A_C_2_74_L_51_EA
Correct misalignment Change languages order
A/C.2/74/L.51 1919990E.docx (ENGLISH)A/C.2/74/L.51 1919990A.docx (ARABIC)
A/C.2/74/L.51A/C.2/74/L.51
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/C.2/74/L.51A/C.2/74/L.51
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: LimitedDistr.: Limited
19 November 201919 November 2019
Original: EnglishArabic Original: English
A/C.2/74/L.51A/C.2/74/L.51
/919-19990
19-19990/4
19-19990 (E) 211119211119 211119 19-19990 (A)
*1919990**1919990*
19-19990/4
/919-19990
Seventy-fourth sessionالدورة الرابعة والسبعون
Second Committeeاللجنة الثانية
Agenda item 20 (c)البند 20 (ج) من جدول الأعمال
Globalization and interdependence: culture and sustainable developmentالعولمة والترابط: الثقافة والتنمية المستدامة
Draft resolution submitted by the Vice-Chair of the Committee, Yuliana Angelova (Bulgaria), on the basis of informal consultations on draft resolution A/C.2/74/L.17مشروع قرار مقدم من نائبة رئيس اللجنة، يوليانا أنجيلوفا (بلغاريا)، استنادا إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/74/L.17
Culture and sustainable developmentالثقافة والتنمية المستدامة
The General Assembly,إن الجمعية العامة،
Guided by the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations,إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
Recalling its resolutions 41/187 of 8 December 1986, 46/158 of 19 December 1991, 51/179 of 16 December 1996, 52/197 of 18 December 1997, 53/184 of 15 December 1998, 55/192 of 20 December 2000, 57/249 of 20 December 2002, 65/166 of 20 December 2010 and 66/208 of 22 December 2011 concerning culture and development, 66/288 of 27 July 2012, entitled “The future we want”, and 68/223 of 20 December 2013, 69/230 of 19 December 2014, 70/214 of 22 December 2015 and 72/229 of 20 December 2017 on culture and sustainable development, Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development, its commitