National Army bases by small teams in Mogadishu to larger-scale attacks against army bases in other regions.ومع ذلك، وقعت حوادث تتراوح بين القتل المحدد المستهدَفين وهجمات الكر والفر على قواعد الجيش الوطني الصومالي من جانب فرق صغيرة في مقديشو، وبين هجمات أوسع نطاقا ضد قواعد الجيش في مناطق أخرى.
11.11 -
Heightened tensions between “Somaliland” and Puntland led to outbreaks of violence on 15 and 24 May, near Tukaraq, in the disputed Sool region.وأدت التوترات المتصاعدة بين ”صوماليلاند“ وبونتلاند إلى اندلاع أعمال عنف في 15 و 24 أيار/مايو، بالقرب من توكاراق، في منطقة سول المتنازع عليها.
The military confrontation resulted in several casualties and the displacement of about 15,000 civilians.وأسفرت المواجهة العسكرية عن وقوع عدة إصابات وتشريد حوالي 000 15 مدني.
With large-scale deployments of security forces or militias, as well as provocative statements by both “Somaliland” and Puntland, the situation continued to be extremely volatile.وبالاقتران مع انتشار قوات الأمن أو الميليشيات على نطاق واسع، وكذلك التصريحات الاستفزازية الصادرة عن كل من ”صوماليلاند“ وبونتلاند، ظلت الحالة متقلبة للغاية.
Since 28 May, there had also been several demonstrations in Sool and Sanaag against the “Somaliland” government.ومنذ 28 أيار/مايو، حدثت أيضا عدة مظاهرات في سول وسناغ ضد حكومة ”صوماليلاند“.
12.12 -
On 1 July, five mortars landed near the Al-Jazeera gate of Mogadishu International Airport. At least 5 civilians were killed and 19 injured.وفي 1 تموز/يوليه، سقطت خمس قذائف هاون بالقرب من بوابة الجزيرة بمطار مقديشو الدولي فأوقعت خمسة قتلى على الأقل من المدنيين و 19 جريحا.
Al-Shabaab claimed responsibility, stating that they had been targeting the airport.وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن الهجوم وذكرت أنها كانت تستهدف المطار.
The attacks, carried out on the national Independence Day of Somalia, during which extensive security measures had been implemented across Mogadishu, demonstrated Al-Shabaab’s continued operational capability.وبينت الهجمات، التي نفذت في يوم الاستقلال الوطني في الصومال، حيث فُرضت تدابير أمنية واسعة النطاق في جميع أنحاء مقديشو، استمرار القدرة العملياتية لحركة الشباب.
On 26 July, the Cabinet approved the assignment of security responsibilities in Mogadishu to the 14 October Contingent, a unit formed in the aftermath of the 14 October 2017 attack in Mogadishu, working under the federal police command.وفي 26 تموز/يوليه، وافق مجلس الوزراء على إسناد المسؤوليات الأمنية في مقديشو إلى فرقة 14 تشرين الأول/أكتوبر؛ وهي وحدة شكلت في أعقاب هجوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 2017 في مقديشو، وتعمل تحت قيادة الشرطة الاتحادية.
13.13 -
On 7 July, two cars laden with explosives drove at intervals into the collocated premises of the Ministry of Internal Security and the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation, in Mogadishu.وفي 7 تموز/يوليه، اقتحمت سيارتان محمّلتان بالمتفجرات، على فترات متقطعة، المبنى الذي يضم مقري وزارة الأمن الداخلي ووزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة في مقديشو.
Al-Shabaab claimed responsibility for the attack, in which 7 civilians were killed, including 3 senior staff of the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation, and 27 were injured.وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن الهجوم الذي أسفر عن مقتل سبعة مدنيين، من بينهم ثلاثة من كبار موظفي وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة، وإصابة 27 شخصًا.
The attack also destroyed the premises.وأسفر الهجوم أيضا عن تدمير المبنى.
14.14 -
On 14 July, Al-Shabaab attempted another complex attack close to the Hotel SYL and Mogadishu peace gardens, where the main checkpoint controlling the entry to Villa Somalia was located.وفي 14 تموز/يوليه، حاولت حركة الشباب تنفيذ هجوم متطور آخر بالقرب من فندق SYL وحدائق السلام في مقديشو، حيث تقع نقطة التفتيش الرئيسية التي تتحكم في الدخول إلى قصر الرئاسة Villa Somalia.
Al-Shabaab claimed that the attack had targeted the Villa Somalia.وادعت حركة الشباب أن الهجوم كان يستهدف قصر الرئاسة.
Two vehicles carrying improvised explosive devices and three gunmen were involved, which left at least six people dead.وقد استُخدمت في الهجوم مركبتان تحملان أجهزة متفجرة يدوية الصنع وثلاثة من مطلقي النيران، مما أسفر عن مقتل ستة أشخاص على الأقل.
The Hotel SYL, where the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation was temporary located, was also badly damaged.كما لحقت أضرار جسيمة بفندق SYL، حيث توجد مؤقتا وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة.
15.15 -
Pro-ISIL elements also claimed responsibility for three assassinations in Mogadishu in May and six incidents in June, including an attack using a remote-controlled improvised explosive device in which three soldiers were killed in Mogadishu and five in other areas of the country.وأعلنت أيضا عناصر موالية لتنظيم الدولة الإسلامية مسؤوليتها عن ثلاث عمليات اغتيال في مقديشو في أيار/مايو، وستة حوادث في حزيران/يونيه، منها هجوم باستخدام جهاز متفجر يدوي الصنع تم التحكم به عن بعد، أسفرت جميعها عن مقتل ثلاثة جنود في مقديشو وخمسة في مناطق أخرى من البلد.
In Puntland, attacks from Al-Shabaab or alleged pro-ISIL elements against Somali security forces continued in the Bari region.وفي بونتلاند، استمرت هجمات حركة الشباب أو عناصر يُزعم أنها موالية لتنظيم الدولة الإسلامية على قوات الأمن الصومالية في إقليم باري.
On 29 May, pro-ISIL elements and state police clashed in the village of Anjeel, near the town of Qandala in the Bari region.وفي 29 أيار/مايو، اشتبكت عناصر موالية لتنظيم الدولة الإسلامية وشرطة الولاية في قرية عنجيل، قرب بلدة قندلا بإقليم باري.
They exchanged gunfire until pro-ISIL fighters retreated to the mountain north of Anjeel.وتبادلا إطلاق النار حتى تراجع مقاتلي التنظيم إلى الجبل شمال عنجيل.
16.16 -
On 2 May, two international staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were abducted from their office in Mogadishu by unknown armed men.وفي 2 أيار/مايو، اختُطفت موظفة دولية وموظف دولي يعملان في اللجنة الدولية للصليب الأحمر من مكتبهما في مقديشو على أيدي رجال مسلحين مجهولين.
The male staff member was released shortly after, while the female staff member was reportedly moved to an area near the coastal town of Hobyo, Mudug region.وأُفرج عن الموظف بعد فترة وجيزة، بينما أفادت التقارير أن الموظفة نقلت إلى منطقة قريبة من بلدة هوبيو الساحلية، بإقليم مدق.
As a result, ICRC reduced its operations in Somalia starting on 30 July.ونتيجة لذلك، خفّضت اللجنة الدولية عملياتها في الصومال ابتداءً من 30 تموز/يوليه.
Negotiations for the release of the female staff member are ongoing.وتجري حاليا مفاوضات للإفراج عن الموظفة.
17.17 -
In the Lower Shabelle, Lower Juba and Gedo regions, anti-Al-Shabaab operations continued.واستمرت عمليات مكافحة حركة الشباب في أقاليم شبيلي السفلى وجوبا السفلى وغيدو.
On 24 May, 10 Al-Shabaab militants were killed by an air strike outside Afgoye district.ففي 24 أيار/مايو، قُتل عشرة من مقاتلي حركة الشباب في غارة جوية خارج محافظة أفغويي.
On 9 June, the Somali National Army, AMISOM and American forces, operating at an outpost near Sunguuni settlement, Lower Juba region, were attacked by Al-Shabaab.وفي 9 حزيران/يونيه، هاجمت حركة الشباب الجيش الوطني الصومالي وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الأمريكية، التي تعمل عند نقطة أمامية بالقرب مستوطنة سانغوني، بإقليم جوبا السفلى.
On 23 July, Al-Shabaab staged a complex attack against the Sanguni Base in Bar-Sunguuni, Lower Juba region, using vehicles containing improvised explosive devices.وفي 23 تموز/يوليه، شنت حركة الشباب هجومًا متطورا على قاعدة سانغوني في بار سونغوني، بإقليم جوبا السفلى، باستخدام مركبات تحتوي على أجهزة متفجرة يدوية الصنع.
The exact number of casualties could not be determined, but some sources reported that four Somali soldiers and eight Al-Shabaab militants were killed.ولم يتسن تحديد العدد الدقيق للإصابات، لكن بعض المصادر أبلغت عن مقتل أربعة جنود صوماليين وثمانية مسلحين من حركة الشباب.
18.18 -
Clan violence continued across Somalia.واستمر العنف العشائري في جميع أنحاء الصومال.
On 9 May, in El-Afweyn district, Sanaag region, at least 12 people were killed in clashes between the Habar-jelo subclan of Bi-ide and the Habar Yunis subclan of Saad at Garaad Dhidhin, prompting a public call from the “Somaliland” President to resolve the issue through dialogue.ففي 9 أيار/مايو، في محافظة ”عيل أفوين“، في إقليم سناغ، أسفرت اشتباكات بين قبيلة هبر - جيلو في بي - إيدي وقبيلة هبر يونس في سعد في الجراد دين عن مقتل ما لا يقل عن 12 شخصًا، مما حدا برئيس ”صوماليلاند“ إلى إصدار نداء عام بحل المسألة من خلال الحوار.
Clashes among intra-Somali security forces also continued and were reported mainly in Mogadishu and Hiraan region.كما تواصلت الاشتباكات الداخلية بين قوات الأمن الصومالية، وأفيد أنها وقعت بشكل رئيسي في مقديشو وإقليم هيران.
Alleged Al-Shabaab attacks, particularly targeted assassinations, increased in the disputed Sool region, possibly due to Al-Shabaab’s exploitation of the Tukaraq conflict to expand its presence in “Somaliland” and Puntland.وازدادت في إقليم سول المتنازع عليه هجمات يزعم أن حركة الشباب هي التي نفذتها، ولا سيما الاغتيالات المحددة المستهدفين، ربما بفعل استغلال حركة الشباب لصراع توكاراق لتوسيع نطاق وجودها في ”صوماليلاند“ وبونتلاند.
19.19 -
On 4 August, in Lasanod, Sool region, unknown individuals shot a staff member of the World Health Organization outside her home.وفي 4 آب/أغسطس، أطلق مجهولون النار على موظفة من منظمة الصحة العالمية خارج منزلها في لاسعانود، بإقليم سول.
The staff member was recovering in medical care.وكانت الموظفة تتعافى في مرفق للرعاية الطبية.
C.جيم -
Economic developmentsالتطورات الاقتصادية
20.20 -
Following the drought impact needs assessment exercise, the Federal Government and international partners prepared the recovery and resilience framework, which was presented at the Somalia Partnership Forum.في أعقاب عملية تقييم تأثير الجفاف والاحتياجات المتعلقة به، قامت الحكومة الاتحادية والشركاء الدوليون بإعداد إطار للتعافي والتماسك، تم تقديمه في منتدى الشراكة المعني بالصومال.
The Federal Government is spearheading efforts to stimulate resilience-building, diversify the economy, promote climate-smart investments and mitigate investment-related risks.وتقود الحكومة الاتحادية جهودا تستهدف تحفيز بناء القدرة على التحمل وتنويع الاقتصاد وتشجيع الاستثمارات الذكية مناخيا وتخفيف المخاطر المرتبطة بالاستثمار.
The Forum acknowledged the need for innovative financial models and recognized the role that development finance institutions could have in supporting the reconstruction and recovery of Somalia.وقد أقر المنتدى بالحاجة إلى نماذج مالية مبتكرة وبالدور الذي يمكن أن تضطلع به مؤسسات التمويل الإنمائي في دعم إعادة إعمار الصومال وإنعاشه.
21.21 -
The Central Bank of Somalia completed the first phase of its road map for comprehensive national currency reform and is seeking financial support for minting the Somali shilling before April 2019.وأنجز البنك المركزي الصومالي المرحلة الأولى من خارطة الطريق الخاصة بالإصلاح الشامل للعملة الوطنية ويسعى حاليا إلى الحصول على دعم مالي لسك الشلن الصومالي قبل نيسان/أبريل 2019.
The Federal Government is establishing a centralized mechanism for all government licensing and payments of fees to improve business.وتقوم الحكومة الاتحادية بإنشاء آلية مركزية لجميع عمليات منح التراخيص الحكومية ودفع الرسوم بهدف تحسين الأعمال.
22.22 -
Somalia continued to build a track record of reforms under the Staff-Monitored Programme of the International Monetary Fund (IMF).وواصل الصومال بناء سجل بالإصلاحات في إطار البرنامج الذي يرصده خبراء صندوق النقد الدولي.
In the second review of the second Programme in May 2018, the authorities gave a satisfactory performance by demonstrating its continued commitment to implementing reform measures in a very difficult environment.وفي الاستعراض الثاني للبرنامج الثاني الذي جرى في أيار/مايو 2018، أبانت السلطات عن أداء مرض بإبداء التزامها المستمر بتنفيذ تدابير الإصلاح في بيئة صعبة للغاية.
IMF confirmed that Somalia had: (a) made progress in building institutions and improving economic performance;وأكد صندوق النقد الدولي أن الصومال: (أ) أحرز تقدما في بناء المؤسسات وتحسين الأداء الاقتصادي؛
(b) improved fiscal management, including domestic revenue mobilization;و (ب) حسَّن إدارة المالية العامة، بما في ذلك تعبئة الإيرادات المحلية؛
(c) laid the foundation for sustainable financial sector development and strengthened compliance with anti-money-laundering, and for combating the financing of terrorism;و (ج) وضع الأساس للتنمية المستدامة للقطاع المالي وتعزيز الامتثال في مجالي مكافحة غسل الأموال ولمكافحة تمويل الإرهاب؛
and (d) made progress towards the launch of a new national currency.و (د) أحرز تقدما صوب إطلاق عملة وطنية جديدة.
They agreed on a third Staff-Monitored Programme covering the period from May 2018 to April 2019, aimed at maintaining the reform momentum and macroeconomic stability.وجرى الاتفاق على برنامج ثالث من البرامج التي يرصدها خبراء الصندوق يغطي الفترة من أيار/مايو 2018 حتى نيسان/أبريل 2019، ويهدف إلى الحفاظ على زخم الإصلاح واستقرار الاقتصاد الكلي.
III.ثالثا -
Support for peacebuilding and State-building effortsدعم جهود بناء السلام وبناء الدولة
A.ألف -
Establishment of a functional federal Stateإقامة دولة اتحادية قادرة على أداء وظائفها
1.1 -
Deepening federalismإرساء النظام الاتحادي
23.23 -
Some progress was made in advancing federalism, despite lingering friction between the Federal Government and the federal member states.لقد أحرز بعض التقدم في إرساء النظام الاتحادي، رغم استمرار الخلافات بين الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد.
On 5 June, during a meeting of the National Security Council in Baidoa, the leaders of the Federal Government, federal member states and Benaadir Regional Administration reached an agreement on sharing natural resources, including details on the ownership, administration and sharing of revenues from petroleum and minerals between the Federal Government, federal member states, districts and producers.وفي ٥ حزيران/يونيه، خلال اجتماع لمجلس الأمن الوطني في بيدوا، توصل قادة الحكومة الاتحادية، والولايات الأعضاء في الاتحاد، وإدارة بنادير الإقليمية إلى اتفاق بشأن تقاسم الموارد الطبيعية، يشمل تفاصيل بشأن ملكية إيرادات النفط والمعادن وإدارتها وتقاسمها بين الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد والمقاطعات والمنتجين.
2.2 -
Constitutional reviewمراجعة الدستور
24.24 -
From 13 to 15 May, the National Constitutional Convention was held in Mogadishu with the participation of the Federal Government leadership and representatives from the federal member states.في الفترة من ١٣ إلى ١٥ أيار/مايو، انعقد المؤتمر الدستوري الوطني في مقديشو بمشاركة قادة الحكومة الاتحادية وممثلين من الولايات الأعضاء في الاتحاد.
The convention brought together more than 300 participants from across the country, diaspora and civil society, including women’s organizations, the United Nations and the international community.وشارك في هذا المؤتمر أكثر من 300 مشارك من جميع أنحاء البلد ومن المهجر ومن المجتمع المدني، بما في ذلك من المنظمات النسائية ومن الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
It provided an unprecedented opportunity to deepen and broaden ownership of the review process and build consensus around principles and timelines for an inclusive, Somali-owned review process.وأتاح هذا اللقاء فرصة لم يسبق لها مثيل لترسيخ وتوسيع نطاق عملية تولي زمام مراجعة الدستور وبناء توافق في الآراء بشأن مبادئ وأطر زمنية لإجراء عملية مراجعة شاملة للجميع ويتولى زمامها الصوماليون.
Addressing the Convention, the Prime Minister, Hassan Ali Khaire, described the constitutional review as a critical opportunity to promote unity.وفي الكلمة التي ألقاها رئيس الوزراء، حسن علي خيري، أمام المؤتمر، وصف عملية مراجعة الدستور بأنها فرصة حاسمة لتعزيز الوحدة.
UNSOM also facilitated the participation of the Somali women diaspora in the Convention.وقامت بعثة الأمم المتحدة أيضا بتيسير مشاركة النساء الصوماليات في المهجر في أعمال المؤتمر.
25.25 -
Building on the momentum generated by the Convention, a joint retreat was held on 4 and 5 July, co-chaired by the Minister for Constitutional Affairs and the Minister for the Interior, Federal Affairs and Reconciliation.وللاستفادة من الزخم الذي تولد عن المؤتمر، نظم معتكف مشترك في 4 و 5 تموز/يوليه، شارك في رئاسته وزير الشؤون الدستورية ووزير الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة.
It brought together key political stakeholders, including members of the Federalization Negotiation Technical Committee, to enhance coordination and alignment of tasks in the implementation of the road map on inclusive politics.وجمع هذا المعتكف أهم الأطراف السياسية المعنية، بما في ذلك أعضاء من اللجنة التقنية المعنية بالتفاوض على إقامة النظام الاتحادي، في سبيل تعزيز التنسيق ومواءمة المهام المتعلقة بتنفيذ خريطة الطريق لإرساء عملية سياسية شاملة للجميع.
The retreat was opened by the Prime Minister and included discussions on the legislative and constitutional implications of the political agreements reached so far, and on the priorities for the coming months.وشمل المعتكف، الذي افتتح أعماله رئيس الوزراء، مناقشات بشأن الآثار التشريعية والدستورية للاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها حتى الآن، وبشأن أولويات الأشهر القادمة.
A retreat was subsequently convened by the Ministry of Constitutional Affairs in Nairobi from 13 to 20 August and discussed, among other topics, the allocation of powers and justice in a federal Somalia.وفي وقت لاحق، نظمت وزارة الشؤون الدستورية معتكفا في نيروبي في الفترة من 13 إلى 20 آب/أغسطس، ومن جملة ما ناقشه من مواضيع توزيع الصلاحيات والعدالة في نظام اتحادي صومالي.
3.3 -
Prevention and resolution of conflictsمنع نشوب النزاعات وحلها
26.26 -
To help defuse tensions between “Somaliland” and Puntland in Tukaraq, my Special Representative undertook several visits to Garoowe and Hargeisa in May and July.بغية المساعدة في نزع فتيل التوتر بين ”صوماليلاند“ وبونتلاند في توكاراق، قام ممثلي الخاص بعدة زيارات إلى غاروي وهرجيسة في أيار/مايو وتموز/يوليه.
In Garoowe, he engaged with Puntland President Abdiweli Mohamed Ali “Gaas” and Vice President Abdihakim Abdullahi Haji Omar.ففي غاروي، أجرى اتصالات مع رئيس بونتلاند، عبد الولي محمد علي ”غاس“ ونائبه عبد الحكيم عبد الله حاجي عمر.
In Hargeisa, he discussed with “Somaliland” President Muse Bihi Abdi and his Ministers in a bid to facilitate agreement to end violent hostilities.وفي هرجيسة، أجرى محادثات مع رئيس ”صوماليلاند“، موسى بيهي عبدي، ووزرائه، في مسعى لتيسير اتفاق ينهي أعمال القتال العنيفة.
27.27 -
My Special Representative also coordinated messages of the international community to “Somaliland” and Puntland to develop a four-point ceasefire proposal that included an end to hostilities, the initiation of dialogue between military commanders on the ground, secure humanitarian access for displaced persons and the commencement of talks about separation of forces and the exchange of detained security personnel.وقام ممثلي الخاص أيضا بتنسيق رسائل المجتمع الدولي في ”صوماليلاند“ وبونتلاند من أجل وضع اقتراح لوقف إطلاق النار من أربع نقاط يتضمن إنهاء أعمال القتال، وبدء حوار بين القادة العسكريين في الميدان، وتأمين وصول المساعدات الإنسانية إلى الأشخاص المشردين، والشروع في محادثات بشأن فصل القوات وتبادل أفراد الأمن المحتجزين.
28.28 -
President Bihi of “Somaliland” accepted the proposal in writing, while Puntland President Gaas, having verbally accepted the proposal to my Special Representative, was reluctant to commit further without assurances concerning the withdrawal of “Somaliland” forces from Tukaraq.وقد قبل الرئيس بيهي، رئيس ”صوماليلاند“، الاقتراح خطيا، بينما تردد الرئيس غاس، رئيس بونتلاند، بعد أن قبل الاقتراح شفويا أمام ممثلي الخاص، في الالتزام بأي شيء آخر دون الحصول على ضمانات بشأن انسحاب قوات ”صوماليلاند“ من توكاراق.
From 28 to 30 July, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and UNSOM launched a joint initiative to take mediation efforts forward.وفي الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ تموز/يوليه، أطلقت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الأمم المتحدة مبادرة مشتركة للدفع قدما بجهود الوساطة.
In a follow-up visit from 7 to 9 August, a joint IGAD and UNSOM delegation shared with Puntland and “Somaliland” authorities a set of principles that could be the basis for negotiations between the two sides.وفي زيارة متابعة أجريت في الفترة من ٧ إلى ٩ آب/أغسطس، أطلع وفد مشترك بين الهيئة الحكومية الدولية والبعثة سلطات بونتلاند و ”صوماليلاند“ على مجموعة من المبادئ التي يمكن أن تكون أساسا لمفاوضات بين الجانبين.
Though both sides have accepted most of those principles, some issues remain that will require more discussion and clarification.وعلى الرغم من أن كلا الجانبين قبلا معظم تلك المبادئ، فلا تزال هناك مسائل تتطلب مزيدا من المناقشة والتوضيح.
29.29 -
Efforts continued to support the development and implementation of the Federal Government’s national reconciliation framework.وتواصلت الجهود الرامية إلى دعم إعداد وتنفيذ إطار المصالحة الوطنية للحكومة الاتحادية.
On 16 May, UNSOM and the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation co-hosted a special session on reconciliation in Mogadishu, during which the “group of friends of reconciliation” was launched.وفي ١٦ أيار/مايو، اشتركت بعثة الأمم المتحدة ووزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة في استضافة دورة استثنائية بشأن المصالحة في مقديشو، تم خلالها إعلان ميلاد ”مجموعة أصدقاء المصالحة“.
Based on the outcome of the colloquium on peace and reconciliation that had been held in February 2018, a key recommendation, on establishing the “communities of practice”, was discussed in June by representatives of the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation, the international community and civil society.وتبعا لنتائج الندوة المتعلقة بالسلام والمصالحة التي عقدت في شباط/فبراير 2018، ناقش ممثلون عن وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني، في حزيران/يونيه، توصية رئيسية تدعو إلى إنشاء ”جماعات ممارسين“.
The communities, expected to include practitioners of conflict resolution, academics and experts on the relevant topics, will offer practical recommendations to Somalis affected by protracted conflict.وستوفر هذه الجماعات، التي يتوقع أن تضم ممارسين في مجال تسوية النزاعات، وأكاديميين، وخبراء في مواضيع أخرى ذات صلة، توصيات عملية للصوماليين المتضررين من النزاع الذي طال أمده.
4.4 -
Support for universal electionsدعم الانتخابات العامة
30.30 -
At its meeting in June, the National Security Council committed to adopting into law by December 2018 the draft electoral law, which would serve as the legal basis for universal multiparty elections in 2020 and 2021.التزم مجلس الأمن الوطني، في الاجتماع الذي عقده في حزيران/يونيه، بأن يعتمد، في هيئة قانون بحلول كانون الأول/ديسمبر 2018، مشروع القانون الانتخابي الذي سيكون هو الأساس القانوني لإجراء انتخابات عامة متعددة الأحزاب في عامي 2020 و 2021.
Progress was made on the drafting of the law by the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation, with support from UNSOM.وبدعم من بعثة الأمم المتحدة، أحرزت وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة تقدما في صياغة القانون.
The draft law incorporated the issue of women’s representation.وتضمن مشروع القانون مسألة تمثيل المرأة.
31.31 -
During the reporting period, the United Nations continued to support the National Independent Electoral Commission’s electoral preparations.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة دعم الأعمال التحضيرية للانتخابات التي تقوم بها اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات.
From 14 to 16 May, the United Nations held a voter registration workshop for representatives of the Commission and the Federal Government to support the Commission in making an informed decision on voter registration methodology.وفي الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيار/مايو، عقدت الأمم المتحدة حلقة عمل بشأن تسجيل الناخبين لفائدة ممثلي اللجنة والحكومة الاتحادية بغية مساعدة اللجنة في اتخاذ قرار مستنير بشأن منهجية تسجيل الناخبين.
32.32 -
From June to August, representatives of the National Independent Electoral Commission visited all federal member states and Benaadir to prepare for the establishment of subnational offices, including the recruitment and deployment of staff.وفي الفترة من حزيران/يونيه إلى آب/أغسطس، قام ممثلو اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات بزيارة إلى جميع الولايات الأعضاء في الاتحاد وإلى بنادير للتحضير لإنشاء مكاتب على الصعيد دون الوطني، بما في ذلك تعيين موظفين وإرسالهم إليها.
In terms of mapping voter data, the Commission is also preparing the nationwide verification of 1,763 voter catchment areas which could be used as voter registration sites through an intensive field exercise expected to commence in the fourth quarter of 2018.وفيما يتعلق بتحديد بيانات الناخبين، تعد اللجنة أيضا لإجراء عملية تحقق على الصعيد الوطني في 763 1 منطقة يمكن استخدامها بوصفها مواقع لتسجيل الناخبين من خلال عملية ميدانية مكثفة يتوقع أن تبدأ في الربع الرابع من عام 2018.
33.33 -
In the context of the strengthened UNSOM electoral mandate, as defined in resolution 2408 (2018), a United Nations electoral needs assessment mission was deployed from 12 to 21 May to assess the progress made since the last mission, and the preparations required for elections.وفي سياق الولاية الانتخابية المعززة للبعثة على النحو المحدد في القرار ٢٤٠٨ (2018)، تم إيفاد بعثة للأمم المتحدة لتقييم الاحتياجات الانتخابية في الفترة من ١٢ إلى ٢١ أيار/مايو لتقييم التقدم المحرز منذ آخر بعثة، والأعمال التحضيرية اللازمة لإجراء الانتخابات.
The mission determined that some progress had been made but more resources were needed for the United Nations to support the National Independent Electoral Commission at the subnational level.وأكدت البعثة أنه قد أحرز بعض التقدم، ولكنه يلزم توفير مزيد من الموارد حتى يتسنى للأمم المتحدة دعم اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات على الصعيد دون الوطني.
B.باء -
Cross-cutting issuesالمسائل الشاملة
1.1 -
Gender equality and women’s empowermentالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
34.34 -
With the adoption in May of the UNSOM and UNSOS joint gender parity strategy and in June of the United Nations-Somalia gender equality strategy for the period 2018–2020, UNSOM further enhanced its commitment to advancing gender equality and women’s empowerment in Somalia.مع اعتماد استراتيجية تكافؤ الجنسين المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال في أيار/مايو واستراتيجية الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين في الصومال للفترة 2018-2020 في حزيران/يونيه، عززت البعثة أكثر التزامها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الصومال.
35.35 -
In “Somaliland”, UNSOM has initiated engagement on women’s political advancement in preparation for parliamentary and local elections in March 2019.وفي ”صوماليلاند“، شرعت بعثة الأمم المتحدة في مبادرات بشأن النهوض بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، استعدادا للانتخابات البرلمانية والمحلية التي ستجرى في آذار/مارس 2019.
That engagement included outreach to political parties, relevant ministries and parliamentary committees, and the promotion of civil society engagement.وشملت هذه المبادرات إجراء اتصالات بالأحزاب السياسية، والوزارات المختصة، واللجان البرلمانية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني.
On 7 June, the “Somaliland” Cabinet agreed to ensure that a minimum of 20 per cent of seats would be allocated to women candidates.وفي 7 حزيران/يونيه، وافقت حكومة ”صوماليلاند“ على ضمان تخصيص نسبة 20 في المائة من المقاعد كحد أدنى لمرشحات.
36.36 -
On 25 and 26 July, with the support of the United Nations, the first state-level consultations on enhancing Somali women’s role in peace, reconciliation and the prevention of violent extremism were held in the state capitals of Puntland, Galmudug, South-West state, Jubaland and HirShabelle, mobilizing more than 360 women leaders, peace practitioners, advocates and activists.وفي ٢٥ و ٢٦ تموز/يوليه، وبدعم من الأمم المتحدة، عقدت أولى المشاورات على مستوى الولايات بشأن تعزيز دور المرأة الصومالية في السلام والمصالحة ومنع التطرف العنيف في عواصم ولايات بونتلاند وغلمدغ وجنوب غرب الصومال وجوبالاند وهيرشبيلي، وحشدت أكثر من 360 من القيادات النسائية والممارسات في مجال السلام والمحاميات والناشطات.
Senior political figures attended the consultations and emphasized the importance of women’s participation in all peace and political processes.وحضرت في هذه المشاورات شخصيات سياسية كبيرة شددت على أهمية مشاركة المرأة في جميع عمليات السلام والعمليات السياسية.
My Special Representative joined the meeting in Garoowe and reassured women leaders of the commitment and continued support of the United Nations.وانضم ممثلي الخاص إلى المشاركين في الاجتماع المعقود في غاروي، وطمأن القيادات النسائية على التزام الأمم المتحدة وعلى دعمها المتواصل.
2.2 -
Youth empowermentتمكين الشباب
37.37 -
Activities for National Youth Day, commemorated on 15 May, included a youth march in Mogadishu led by the Prime Minister and a debate at the Somali National University with 300 youth activists, co-organized by the United Nations Population Fund and the United Nations Human Settlements Programme.شملت الأنشطة التي نظمت بمناسبة اليوم الوطني للشباب، في 15 أيار/مايو، تنظيم مسيرة للشباب في مقديشو تقدمها رئيس الوزراء وإجراء جلسة مناقشة في الجامعة الوطنية الصومالية مع 300 ناشط شاب، اشترك في تنظيمها صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
In addition, from 22 to 24 May, AMISOM, with the Ministry of Youth and Sports and with support from UNSOM and IGAD, organized the International Youth Conference on the Prevention and Countering of Violent Extremism and Terrorism, held in Cairo, where 30 young Somalis participated.وإضافة إلى ذلك، قامت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، إلى جانب وزارة الشباب والرياضة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، بتنظيم المؤتمر الدولي للشباب المعني بمنع التطرف العنيف والإرهاب ومكافحتهما، الذي عقد في القاهرة في الفترة من 22 إلى 24 أيار/مايو، حيث شارك 30 شابا صوماليا.
38.38 -
The United Nations supported the “Somaliland” Ministry of Youth and Sports in hosting a workshop on the national youth policy, held on 25 June in Hargeisa.ودعمت الأمم المتحدة وزارة الشباب والرياضة في ”صوماليلاند“ لاستضافة حلقة عمل بشأن السياسة الوطنية للشباب، نظمت في ٢٥ حزيران/يونيه في هرجيسة.
C.جيم -
Development coordinationتنسيق التنمية
39.39 -
In addition to the Somalia Partnership Forum in July, the Federal Government held a workshop to discuss how to further strengthen the aid architecture of Somalia, the Somalia Development and Reconstruction Facility, for it to assume a greater strategic role in coordinating international development assistance and in implementing the national development plan, and to ensure that development partners use established multilateral systems to channel support.بالإضافة إلى منتدى الشراكة المعني بالصومال المعقود في تموز/يوليه، عقدت الحكومة الاتحادية حلقة عمل لمناقشة سبل مواصلة تعزيز هيكل المعونة في الصومال، أي مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال، لكي يضطلع بدور استراتيجي أكبر في تنسيق المساعدة الإنمائية الدولية وفي تنفيذ خطة التنمية الوطنية، وكفالة استخدام الشركاء الإنمائيين للنظم المتعددة الأطراف القائمة لتوجيه الدعم.
Consensus was reached on the importance of using the existing aid architecture of the Facility, continuing implementation of the mutual accountability framework agreed to in December 2017 and the “use of country systems” road map, which encourages international development partners to channel funding through the financial systems of Somalia.وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهمية استخدام هيكل المعونة الحالي (المرفق)، ومواصلة تنفيذ إطار المساءلة المتبادلة المتفق عليه في كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٧، وخريطة الطريق ”لاستخدام النظم القطرية“، التي تشجع الشركاء الإنمائيين الدوليين على توجيه التمويل عبر النظم المالية للصومال.
IV.رابعا -
Comprehensive approach to securityالنهج الشامل للأمن
A.ألف -
International coordination and transition planningالتنسيق الدولي والتخطيط للمرحلة الانتقالية
40.40 -
The Federal Government and federal member states presented the transition plan to international partners at the high-level security meeting on Somalia, held in Brussels on 2 May, and received strong support for its strategic direction.عرضت الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد الخطة الانتقالية على الشركاء الدوليين خلال الاجتماع الأمني الرفيع المستوى المعني بالصومال الذي عقد في بروكسل في ٢ أيار/مايو وحظي بتأييد قوي لتوجهه الاستراتيجي.
Subsequent attention has focused on the development of detailed planning across the entire comprehensive approach to security strands to implement the transition in initial priority locations, including the Mogadishu stadium and the main supply route between Mogadishu and Baidoa.وركز الاهتمام لاحقا على وضع خطط مفصلة لجميع عناصر النهج الشامل إزاء الأمن لتنفيذ العملية الانتقالية في أول المواقع ذات الأولوية، بما في ذلك ملعب مقديشو وطريق الإمداد الرئيسي الرابط بين مقديشو وبيدوا.
Priorities for institutional capacity-building identified in the national security architecture are also being implemented in the priority locations as a first step to a national roll-out.ويجري أيضا تنفيذ أولويات بناء القدرات المؤسسية المحددة في هيكل الأمن الوطني في المواقع ذات الأولوية كخطوة أولى على طريق التنفيذ الوطني.
With regard to the Mogadishu stadium, the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation and the Benaadir Regional Administration have developed a plan for the implementation of the transition.وفيما يتعلق بملعب مقديشو، أعدت وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة وإدارة بنادير الإقليمية خطة لتنفيذ العملية الانتقالية.
In recognition of the key role of sports and cultural activities in enhancing social cohesion, the European Union, through the Nordic International Support Foundation, will install solar lights, renovate the venue and provide sports equipment.وسيقوم الاتحاد الأوروبي، اعترافا منه بالدور الرئيسي للألعاب الرياضية والأنشطة الثقافية في تعزيز التماسك الاجتماعي، عن طريق مؤسسة بلدان الشمال الأوروبي للدعم الدولي، بتركيب أجهزة الإضاءة الشمسية، وتجديد البنى، وتوفير المعدات الرياضية.
Regarding the Mogadishu-Baidoa main supply route, the European Union will assist with the implementation of the transition plan, through the International Organization for Migration, through early stabilization to longer-term economic development activities.وفيما يتعلق بطريق الإمداد الرئيسي الرابط بين مقديشو وبيدوا، سيقوم الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة في تنفيذ الخطة الانتقالية، عن طريق المنظمة الدولية للهجرة، من خلال تثبيت مبكر يسبق أي أنشطة للتنمية الاقتصادية الطويلة الأجل.
41.41 -
In a communiqué issued at its June meeting, the National Security Council emphasized the comprehensive nature of the transition plan and requested that regional security offices be strengthened, to support a decentralized planning approach in the implementation of the transition plan.وفي بيان أصدره مجلس الأمن الوطني في اجتماعه الذي عقده في حزيران/يونيه، شدد المجلس على الطابع الشامل للخطة الانتقالية، وطلب أن يتم تعزيز مكاتب الأمن الإقليمية، بغية دعم اتباع نهج تخطيطي لامركزي في تنفيذ الخطة الانتقالية.
On 3 July, the Somalia Development and Reconstruction Facility endorsed a joint United Nations security sector governance reform programme as a pipeline project, aimed at building the capacity of various security institutions, including regional security offices.وفي 3 تموز/يوليه، أيد مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال برنامجا مشتركا للأمم المتحدة لإصلاح إدارة قطاع الأمن باعتباره مشروعا تحفيزيا، بهدف بناء قدرات مختلف المؤسسات الأمنية، بما في ذلك مكاتب الأمن الإقليمية.
42.42 -
At the Somalia Partnership Forum in July, the Federal Government requested international partners to align their support to the transition plan.وفي منتدى الشراكة المعني بالصومال المعقود في تموز/يوليه، طلبت الحكومة الاتحادية إلى الشركاء الدوليين مواءمة الدعم الذي يقدمونه مع الخطة الانتقالية.
They committed to maintaining the momentum of progress while recognizing that some institutional reforms would require a longer time frame to be implemented.والتزم هؤلاء الشركاء بالحفاظ على زخم التقدم مع الاعتراف بأن بعض الإصلاحات المؤسسية ستحتاج إلى فترة زمنية أطول لكي تنفذ.
International partners urged the Federal Government to continue implementation and complete detailed planning for the first phase of the transition plan by December 2018, through the regional security councils.وحث الشركاء الدوليون الحكومة الاتحادية على مواصلة التنفيذ وعلى إنجاز التخطيط التفصيلي للمرحلة الأولى من الخطة الانتقالية بحلول كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٨، عن طريق مجالس الأمن الإقليمية.
B.باء -
Comprehensive approach to security strandsعناصر النهج الشامل إزاء الأمن
1.1 -
Strand 1: enabling AMISOM operations and enhancing AMISOM effectivenessالعنصر 1: تيسير عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتعزيز فعاليتها
43.43 -
During the reporting period, the Head of UNSOS visited the capitals of the AMISOM troop-contributing countries, except Djibouti, as part of an outreach strategy with those countries’ foreign affairs and defence ministries regarding UNSOS logistical support to AMISOM.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام رئيس مكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال بزيارة إلى عواصم البلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، باستثناء جيبوتي، في إطار استراتيجية اتصال مع وزارات الخارجية والدفاع في تلك البلدان بشأن الدعم اللوجستي الذي يقدمه المكتب للبعثة.
Expressing strong support for the transition plan, the countries reiterated that the transition plan should be based on capacity-building of the Somali National Army to ensure that security gains made so far are not reversed.وأعربت البلدان عن دعمها القوي للخطة الانتقالية، وكررت التأكيد على أن الخطة الانتقالية ينبغي أن تستند إلى بناء قدرات الجيش الوطني الصومالي لضمان عدم إضاعة المكاسب الأمنية التي تحققت حتى الآن.
44.44 -
In line with the transition plan, preparations are ongoing for the relocation of 545 AMISOM personnel from Mogadishu stadium to Al-Jazeera II and the subsequent handover of the stadium to Somali security forces.وتمشيا مع الخطة الانتقالية، تجري الاستعدادات لنقل 545 من أفراد البعثة من ملعب مقديشو إلى موقع الجزيرة الثاني، ومن ثم تسليم الملعب إلى قوات الأمن الصومالية.
UNSOS will reconstruct facilities at the new location and provide the assistance necessary to shift equipment to Al-Jazeera II.وسيقوم المكتب بإعادة تشييد المرافق في الموقع الجديد وسيقدم المساعدة اللازمة لنقل المعدات إلى موقع الجزيرة الثاني.
45.45 -
On 30 May, the African Union convened a meeting in Addis Ababa with UNSOS representatives and Kenya to discuss the latter’s offer of three military utility helicopters.وفي 30 أيار/مايو، عقد الاتحاد الأفريقي، في أديس أبابا، اجتماعا مع ممثلي المكتب وكينيا لمناقشة عرض هذا البلد لثلاث طائرات هليكوبتر عسكرية متعددة الأغراض.
There was agreement on the need for the African Union and United Nations to undertake a joint assessment of aviation requirements in Somalia, followed by the development of a statement of unit requirements for aviation.وكان هناك اتفاق على ضرورة قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بإجراء تقييم مشترك لاحتياجات الطيران في الصومال ثم وضع بيان باحتياجات الوحدات في مجال الطيران.
46.46 -
Major challenges persist for UNSOS owing to the limited use of the main supply routes by AMISOM.ويستمر ر المكتب في مواجهة تحديات كبرى بسبب الاستخدام المحدود لطرق الإمداد الرئيسية من جانب البعثة.
UNSOS has largely been delivering essential life support to AMISOM forward locations using its helicopters and barge services.وكان المكتب يوصل إمدادات الدعم المعيشي الأساسي إلى المواقع الأمامية للبعثة باستخدام ما لديه من طائرات الهليكوبتر وخدمات القوارب.
47.47 -
UNSOS remains focused on the operationalization of the mission-enabling units.وما زال المكتب يركز على تشغيل الوحدات التمكينية للبعثة.
Its target is to have a total of 280 armoured personnel carriers to, inter alia, help AMISOM open main supply routes in all sectors.والهدف الذي يتوخاه هو أن يكون لديه 280 ناقلة أفراد مدرعة في المجموع للقيام بجملة أمور منها مساعدة البعثة على فتح طرق إمداد رئيسية في جميع القطاعات.
Over half of those carriers have been issued by UNSOS, with the support of partners, while the rest are still under procurement.وقد وفر المكتب أكثر من نصف تلك الناقلات، بدعم من الشركاء، بينما تظل بقية الناقلات قيد الاقتناء.
48.48 -
The tripartite memorandum of understanding for the reimbursement of equipment lost in hostile action has been signed by all the troop- and police-contributing countries, except Djibouti and Sierra Leone, and remain under development by the latter two and United Nations Headquarters.أما مذكرة التفاهم الثلاثية الأطراف لرد تكاليف المعدات التي فقدت في الأعمال القتالية، فقد وقعت عليها جميع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة، باستثناء جيبوتي وسيراليون، ولا تزال قيد التفاوض بين هذين البلدين ومقر الأمم المتحدة.
Pursuant to their tripartite memorandum, the claims submitted by Ethiopia, Kenya and Uganda for equipment lost in hostile action are currently being processed at United Nations Headquarters.ووفقا لمذكرة التفاهم الثلاثية الأطراف، يجري حاليا في مقر الأمم المتحدة تجهيز مطالبات قدمتها إثيوبيا وأوغندا وكينيا لرد تكاليف معدات فقدت في الأعمال القتالية.
49.49 -
UNSOS continues to provide logistical support to the Somali National Army.ويواصل المكتب تقديم الدعم اللوجستي للجيش الوطني الصومالي.
However, as at 22 August, the Army’s trust fund had a balance of $1.2 million, which can only sustain logistical support up to September 2018.غير أنه، في ٢٢ آب/ أغسطس، سجل الصندوق الاستئماني للجيش رصيدا قدره 1.2 مليون دولار، وهو مبلغ يتيح الحفاظ على الدعم اللوجستي حتى أيلول/سبتمبر ٢٠١٨ فحسب.
Discussions are ongoing with Member States to fill the immediate funding gaps.وتجري المناقشات مع الدول الأعضاء لسد فجوات التمويل في الأجل القصير.
Similarly, the Trust Fund in support of AMISOM had an uncommitted balance of just $4.9 million.وواجه الصندوق الاستئماني لدعم البعثة حالة مماثلة إذ كان لديه رصيد غير ملتزم به قدره 4.9 ملايين دولار فحسب.
50.50 -
The United Nations Mine Action Service has trained 4,585 AMISOM troops in improvised explosive device search capacity and threat mitigation and explosive ordnance disposal.ودربت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام 585 4 فردا من أفراد البعثة على قدرة البحث عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والتخفيف من خطرها والتخلص من الذخائر المنفجرة.
It has supported AMISOM by providing canine teams to search vehicles, luggage and key infrastructure to detect explosives.ودعمت البعثة بمدها بأفرقة مزودة بالكلاب لتفتيش المركبات والأمتعة والهياكل الأساسية الرئيسية من أجل كشف المتفجرات.
In total, 14 improvised explosive devices have been safely identified along the main supply routes, of which 12 were destroyed by AMISOM teams trained by the Mine Action Service.وفي المجموع، تم الكشف بشكل آمن عن 14 جهازا من الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع على طول طرق الإمداد الرئيسية، وقامت أفرقة البعثة المدربة من جانب دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بتدمير 12 منها.
51.51 -
From 10 to 19 May, the African Union and United Nations conducted a joint review of AMISOM to examine how the Mission should be reconfigured in support of the transition plan.وفي الفترة من 10 إلى 19 أيار/مايو، أجرى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة استعراضا مشتركا لبعثة الاتحاد الأفريقي لتحديد كيفية إعادة تشكيل البعثة دعما للخطة الانتقالية.
The Peace and Security Council of the African Union considered the findings and recommendations of the review in its 782nd meeting, held on 27 June.وقد نظر مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في نتائج وتوصيات الاستعراض في جلسته 782 المعقودة في 27 حزيران/يونيه.
On 30 July, the Security Council adopted its resolution 2431 (2018), in which it extended the Mission’s mandate until 31 May 2019 and requested the African Union and United Nations to conduct a joint operational readiness assessment of AMISOM, which commenced on 17 August 2018 and is expected to be completed by mid-September.وفي ٣٠ تموز/يوليه، اتخذ مجلس الأمن قراره ٢٤٣١ (2018)، الذي مدد فيه ولاية البعثة حتى ٣١ أيار/مايو ٢٠١٩ وطلب فيه إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إجراء تقييم مشترك للتأهب التشغيلي لبعثة الاتحاد الأفريقي، وقد بدأ هذا التقييم في 17 آب/أغسطس ٢٠١٨، ويتوقع الانتهاء منه بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
A review of the AMISOM concept of operations is planned to be conducted soon after.ومن المقرر إجراء استعراض لمفهوم عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي بعد ذلك بفترة وجيزة.
2.2 -
Strand 2: strengthening Somali security institutionsالعنصر 2: تعزيز المؤسسات الأمنية الصومالية
52.52 -
Some progress was made in reforming the Somali National Army, as the Federal Government advanced the implementation of recommendations for operational readiness assessments.أُحرز بعض التّقدم في إصلاح الجيش الوطني الصومالي، حيث قَطعت الحكومة الاتحادية شوطا في تنفيذ توصيات تقييمات التأهّب التشغيلي.
That assessment for regional forces has concluded in Galmudug, is ongoing in Jubaland and South-West state and will start in Puntland in mid-September.وقد فُرغ من هذا التقييم للقوات الإقليمية في غلمدغ، وهو جار في جوبالاند وولاية جنوب غرب الصومال، وسيُشرع في تنفيذه في بونتلاند في منتصف شهر أيلول/ سبتمبر.
The Integrated Security Sector Reform Team of UNSOM and the United Nations Development Programme (UNDP) supported Parliament’s defence committee to review a draft bill on pensions and gratuities for members of the Somali Armed Forces and other security services, in line with the national security architecture and the transition plan.وقدّم الفريق المتكامل المعني بإصلاح قطاع الأمن، المشترك بين البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم للجنة الدفاع بالبرلمان من أجل أن تنظر في مشروع قانون بشأن المعاشات التقاعدية والمكافآت لأفراد القوات المسلحة الصومالية والأجهزة الأمنية الأخرى، تمشيا مع هيكل الأمن الوطني والخطة الانتقالية.
53.53 -
UNSOM and UNDP continued to support the conference of ministers of internal security, the council of police commissioners and the joint technical committee to implement the new policing model.وواصلت البعثة والبرنامج الإنمائي تقديم المساعدة لمؤتمر وزراء الأمن الداخلي ومجلس مفوضي الشرطة واللجنة التقنية المشتركة من أجل تنفيذ نموذج الشرطة الجديد.
To develop a federal police plan, a drafting team was established, alongside the Somali Police Force and the Federal Ministry of Internal Security.وبغية وضع خطة اتحادية للشرطة، تم إنشاء فريق صياغة يعمل إلى جانب قوة الشرطة الصومالية ووزارة الأمن الداخلي الاتحادية.
On 11 June, the joint police programme was launched to implement the new policing model.وفي 11 حزيران/يونيه، تم إطلاق برنامج الشرطة المشتركة لتنفيذ نموذج الشرطة الجديد.
With a budget of $42 million over four years, the programme will bring together all major donors in the police sector and be instrumental in strengthening the coordination of international support.وبميزانية قدرها 42 مليون دولار على مدى أربع سنوات، سيجمع هذا البرنامج كل المانحين الرئيسيين لقطاع الشرطة وسيساعد في تعزيز تنسيق الدعم الدولي.
54.54 -
UNSOM and UNDP developed a joint rule-of-law programme to support the overall framework of the “Somaliland” national development plan for the period 2017–2021.ووضعت البعثة والبرنامج الإنمائي برنامجا مشتركا لسيادة القانون من أجل دعم الإطار العام للخطة الإنمائية الوطنية ”لصوماليلاند“ للفترة 2017-2021.
During the first phase, the programme will support community policing, training on human rights and sexual and gender-based violence, the development of a parole system and awareness-raising for police officers on the new “Somaliland” Police Act.وسيدعم هذا البرنامج، في المرحلة الأولى، الخفارة المجتمعية، والتدريب في مجال حقوق الإنسان ومكافحة العنف الجنسي والجنساني، وتطوير نظام الإفراج المشروط، وتوعية أفراد الشرطة بقانون الشرطة الجديد ”لصوماليلاند“.
55.55 -
The Somalia Development and Reconstruction Facility approved the joint justice and corrections services and the security sector governance programmes for the period 2018–2020, on 23 May and 3 July, respectively.وأقرّ مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال البرنامجين المشتركين للعدالة وخدمات الإصلاحيات ولإدارة قطاع الأمن للفترة 2018-2020، وذلك تباعا في 23 أيار/مايو و 3 تموز/يوليه.
Technical elements of the justice and corrections model, including on jurisdiction, are due to be approved at the next meeting of the National Security Council.ومن المقرّر أن تتمّ، في الاجتماع القادم لمجلس الأمن الوطني، الموافقة على العناصر الفنية لنموذج العدالة والمؤسسات الإصلاحية، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالاختصاص.
Nevertheless, the Federal Government and federal member states continued consultations to support the development of implementation plans for the justice and corrections model at the federal and state levels.ومع ذلك، واصلت الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد مشاوراتها بشأن المساعدة في وضع خطط لتنفيذ نموذج العدالة والمؤسسات الإصلاحية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات.
56.56 -
On 27 May, the President dismissed the Chief Justice, while the Presidents of the Benaadir Regional and Appeal Courts were replaced on 19 July.وفي 27 أيار/مايو، أقال الرئيسُ رئيسَ القضاة؛ وفي 19 تموز/يوليه تم تغيير كل من رئيس المحكمة الإقليمية ورئيس محكمة الاستئناف في بنادير.
57.57 -
An UNSOM-UNDP integrated security sector reform team hosted a strategic planning workshop for staff of the Office of National Security, to frame the institutional development and capacity-building support in the context of the United Nations security sector governance programme.وقام الفريق المتكامل المعني بإصلاح قطاع الأمن، المشترك بين البعثة والبرنامج الإنمائي، بتنظيم حلقة عمل في مجال التخطيط الاستراتيجي لفائدة موظفي مكتب الأمن الوطني، وذلك من أجل إدراج إطار الدعم الخاص بالتطوير المؤسسي وبناء القدرات ضمن سياق برنامج الأمم المتحدة الخاص بإدارة قطاع الأمن.
58.58 -
The Mine Action Service further deployed community liaison officers to 67 villages in recovered districts across the southern and central regions to deliver risk education sessions about explosive hazards.كما قامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بنشر موظفي اتّصال مجتمعي في 67 قرية داخل المقاطعات المستعادة في جميع أنحاء المناطق الجنوبية والوسطى، وذلك من أجل عقد جلسات توعية بالمخاطر المتعلقة بالمتفجرات.
The officers delivered 368 sessions to a total of 6,069 beneficiaries.ونظّم هؤلاء الموظفون 368 جلسة مع جهات مستفيدة بلغ عددها 069 6 جهة.
Meanwhile, civilian clearance teams trained by the Mine Action Service safely destroyed 141 items of unexploded ordnance and 568 free-from-explosives devices.وفي الوقت نفسه، قامت فرق مدنية متخصصة في مجال إزالة الألغام، تلقت تدريبها من دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بتدمير آمن لقطع من الذخائر غير المنفجرة بلغ عدد 141 قطعة وبتطهير 568 من الأجهزة المتفجّرة.
3.3 -
Strand 3: community recovery and the extension of state authority and accountabilityالعنصر 3: تعافي المجتمعات المحلية وبسط سلطة الدولة وتحقيق المساءلة
59.59 -
At a high-level security meeting on Somalia held in Brussels on 2 May, the Ministry of the Interior, Federal Affairs and Reconciliation proposed the development of a local model for transition in priority areas of South-West state and the Benaadir region.في اجتماع أمني رفيع المستوى بشأن الصومال عُقد في بروكسل في 2 أيار/مايو، اقترحت وزارة الداخلية والشؤون الاتحادية والمصالحة وضع نموذج محلي للانتقال في المناطق ذات الأولوية بولاية جنوب غرب الصومال ومنطقة بنادير.
The Ministry underscored that realistic, analysis-driven, strategically sequenced stabilization responses throughout military operations would be important to enable the Federal Government to earn the support of the local population and deliver public services.وأكّدت الوزارة أنّ اعتماد الواقعية والتحليل والترتيب الاستراتيجي في تدابير تحقيق الاستقرار ضمن العمليات العسكرية سيكون مهمّا لتمكين الحكومة الاتحادية من كسب تأييد السكان المحليين وتقديم الخدمات العامة.
Under the leadership of the Ministry, with the support of the United Nations, it was agreed to start preparatory activities in districts under the control of the South-West state administration prior to military operations.وتم الاتفاق على الشروع، بقيادة الوزارة وبدعم من الأمم المتحدة، في تنفيذ أنشطة تحضيرية في المقاطعات الخاضعة لإدارة ولاية جنوب غرب الصومال وذلك قبل العمليات العسكرية.
Those activities included enabling access and freedom of movement, extending effective government presence and activities that enhance social cohesion and reconciliation, and enhancing research, analysis and strategic communications.وشمل تلك الأنشطة إتاحة فرص النفاذ وحرية الحركة، وتوسيع الوجود الحكومي الفعال، وتنفيذ الأنشطة التي تعزز التماسك الاجتماعي والمصالحة، وتعزيز البحوث والتحليل والاتصالات الاستراتيجية.
60.60 -
In May, the Ministries of the Interior of HirShabelle, Galmudug, Jubaland and South-West state finalized an outline of state stabilization plans for their respective priority areas.وفي أيار/مايو، انتهت وزارات الداخلية في كلّ من هيرشبيلي وغلمدغ وجوبالاند وولاية جنوب غرب الصومال من وضع تصور عام لخطط تحقيق الاستقرار في المناطق ذات الأولوية التابعة لها.
4.4 -
Strand 4: preventing and countering violent extremismالعنصر 4: منع التطرف العنيف ومكافحته
61.61 -
Following the establishment of a national coordination office for preventing and countering violent extremism within the Office of the Prime Minister, the national coordinator for preventing and countering violent extremism identified the main priorities for further progress, with the support of UNSOM and the international community.على إثر إنشاء مكتب التنسيق الوطني لمنع التطرف العنيف ومكافحته، داخل مكتب رئيس الوزراء، قام المنسق الوطني المعني بمنع التطرف العنيف ومكافحته بتحديد الأولويات الرئيسية لتحقيق المزيد من التقدم، وذلك بدعم من البعثة والمجتمع الدولي.
Those priorities include an implementation plan for international legal frameworks, including the global counter-terrorism strategy and the international counter-terrorism instruments;وتشمل تلك الأولويات وضع خطة تنفيذ للأطر القانونية الدولية، بما في ذلك الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب؛
the development of a methodology for consultation with civil society, the private sector and the Somali diaspora;ووضع منهجية للتشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص ومع الصوماليين في المهجر؛
and the development of a communications plan to prevent radicalization and recruitment.ووضع خطة اتصالات لمنع التطرف والتجنيد.
62.62 -
The United Nations has developed a comprehensive support package, approved by the Somalia Development and Reconstruction Facility on 3 July, to strengthen the capacity of Somalia to implement the national strategy for preventing and countering violent extremism and relevant resolutions of United Nations bodies.وأعدت الأمم المتحدة مجموعة دعم شاملة، وافق عليها مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال في 3 تموز/يوليه، وهي تهدف إلى تعزيز قدرة الصومال على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع التطرف العنيف ومكافحته، وتنفيذ قرارات هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
On 28 and 29 June, UNSOM, as the first Mission with a specific mandate on preventing and countering violent extremism, participated in the United Nations High-level Conference of Heads of Counter-Terrorism Agencies of Member States, held in New York, and emphasized the importance of a comprehensive, sustainable approach to human security in Somalia.وفي 28 و 29 حزيران/يونيه، شاركت البعثة، بصفتها أول بعثة ذات ولاية محدَّدة في مجال منع التطرّف العنيف ومكافحته، في مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى لرؤساء أجهزة مكافحة الإرهاب في الدول الأعضاء، الذي عقد في نيويورك، وشدّدت على أهمية اتّباع نهج شامل ومستدام للأمن البشري في الصومال.
63.63 -
UNSOM continues to support the Federal Government in implementing the national programme for the treatment and handling of disengaged combatants, including through establishment and facilitation of coordination mechanisms in Baidoa and Kismaayo between the Federal Government and federal member states.وواصلت البعثة تقديم الدعم للحكومة الاتحادية في تنفيذ البرنامج الوطني لمعاملة المقاتلين المسرحين والتعامل معهم، بما في ذلك عن طريق إنشاء وتيسير آليات التنسيق في بيدوا وكيسمايو بين الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد.
During the reporting period, the three rehabilitation centres for low-risk Al-Shabaab defectors supported 69 defectors in Mogadishu, 110 in Baidoa and 122 in Kismaayo.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت المراكز الثلاثة المعنية بإعادة تأهيل الفارين من العمل مع حركة الشباب، المصنّفين ضمن درجة دنيا على سلم الخطورة، الدعم لــ 69 منهم في مقديشو و 110 منهم في بايدوا و 122 منهم في كيسمايو.
V.خامسا -
Human rights and protectionحقوق الإنسان والحماية
A.ألف -
Human rightsحقوق الإنسان
64.64 -
During the reporting period, 373 civilian casualties were recorded, of whom 196, or 52 per cent, were attributed to Al-Shabaab.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل حدوث 373 إصابة في صفوف المدنيين، 196 منها (أو 52 في المائة) تُعزى لحركة الشباب.
Three casualties were attributed to non-AMISOM international forces, 90 to state security forces and 54 to clan militia.وتُعزى ثلاث إصابات إلى قوات دولية غير تابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، و 90 إصابة إلى قوات الأمن، و 54 إصابة إلى الميليشيات العشائرية.
65.65 -
Three air strikes by unidentified aircraft in Jubaland resulted in the death of one civilian and wounding of four civilians.وتسبّبت ثلاث غارات جوية بطائرات مجهولة الهوية في جوبالاند في مقتل مدني واحد وإصابة أربعة آخرين.
Four executions following death sentences were carried out in Jubaland, and 20 death sentences were handed down (10 in Puntland, 4 in Jubaland, 4 in Benaadir and 2 in South-West state), a significant increase compared with the previous reporting period.وتم تنفيذ أربع عمليات إعدام على إثر صدور أحكام بالإعدام في جوبالاند؛ فيما تم إصدار 20 حكماً بالإعدام (عشرة في بونتلاند، وأربعة في جوبالاند، وأربعة في بنادير، واثنان في ولاية جنوب غرب الصومال)، وهو ما يمثل زيادة كبيرة مقارنةً بفترة الإبلاغ السابقة.
66.66 -
In total, 66 individuals were arrested for issues related to the rights to freedom of expression and of assembly, including three journalists, one civil society activist in Puntland and one clan elder in “Somaliland”.واعتُقل ما مجموعه 66 شخصاً بسبب قضايا تتعلق بالحق في حرية التّعبير والحق في التّجمع، منهم ثلاثة صحفيين وناشط من المجتمع المدني في بونتلاند وشيخ عشيرة في ”صوماليلاند“.
Three television stations and one newspaper outlet were banned, while one of the television stations remains under suspension in “Somaliland”.وتم حظر ثلاث محطات تلفزيونية وصحيفة واحدة، فيما لا يزال نشاط إحدى المحطات التلفزيونية معلقا في ”صوماليلاند“.
On a positive note, the licenses of two media outlets that had been previously revoked were reinstated in “Somaliland” and a female poet who had been sentenced to three years’ imprisonment in Hargeisa was released following a presidential pardon.أما من الناحية الإيجابية، فقد أُعيدت لاثنتين من وسائل الإعلام في ”صوماليلاند“ تراخيص العمل بعد أن كانت قد أُلغيت في السابق، وتم الإفراج بعفو رئاسي عن شاعرة كان قد حُكم عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات في هرجيسة.
B.باء -
Compliance with the Human Rights due diligence policyالامتثال لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
67.67 -
UNOPS and UNSOM supported international human rights law and international humanitarian law briefings by 20 Somali National Army instructors, trained by UNSOM, for 2,697 Somali National Army soldiers eligible for stipend payments in sector 3, South-West state.اشترك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والبعثة في تنظيم إحاطات عن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قدّمها 20 من المدرِّبين التابعين للجيش الوطني الصومالي، الذين دربتهم البعثة، وذلك لفائدة 697 2 من جنود الجيش الوطني الصومالي المؤهلين للحصول على مرتبات في القطاع 3 (ولاية جنوب غرب الصومال).
UNOPS updated the soldiers’ biometric profiles as part of the human rights due diligence policy mitigatory measures.وقام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحديث البيانات البيومترية للجنود ضمن إطار التدابير التخفيفية المنبثقة عن سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
UNSOM organized two round tables with those United Nations entities that support non-United Nations security forces working on mainstreaming the human rights due diligence policy within the comprehensive approach to security strands.ونظّمت البعثة اجتماعي مائدة مستديرة مع كيانات الأمم المتحدة التي تُقدّم الدعم للقوات الأمنية غير التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على تعميم سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان ضمن عناصر النهج الشامل للأمن.
Participants agreed to advocate for the inclusion of the policy within the comprehensive approach to the security agenda.ووافق المشاركون على الدعوة إلى إدراج هذه السياسة ضمن برنامج النهج الشامل للأمن.
The AMISOM-United Nations joint working group on the policy convened and discussed progress on the implementation of mitigatory measures related to AMISOM and Somali security forces.وعقد الفريق العامل المشترك بين بعثة الاتحاد الإفريقي في الصومال والأمم المتحدة المعني بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان اجتماعاً ناقش فيه التّقدم المحرز في تنفيذ التدابير التخفيفية المتعلقة ببعثة الاتحاد الإفريقي وقوات الأمن الصومالية.
Transition planning meetings were organized in coordination with AMISOM discussing, inter alia, how to mainstream measures promoting compliance with international human rights law and international humanitarian law in joint Somali National Army-AMISOM operations.ونظمت اجتماعات للتخطيط للانتقال بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الإفريقي ناقشت جملة مسائل منها سبل تعميم مراعاة التدابير التي تعزز الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في العمليات المشتركة بين الجيش الوطني الصومالي وبعثة الاتحاد الإفريقي.
In compliance with its own obligations under the human rights due diligence policy, the Mine Action Service organized a briefing on the policy for its personnel and discussed how to implement it within the framework of its support to AMISOM and Somali security forces.ونظمت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، في امتثال لالتزاماتها بموجب سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، جلسة إحاطة بشأن هذه السياسة لفائدة موظفيها وناقشت كيفية تنفيذها ضمن إطار دعمها لبعثة الاتحاد الإفريقي وقوات الأمن الصومالية.
C.جيم -
Children in armed conflictالأطفال في النزاعات المسلّحة
68.68 -
The country task force on monitoring and reporting verified 1,426 grave violations affecting 1,239 children, including 168 girls.تحقّقت فرقة العمل القُطرية للرصد والإبلاغ من 426 1 انتهاكاً جسيماً طال 239 1 طفلا، من بينهم 168 فتاة.
The violations included the recruitment or use of 723 children, 207 child casualties, the abduction of 400 children and rape or other sexual violence committed against 79 children.وشملت الانتهاكات تجنيد أو استخدام 723 طفلاً، ووقوع 207 ضحايا في صفوف الأطفال، واختطاف 400 طفل، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي المرتكبة ضد 79 طفلاً.
In addition, it verified eight attacks against schools and one against a hospital as well as seven incidents of denial of humanitarian access.وتحقّقت فرقة العمل أيضا من ثمان هجمات شُنّت ضدّ مدارس، وهجمة واحدة ضد أحد المستشفيات، وسبع حوادث تتعلق بمنع وصول المساعدات الإنسانية.
69.69 -
A total of 31,532 people, including 16,610 children, of whom 8,033 were girls, benefited from protection services supported by the United Nations Children’s Fund, including psychosocial support services.واستفاد ما مجموعه 532 31 شخصا، من بينهم 610 16 أطفال، ضمنهم 033 8 فتاة، من خدمات الحماية المدعومة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي تشمل خدمات الدعم النفسي والاجتماعي.
In total, 817 children formerly associated with armed forces and groups, including 96 girls, were enrolled into reintegration programmes.وشهدت برامج إعادة الإدماج تسجيل ما مجموعه 817 طفلاً كانوا مرتبطين بقوات وجماعات مسلحة، من بينهم 96 فتاة.
D.دال -
Prevention of sexual violenceمنع العنف الجنسي
70.70 -
Gender-based violence remains a key protection concern, as over 80 per cent of recorded incidents have affected internally displaced persons, and 96 per cent of the survivors of such violence are women and girls.ما زال العنف الجنساني يشكّل أحد الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحماية، إذ إن 80 في المائة من الحوادث المسجلة تؤثّر على المشردين داخليا، و 96 في المائة من الناجين من هذا العنف هم من النساء والفتيات.
As at 15 August, 40 cases of conflict-related sexual violence had been reported during the reporting period, involving elements of the Somali National Army, regional security forces, clan militias and Al-Shabaab.وفي 15 آب/أغسطس، أُبلغ عن وقوع 40 حالة من حالات العنف الجنسي المتصل بالنزاعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تورّطت فيها عناصر من الجيش الوطني الصومالي وقوات الأمن الإقليمية وميليشيات العشائر وحركة الشباب.
Significantly, the Federal Government Cabinet approved the sexual offences bill on 30 May.وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة الاتحادية أقرّت في 30 أيار/مايو مشروع قانون الجرائم الجنسية.
UNSOM worked closely with government counterparts and civil society to develop the bill.وقد عملت البعثة عن كثب مع الجهات الحكومية المناظرة ومع المجتمع المدني من أجل وضع مشروع هذا القانون.
VI.سادسا -
Humanitarian situationالحالة الإنسانية
71.71 -
Contrary to earlier forecasts of a below-average Gu rainy season, consistent and heavy levels of rainfall that exceeded a 50-year return period for flood magnitude, have seen Somalia start to emerge from its prolonged drought.بخلاف التوقّعات السابقة بموسم دون المتوسط لأمطار ”غو“، شهدت الصومال نزول أمطار بمستويات غزيرة ودائمة، تجاوزت المستوى المسجّل منذ 50 عاما لعودة الفيضانات، ليبدأ بذلك البلد في الخروج من الجفاف الذي طال أمده.
The significant rainfall resulted in flash and riverine flooding throughout central and southern Somalia, affecting some 830,000 people and resulting in the temporary displacement of 300,000 people.وتسبّبت الأمطار الغزيرة في حدوث سيول وفيضانات نهرية في جميع أنحاء وسط وجنوب الصومال، مما أثر على نحو 000 830 شخص وأدى إلى نزوح مؤقت لــ 000 300 شخص.
72.72 -
On 21 May, a further 228,000 people were affected by Cyclone Sagar in the north, where the armed standoff between “Somaliland” and Puntland in the Sool region had displaced thousands prior to the storm.وفي 21 أيار/مايو، تضرّر 000 228 شخص آخرين من إعصار ساغار في الشمال، حيث تسببت المواجهة المسلحة بين ”صوماليلاند“ وبونتلاند في منطقة سول في الدفع بالآلاف إلى النزوح قبل وصول العاصفة.
Cyclone Sagar hit western “Somaliland”, resulting in more than 70 deaths, the displacement of approximately 170,000 people, the loss of thousands of livestock and extensive damage to agriculture and infrastructure.وضرب إعصار ساغار غرب ”صوماليلاند“ وتسبب في أكثر من 70 حالة وفاة وفي تشريد ما يقرب من 000 170 شخص وفقدان الآلاف من رؤوس الماشية وإلحاق أضرار جسيمة بالزراعة والبنية التحتية.
The emergency response system of “Somaliland” provided immediate relief to those areas affected, supported by United Nations agencies, non-governmental organization and the international community.وقد أتاح نظام الاستجابة للطوارئ في ”صوماليلاند“ الإغاثة الفورية للمناطق المتضرّرة، وذلك بدعم من وكالات الأمم المتحدة ومن المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي.
73.73 -
The latest projection indicates an improving food security situation in areas that were affected by the 2016–2017 drought.وتشير أحدث التوقّعات إلى تحسّن في حالة الأمن الغذائي في المناطق التي تأثرت من الجفاف في الفترة 2016-2017.
The improvement is largely due to the above-average Gu rainy season, from April to June, supported by large-scale humanitarian assistance.ويُعزى هذا التّحسّن في جزء كبير منه إلى موسم الأمطار الذي فاق المتوسط في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه، وإلى المساعدات الإنسانية الكبيرة..
However, humanitarian needs remain critical.ومع ذلك، لا زالت الاحتياجات الإنسانية حرجة.
Some 5.4 million people, including 2.8 million children, require assistance.ويحتاج حوالي 5.4 مليون شخص، بمن فيهم 2.8 مليون طفل، إلى المساعدة.
Some 2.5 million of them require urgent assistance.ومن هؤلاء يحتاج نحو 2.5 مليون إلى مساعدة عاجلة.
Partners are reaching more than two million people per month with food assistance.ويعمل الشركاء على الوصول بالمساعدات الغذائية إلى أكثر من مليوني شخص في الشهر.
More than 1.2 million children under the age of five are projected to be malnourished in 2018.ومن المتوقع أن يعاني أكثر من 1.2 مليون طفل دون سن الخامسة من سوء التغذية في عام 2018.
Nutrition partners have managed more than 140,000 cases of severe acute malnutrition so far in 2018, about 41 per cent of their annual target.وقد تصدى الشركاء في مجال التغذية إلى أكثر من 000 140 حالة سوء تغذية حادة حتى الآن في عام 2018، أي حوالي 41 في المائة من الرقم الذي يستهدفونه في كلّ سنة.
74.74 -
As at 15 August, more than 6,000 cases of acute watery diarrhoea and cholera, 8,260 cases of malaria and nearly 6,330 cases of measles were reported.وفي 15 آب/أغسطس، أبلغ عن أكثر من 000 6 حالة من حالات الإسهال المائي الحاد والكوليرا، و 260 8 حالة من حالات الإصابة بالملاريا، ونحو 330 6 حالة من حالات الإصابة بالحصبة.
However, the number of cholera and measles cases is significantly lower than the previous year, due to immunization campaigns conducted in 2017 and 2018.ومع ذلك، فإن عدد حالات الإصابة بالكوليرا وبالحصبة أقلّ بكثير من العدد المسجَّل في العام السابق، ويعود الفضل في ذلك إلى حملات التّحصين التي نُفِّذت في عامي 2017 و 2018.
More than 1.8 million consultations were conducted by health cluster partners between January and July.وقام الشركاء في مجموعة الصحة، في الفترة الممتدة بين شهري كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه، بتقديم أكثر من 1.8 مليون استشارة طبية.
Routine vaccinations for tuberculosis, tetanus and measles are under way.أمّا عملية التّحصين الروتيني ضدّ مرض السّل والكزاز والحصبة فهي جارية.
75.75 -
Approximately 2.6 million people are estimated to be displaced internally.وتشير التقديرات إلى أنّ 2.6 مليون شخص هم في عداد المشردين داخليا.
Internally displaced persons constitute nearly half of the people in need and are largely dependent on aid.والمشرّدون داخليا يشكّلون حوالي نصف الأشخاص المحتاجين للمساعدة، وهم يعتمدون إلى حد كبير على المعونة.
Durable solutions to displacement remain a priority.وتظلّ الحلول الدائمة للنزوح تُشكّل أولوية من الأولويات.
Forced evictions of internally displaced persons have continued to surge in 2018, affecting an estimated 205,000 individuals by mid-August, which is above the 200,000 reported during all of 2017.أما عمليات الإجلاء القسري للمشردين داخليًا فقد ظلّت تتزايد في عام 2018، وهي قد أثّرت على ما يقرب من 000 205 شخصا بحلول منتصف شهر آب/أغسطس، أي بنسق أعلى من الرقم المبلّغ عنة بالنسبة لعام 2017 برمته، وهو 000 200 شخص.
76.76 -
Access remains a challenge in several areas owing to insecurity, bureaucratic and administrative impediments, as well as limited logistical infrastructure.ولا تزال إمكانية الوصول إلى الأماكن المستهدفة تُشكّل تحديا في العديد من المناطق بسبب انعدام الأمن والعوائق البيروقراطية والإدارية، إضافة إلى قلّة الهياكل الأساسية اللوجستية.
In addition, Gu rains further impeded access, particularly in riverine areas of HirShabelle and Jubaland.وعلاوة على ذلك، أعاق موسم أمطار ”غو“ سُبل الوصول تلك الأماكن، بالأخص في المناطق المحاذية للأنهار في هيرشبيلي وجوبالاند.
A dedicated helicopter has been mobilized to reach flood-affected areas.وقد تم تخصيص طائرة هليكوبتر من أجل الوصول إلى المناطق المتضررة من الفيضانات.
77.77 -
Humanitarian response resources are limited.وتتّسم موارد الاستجابة الإنسانية بالقلّة.
To mitigate the impact, a flood response plan was launched in May to raise $80 million.لذلك، ومن أجل الحدّ من أثر الفيضانات، تم في شهر أيار/مايو إطلاق خطة للتصدّي للفيضانات لتحصيل مبلغ 80 مليون دولار.
The aim of the plan is to capitalize on prevailing moisture conditions and address the food insecurity situation, which has been exacerbated by protracted drought.وتهدف هذه الخطة إلى استغلال ظروف الرطوبة السائدة ومعالجة انعدام الأمن الغذائي الذي تفاقم بفعل الجفاف الذي طال أمده.
The Central Emergency Response Fund and the Somalia Humanitarian Fund have provided resources to kick-start the response to the drought in the north and the flood in southern and central areas of Somalia.وقدّم الصندوق المركزي للاستجابة لمواجهة الطوارئ وصندوق المساعدة الإنسانية للصومال الموارد اللازمة للبدء بالتصدي للجفاف في الشمال و للفيضانات في المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال.
VII.سابعا -
United Nations presence in Somaliaوجود الأمم المتحدة في الصومال
78.78 -
United Nations entities continue to be present in Baidoa, Beledweyne, Boosaaso, Dhobley, Doolow, Gaalkacyo, Garoowe, Hargeisa, Kismaayo and Mogadishu.لا تزال كيانات الأمم المتحدة موجودة في بيدوا، وبلدوين، وبوصاصو، ودوبلي، ودولو، وغالكعيو، وغارووي، و هرجيسة، وكيسمايو، ومقديشو.
UNSOM and UNSOS negotiated a land lease agreement with the Galmudug Administration to establish an integrated United Nations office in Dhusamareb.وقد أجرت البعثة ومكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال مفاوضات مع إدارة غلمدغ لإبرام عقد إيجار أرض من أجل إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في طوسمريب.
Meanwhile, it was agreed to open an interim office within the governmental compound in Dhusamareb for the prompt deployment of UNSOM personnel.وفي الوقت نفسه، تم الاتّفاق على فتح مكتب مؤقت داخل المجمع الحكومي في طوسمريب من أجل النشر الفوري لأفراد البعثة.
In July, UNSOM initiated the phased relocation of its Beledweyne office to Jowhar, to reflect its mandate to be present in all federal member state capitals.وشرعت البعثة، في تموز/يوليه، في نقل مكتبها من بلدوين إلى جوهر على مراحل، لتجسد بذلك تفويضها القاضي بأن تكون موجودة في جميع عواصم الولايات الأعضاء في الاتحاد.
As at 29 August, 152 international and 75 national personnel had been deployed throughout Somalia.وفي 29 آب/أغسطس، كان قد جرى نشر 152 من الموظفين الدوليين و 75 من الموظفين الوطنيين في جميع أنحاء الصومال.
79.79 -
The integration of the UNSOM “Somaliland” office and the regional coordination office in Hargeisa occurred on 1 June, with the new office located in the United Nations common compound, thereby further promoting a “One United Nations” approach in “Somaliland”.وتم في 1 حزيران/يونيه دمج مكتب البعثة في ”صوماليلاند“ مع مكتب التنسيق الإقليمي في هرجيسة، ليصبح المكتب الجديد موجودا داخل مجمع الأمم المتحدة المشترك، ويزيد بذلك من تعزيز نهج ”وحدة العمل في الأمم المتحدة“ داخل ”صوماليلاند“.
VIII.ثامنا -
Observationsملاحظات
80.80 -
The Federal Government continues to promote a positive agenda, which merits the investment and support of the international community.تواصل الحكومة الاتحادية النهوض بجدول أعمال إيجابي يستحق الاستثمار والدعم من المجتمع الدولي.
However, numerous serious risks remain, including violent extremism, armed conflicts, political turbulence, spillover effects from the disputes in the wider Red Sea region and the possibility of further humanitarian crises.ومع ذلك، لا تزال مخاطر جسيمة كثيرة قائمة، بما في ذلك التطرف العنيف والنزاعات المسلحة والاضطرابات السياسية، وامتداد الآثار الناجمة عن النزاعات في منطقة البحر الأحمر الأوسع نطاقا وإمكانية حدوث المزيد من الأزمات الإنسانية.
Improving people’s lives must be the guiding principle when addressing those challenges, and in that regard the unity of Somali stakeholders is imperative to attract the continued support of the international community.ويجب أن يكون تحسين حياة الناس المبدأ الذي يُسترشد به عند التصدي لهذه التحديات، وفي هذا الصدد، لا بد من وحدة الجهات الصومالية صاحبة المصلحة لاجتذاب الدعم المستمر من المجتمع الدولي.
I count on United Nations entities on the ground to work with all partners to help build trust among all stakeholders.وإنني أعوِّل على كيانات الأمم المتحدة في الميدان للعمل مع جميع الشركاء من أجل المساعدة على بناء الثقة بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.
81.81 -
In my previous report, I expressed my concern at the implications that the crisis surrounding the Speaker of the House of the People in the Federal Parliament would have on the overall political progress in Somalia.وفي تقريري السابق، أعربتُ عن قلقي إزاء التداعيات التي ستكون للأزمة المحيطة برئيس مجلس الشعب في البرلمان الاتحادي على إحراز تقدم سياسي عام في الصومال.
I welcome the resolution of that crisis in May and the peaceful election and inauguration of a new Speaker.وأرحِّب بحل تلك الأزمة في أيار/مايو وبإجراء انتخابات سلمية وتنصيب رئيس جديد لمجلس الشعب.
I urge the Federal Parliament to develop expeditiously a work plan for the adoption of priority legislation that is essential in order to make progress on deepening federalism, completing the review of the constitution and preparing for elections in 2020 and 2021.وأحثُّ البرلمان الاتحادي على التعجيل بوضع خطة عمل لاعتماد التشريعات ذات الأولوية الضرورية من أجل إحراز تقدم على صعيد ترسيخ النظام الاتحادي، واستكمال مراجعة الدستور والتحضير للانتخابات في عامي 2020 و 2021.
I welcome the progress made towards reaching several important milestones, including initial agreements on the electoral model and the sharing of natural resource, made at the meeting of the National Security Council from 3 to 5 June.وأرحب بالتقدم المحرز صوب عدد من الانجازات الهامة، بما في ذلك الاتفاقات الأولية بشأن النموذج الانتخابي وتقاسم الموارد الطبيعية، الذي تم في اجتماع مجلس الأمن الوطني المعقود في الفترة من 3 إلى 5 حزيران/يونيه.
In that regard, I pay tribute to the leadership of the Federal Government, federal member states and Benaadir Regional Administration and urge them to uphold their commitment to overcoming their differences and to define collectively the federal system.وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بقيادة الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد وإدارة بنادر الإقليمية، وأن أحثها على الوفاء بالتزامها بالتغلب على خلافاتها وتحديد النظام الاتحادي بشكل جماعي.
I also commend the work of the Federalization Negotiation Technical Committee for facilitating informed discussions in that regard.وأثني أيضا على عمل اللجنة التقنية المعنية بالتفاوض على إقامة النظام الاتحادي لقيامها بتيسير مناقشات مستنيرة في هذا الصدد.
82.82 -
I welcome the outcome of the high-level security meeting on Somalia held on 2 May and the Somalia Partnership Forum on 16 and 17 July, at which international partners expressed their strong commitment to supporting peace and prosperity, in a spirit of mutual accountability.وأرحب بنتائج الاجتماع الأمني الرفيع المستوى بشأن الصومال المعقود في 2 أيار/مايو ومنتدى الشراكة المعني بالصومال المعقود في 16 و 17 تموز/يوليه، حيث أعرب الشركاء الدوليون عن التزامهم القوي بدعم السلام والازدهار، بروح من المساءلة المتبادلة.
That spirit should guide us until the next Forum in December 2018, around a set of clear and concrete deliverables, particularly those in the IMF Staff Monitored Programme, the implementation of the Federal Government’s political road map, the national security architecture and the transition plan.وينبغي أن نهتدي بتلك الروح إلى حين انعقاد المنتدى المقبل في كانون الأول/ديسمبر 2018، حول عدد من النتائج الواضحة والملموسة، لا سيما النتائج في إطار البرنامج الذي يرصده خبراء صندوق النقد الدولي، وتنفيذ خريطة الطريق السياسية للحكومة الاتحادية، وهيكل الأمن الوطني والخطة الانتقالية.
The finalization and adoption of the draft electoral law is key to set the path toward multiparty elections in 2020.ويكتسب وضع مشروع القانون الانتخابي بصيغته النهائية واعتماده أهمية أساسية لتحديد المسار نحو الانتخابات المتعددة الأحزاب في عام ٢٠٢٠.
Making tangible progress against those deliverables will also require: (a) formalizing the status of federal member states;وسيتطلب إحراز تقدم ملموس في تحقيق هذه النتائج أيضا: (أ) إضفاء الطابع الرسمي على مركز الولايات الأعضاء في الاتحاد؛
(b) defining the allocation of powers, intergovernmental relations, resource-sharing and fiscal federalism through the constitutional review process;و (ب) تحديد توزيع الصلاحيات، والعلاقات بين الحكومات، وتقاسم الموارد، والنظام الاتحادي المالي من خلال عملية مراجعة الدستور؛
(c) accelerating the implementation of the national security architecture; and (d) finalizing the justice and corrections federal model.و (ج) التعجيل بتنفيذ هيكل الأمن الوطني، و (د) وضع الصيغة النهائية للنموذج الاتحادي للعدالة والمؤسسات الإصلاحية.
A priority is for Parliament to resume and organize the legislative agenda around a clear set of priorities.وتتمثل الأولوية بالنسبة للبرلمان في استئناف وتنظيم جدول الأعمال التشريعي حول مجموعة واضحة من الأولويات.
83.83 -
I remain concerned at the destabilizing effects of tensions affecting the wider Red Sea region on Somalia.ويظلُّ القلق يساورني إزاء التداعيات المزعزعة للاستقرار للتوترات التي تشهدها منطقة البحر الأحمر الأوسع نطاقا على الصومال.
I call upon all stakeholders, including the international partners of Somalia, to work in a constructive spirit to support the development of a federal system and institutions within the mutual commitments agreed at the Somalia Partnership Forum.وأهيب بجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الشركاء الدوليون للصومال، أن تعمل بروح بناءة لدعم تطوير النظام الاتحادي والمؤسسات الاتحادية في إطار الالتزامات المتبادلة المتفق عليها في منتدى الشراكة المعني بالصومال.
84.84 -
At the same time, the positive regional dynamics emerging in the Horn of Africa in recent months and the expected positive peace and security implications are encouraging.وفي الوقت نفسه، إنني متفائل بالديناميات الإقليمية الإيجابية الناشئة في منطقة القرن الأفريقي في الأشهر الأخيرة وانعكاساتها الإيجابية المتوقعة على السلام والأمن.
The commitment made by the President of Somalia and the Prime Minister of Ethiopia to improving bilateral relations is a significant development.ويعد الالتزام الذي تعهد به رئيس الصومال ورئيس وزراء إثيوبيا بتحسين العلاقات الثنائية تطورا هاما.
I also welcome President Farmajo’s visit to Eritrea.وإنني أرحب أيضا بالزيارة التي قام بها الرئيس فارماجو إلى إريتريا.
The announcement by the two countries to establish diplomatic relations and promote bilateral trade and investment will hopefully nurture partnerships in a region long devastated by mistrust and war.ومن المأمول أن يعزز إعلان البلدين عن إقامة علاقات دبلوماسية وتشجيع التجارة والاستثمار على الصعيد الثنائي إقامة الشراكات في منطقة طال تعرُّضها للتدمير بسبب انعدام الثقة والحروب.
I call on Somalia and its neighbouring countries to further improve relationships, including through the platform of IGAD, in the areas of economy, development, investment and security for mutual benefit.وأدعو الصومال والبلدان المجاورة إلى مواصلة تحسين العلاقات، بسبل منها منتدى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في مجالات الاقتصاد والتنمية والاستثمار والأمن من أجل المنفعة المتبادلة.
85.85 -
I am deeply concerned at the military standoff between Puntland and “Somaliland” forces and militias near Tukaraq that has escalated into armed conflict.وإنني أشعر ببالغ القلق إزاء المواجهة العسكرية بين قوات بونتلاند و ”صوماليلاند“ والميليشيات قرب توكاراق التي احتدمت وتحولت إلى نزاع مسلح.
Heavy armed clashes play into the hands of violent extremists, deplete scarce resources needed to meet the basic needs of the people and induce mass displacement of civilians who are already severely affected by a dire humanitarian situation.وتخدم الاشتباكات المسلحة العنيفة مصالح الجماعات المتطرفة العنيفة، وتستنزف الموارد الشحيحة اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، وتتسبب بالنزوح الجماعي للمدنيين المتأثرين أصلا بشدة بتردي الحالة الإنسانية.
Political leaders should set an example by resolving their differences through dialogue.وينبغي للقيادات السياسية أن تكون قدوة من خلال تسوية خلافاتها عن طريق الحوار.
I fully support my Special Representative’s efforts and the joint IGAD-UNSOM mediation initiative, and encourage all actors to provide space for the mediation efforts towards a negotiated resolution and to continue to refrain from fighting.وإنني أؤيد تأييدا تاما مساعي ممثلي الخاص ومبادرة الوساطة المشتركة بين الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، وأشجع جميع الجهات الفاعلة على إفساح المجال لجهود الوساطة من أجل التوصل إلى حل متفاوض عليه والالتزام بالامتناع عن الاقتتال.
I also strongly encourage Somalia and “Somaliland” to resume talks on outstanding issues, such as airspace control, development assistance, boundaries and long-term reconciliation.كما أشجع الصومال و ”صوماليلاند“ على استئناف المحادثات بشأن المسائل العالقة، مثل مراقبة المجال الجوي، والمساعدة الإنمائية، والحدود، والمصالحة في المدى الطويل.
86.86 -
I urge the leaders of Somalia to implement swiftly the national security architecture, in particular the integration of regional forces into the police and the Somali National Army, the delineation of roles and responsibilities between the various federal and regional security services, and the establishment in further detail of the principles on the command and control, size, distribution and financing of the security sector.وأحث قيادات الصومال على الإسراع بتنفيذ هيكل الأمن الوطني، لا سيما إدماج القوات الإقليمية في الشرطة والجيش الوطني الصومالي، وتحديد الأدوار والمسؤوليات بين مختلف الأجهزة الأمنية الاتحادية والإقليمية، وزيادة تفصيل المبادئ المتعلقة بالقيادة والتحكم والحجم والتوزيع والتمويل في قطاع الأمن.
The creation of a financial tracking system for the Somalia security sector, as decided at the Somalia Partnership Forum, is a welcome development.ويعد إنشاء نظام للتعقب المالي في قطاع الأمن الصومالي وفقا لما تقرَّر في منتدى الشراكة المعني بالصومال تطورا محمودا.
It constitutes the essential basis for Somalis to take over successfully security responsibilities and to strengthen protection for the population.ويشكل القاعدة الأساسية لتولي الصوماليين المسؤوليات الأمنية بنجاح وتعزيز حماية السكان.
87.87 -
I urge also the Federal Government and federal member states to accelerate implementation of the transition plan in an inclusive manner, involving all its partners.وأحثُّ أيضا الحكومة الاتحادية والولايات الأعضاء في الاتحاد على الإسراع بتنفيذ الخطة الانتقالية على نحو شامل للجميع، بمشاركة جميع شركائها.
I call upon Member States to align their support to implement the plan, and call upon all parties to respect the protection of civilians and uphold international human rights and humanitarian law.وأهيب بالدول الأعضاء أن تقوم بمواءمة ما تقدِّمه من دعم لتنفيذ الخطة الانتقالية، وأهيب بجميع الأطراف أن تحترم مبدأ حماية المدنيين وتصون القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
The coming few months will be essential for the implementation of the first phase of the plan, which requires concerted efforts from all involved.وستكون الأشهر القليلة المقبلة أساسية لتنفيذ المرحلة الأولى من الخطة، التي تتطلب تضافر جهود جميع الأطراف المعنية.
88.88 -
I welcome the adoption of Security Council resolution 2431 (2018), which extends the mandate of AMISOM until 31 May 2019 and in which the Council decided to authorize AMISOM to reconfigure the Mission, to effectively support implementation of the transition plan and to support the emerging capacity of Somali security institutions and forces.وإنني أرحِّب باتخاذ مجلس الأمن القرار 2431 (2018) الذي يمدِّد فيه المجلس ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال حتى 31 أيار/مايو 2019 والذي يقرر فيه أن يأذن لبعثة الاتحاد الأفريقي بإعادة تشكيل البعثة، لدعم تنفيذ الخطة الانتقالية بفعالية ولدعم القدرات الناشئة لمؤسسات وقوات الأمن الصومالية.
Their efforts, along with strengthened accountability, must be accompanied by more predictable funding by the international community and the provision of force enablers and multipliers.ويجب أن تكون الجهود التي تبذلها، إلى جانب تعزيز المساءلة، مصحوبة بالمزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به من المجتمع الدولي وتوفير عناصر تمكين القوة وعناصر مضاعفتها.
89.89 -
I remain concerned at the level of corruption and the role of untraceable money in Somali economic and political affairs.ولا يزال القلق يساورني إزاء مستوى الفساد ودور الأموال التي لا يمكن تعقبها في الشؤون الاقتصادية والسياسية الصومالية.
Progress on public financial management and financial governance is encouraging, as is the intent of the Prime Minister to advance the entire corruption agenda.ويبعث التقدم المحرز في مجال الإدارة المالية العامة والحوكمة المالية على التفاؤل، وكذلك عزم رئيس الوزراء على الدفع قدما بخطة مكافحة الفساد بأكملها.
I urge the Federal Government to broaden those gains by identifying objectives, practical steps and measurable benchmarks to improve transparency and accountability in key sectors, for example relating to property rights and procurement, including in the security sector, as well as the conduct of political business and expectations of Members of Parliament.وإنني أحث الحكومة الاتحادية على توسيع هذه المكاسب عن طريق تحديد الأهداف والخطوات العملية والنقاط المرجعية القابلة للقياس من أجل تحسين الشفافية والمساءلة في القطاعات الرئيسية، على سبيل المثال في ما يتعلق بحقوق الملكية والشراء، بما يشمل القطاع الأمني، إضافة إلى إدارة العمل السياسي وتطلعات أعضاء البرلمان.
90.90 -
I am deeply concerned at the recent attacks by Al-Shabaab and ISIL.ويساورني بالغ القلق إزاء الهجمات الأخيرة التي شنَّها كل من حركة الشباب وتنظيم الدولة الإسلامية.
The attacks on key ministries in Mogadishu represent clear attempts to undermine the path towards peace and stability for Somalia.وتمثل الهجمات التي استهدفت وزارات رئيسية في مقديشو محاولات واضحة لتقويض مسيرة الصومال نحو إرساء السلام والاستقرار.
Somalis and government authorities remain undeterred by those acts, and the United Nations will remain by their side, continuing support to immediately restore the functionality of the ministries and to enhance security.ولا تثبط هذه الأعمال عزيمة الصوماليين والسلطات الحكومية وستظلُّ الأمم المتحدة واقفة إلى جانبهما تواصل تقديم الدعم لاستعادة قدرة الوزارات على العمل وتعزيز الأمن.
To reduce the threat and capability of Al-Shabaab, it will be vital to implement the national security architecture in Mogadishu and throughout the country, with clear command and control mechanisms and payment of security forces.وسعيا للحد من تهديد حركة الشباب وقدراتها، سيكون من الهام تنفيذ هيكل الأمن الوطني في مقديشو وفي جميع أنحاء البلد مع إرساء آليات قيادة وتحكم واضحة ودفع مرتبات قوات الأمن.
It is equally important to forge general trust and accountability between government authorities, security forces and the civilian population.ومن الهام أيضا إيجاد مناخ من الثقة العامة والمساءلة بين السلطات الحكومية وقوات الأمن والسكان المدنيين.
91.91 -
I welcome the visit to Mogadishu on 8 May by the Security Council Committee pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009) concerning Somalia and Eritrea, during which it, inter alia, considered the issue of weapons and ammunition management.وإني أرحب بالزيارة التي قامت بها إلى مقديشو في 8 أيار/ مايو لجنة مجلس الأمن العاملة بموجب القرارين 751 (1992) و 1907 (2009) بشأن الصومال وإريتريا، والتي نظرت خلالها في جملة مسائل، منها مسألة إدارة الأسلحة والذخائر.
I encourage the Federal Government to endorse the draft weapons and ammunition legislation under review.وأشجع الحكومة الاتحادية على إقرار مشروع قانون الأسلحة والذخائر الذي هو قيد الاستعراض.
92.92 -
The high number of children being forcibly recruited by Al-Shabaab remains alarming.ولا يزال ارتفاع عدد الأطفال الذين يجري تجنيدهم قسرا على يد حركة الشباب أمرا يثير الجزع.
There is an urgent need to strengthen the legal framework on counter-terrorism and preventing and countering violent extremism and to support the reintegration of young disengaged combatants and young people at risk at the community level, to prevent them from joining the group.وتبرز حاجة ملحة إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن مكافحة الإرهاب ومنع التطرف العنيف ومكافحته ودعم إعادة إدماج الشباب من المقاتلين المسرحين والشباب المعرَّضين للمخاطر على مستوى المجتمعات المحلية لمنعهم من الانضمام إلى هذه الجماعة.
Women can also play a vital role in motivating voluntary disengagement of Al-Shabaab members.وبوسع النساء أيضا أن يضطلعن بدور بالغ الأهمية في تحفيز التسريح الطوعي لعناصر حركة الشباب.
93.93 -
An independent, comprehensive review of UNSOS is currently under way to examine the conditions for success and inform strategic dialogue with Member States on UNSOS effectiveness.ويجري حاليا استعراض شامل ومستقل لمكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال لدراسة الظروف المواتية للنجاح وإرشاد الحوار الاستراتيجي مع الدول الأعضاء بشأن فعالية المكتب.
The review will focus on mission management and support issues while reconciling competing demands from different clients, reviewing lines of accountability, determining a viable exit strategy and identifying better performance models.وسيركز الاستعراض على المسائل المتعلقة بإدارة البعثة ودعمها، مع التوفيق بين الطلبات المتعارضة من مختلف العملاء، واستعراض خطوط المساءلة، وتحديد استراتيجية خروج قابلة للتنفيذ، وتحديد نماذج أداء أفضل.
It will examine the support UNSOS will provide in realizing my Special Representative’s strategic, integrated vision in Somalia.وسيدرس ى الدعم الذي سيقدمه المكتب في تحقيق الرؤية الاستراتيجية والمتكاملة لممثلي الخاص في الصومال.
Meanwhile, I am concerned at the low levels of funding of the trust funds of AMISOM and the Somali National Army, and I appeal to Member States to consider making contributions to them.وفي الوقت نفسه، يعتريني القلق إزاء انخفاض مستويات تمويل الصندوقين الاستئمانيين لبعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي، وأناشد الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم تبرعات إلى الصندوقين.
94.94 -
The over-reliance on air deliveries continues to deplete UNSOS resources, and is unsustainable.ولا يزال الاعتماد المفرط على إيصال الشحنات جوا يستنزف موارد مكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال ولا يمكن أن يستمر.
I therefore encourage contingents to prioritize opening and using main supply routes, particularly those essential to improving the humanitarian situation, that may include commercial goods essential to meeting the basic needs of civilians and those critical for logistical support to AMISOM.ولذلك، أشجع الوحدات على إيلاء الأولوية لفتح واستخدام طرق الإمداد الرئيسية، وخاصة الطرق ذات الأهمية البالغة لتحسين الحالة الإنسانية، مما قد يشمل البضائع التجارية الضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين، والطرق ذات الأهمية الحيوية لتوفير الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
95.95 -
I am concerned that the conflict continues to exact a heavy toll on civilians.ويساورني القلق لأن النزاع لا يزال يؤدي إلى وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين.
I also remain extremely concerned at the scale of sexual abuse and assaults on girls and women and the ongoing practice of female genital mutilation.كما أنني ما زلت أشعر بقلق شديد إزاء حجم الاعتداء الجنسي والاعتداءات الجنسية على الفتيات والنساء وإزاء استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
I welcome the endorsement of the sexual offenses bill by the cabinet of the Federal Government — a milestone for the protection of women in the country — and encourage Parliament to bring the bill swiftly into law.وأرحب بتأييد مجلس وزراء الحكومة الاتحادية لمشروع قانون مكافحة الجرائم الجنسية – وهو معلم على طريق حماية النساء في البلد - وأشجع البرلمان على اعتماد هذا المشروع ليكون قانونا على وجه السرعة.
In addition, I remain concerned at the conflict-related sexual violence that continues to affect women and girls, in particular those living in settlements for internally displaced persons, and call on the Federal Government and its partners to augment and expedite preventative measures to ensure Somali women and girls can live their lives in safety and dignity.وإضافة إلى ذلك، ما زال يقضُّ مضجعي العنف الجنسي المتصل بالنزاع الذي ما فتئ يطال النساء والفتيات، ولا سيما اللواتي يعشن في مستوطنات المشردين داخليا، وأدعو الحكومة الاتحادية وشركاءها إلى زيادة التدابير الوقائية والتعجيل بها لكفالة أن تعيش النساء والفتيات الصوماليات حياتهن في أمان وكرامة.
I also urge the Somali national security forces to unite their efforts and play a leading role in protecting civilians from suffering.وأحث أيضا قوات الأمن الوطنية الصومالية على توحيد جهودها والقيام بدور رائد في حماية المدنيين من المعاناة.
96.96 -
Somalia continues to bear the brunt of climatic shocks.وما فتئت أفريقيا تتحمل العبء الأكبر للصدمات المناخية.
The unprecedented drought spanning more than four consecutive poor rainy seasons has displaced nearly 1.6 million people since the start of 2017, mainly from rural areas to urban centres.ولقد شرَّد الجفاف الذي لم يسبق له مثيل وامتدَّ لأكثر من أربعة مواسم متعاقبة شحيحة الأمطار ما يقرب من 1.6 مليون شخص منذ بداية عام ٢٠١٧، أساسا من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية.
From 2005 to date, internal displacement has more than tripled.ومنذ عام ٢٠٠٥ حتى الآن، زاد التشرد الداخلي أكثر من ثلاثة أضعاف.
There are currently 2.6 million internally displaced persons in Somalia, pointing to a very low rate or return to areas of origin.ويوجد حاليا 2.6 مليون مشرد داخليا في الصومال، مما يشير إلى الانخفاض الشديد جدا لمعدل العودة إلى المناطق الأصلية.
Record levels of rainfall in 2018 have seen Somalia emerge from drought, only to have flooding expose other vulnerabilities.ولقد جعلت المستويات القياسية لهطول الأمطار في عام ٢٠١٨ الصومال لا تخرج من الجفاف إلا لترى الفيضانات تبرز مكامن ضعف أخرى.
The acute crisis of 2017 and sudden onset emergencies of 2018 call for long-term interventions to address the drivers of chronic vulnerability in Somalia.وتستدعي الأزمة الحادة في عام 2017 وحالات الطوارئ المفاجئة في عام ٢٠١٨ تدخلات طويلة الأجل لمعالجة أسباب الضعف المزمن في الصومال.
The new recovery and resilience framework for Somalia aims to build support for resilience-building and durable solutions to climate-induced shocks.ويهدف الإطار الجديد للتعافي والقدرة على الصمود الخاص بالصومال إلى حشد الدعم من أجل بناء مقومات المناعة والحلول الدائمة للصدمات بفعل المناخ.
It estimates that over three to five years, $810 million will be needed to deliver on the highest priority interventions and set Somalia on the path to achieving the Sustainable Development Goals.ويُقدِّر هذا الإطار أنه سيلزم مبلغ 810 ملايين دولار على مدى ثلاث إلى خمس سنوات لتنفيذ التدخلات المحددة ذات الأولوية القصوى ووضع الصومال على المسار الصحيح لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
Meanwhile, the Somalia humanitarian response plan remains significantly underfunded at only 36.5 per cent.وفي الوقت نفسه، لا تزال خطة الاستجابة الإنسانية للصومال تعاني من نقص التمويل بشكل كبير الذي لم تتلق منه سوى نسبة 36.5 في المائة.
Resources for the remainder of the year are urgently required.وتلح الحاجة إلى توفير الموارد للفترة المتبقية من العام.
97.97 -
I thank the African Union, AMISOM, IGAD, the European Union, Member States, non-governmental organizations and other development partners for their support for the peacebuilding and State-building agenda in Somalia.وأتوجه بالشكر إلى كل من الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الشريكة في التنمية على ما تبذله من دعم متواصل لعملية بناء السلام وخطة بناء الدولة في الصومال.
We must continue to strengthen our partnership.وعلينا أن نواصل تعزيز شراكتنا.
I pay tribute to AMISOM and the Somali security forces for their bravery and for the sacrifices they continue to make in Somalia.وأود أن أثني على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية لما تبديه من شجاعة وما تواصل بذله من تضحيات في الصومال.
98.98 -
I pay tribute to my Special Representative, Michael Keating, my two Deputy Special Representatives and the staff of UNSOM, the head and staff of UNSOS and the United Nations agencies, funds and programmes in Somalia for their continued hard work in very challenging conditions.وأود أن أشيد بممثلي الخاص، مايكل كيتينغ، ونائبَيه وموظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، ورئيس مكتب الأمم المتحدة لتقديم الدعم في الصومال وموظفيه، وبوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الصومال، لما يقومون به من عمل جاد متواصل في ظلِّ ظروف محفوفة بالتحديات.
Annexالمرفق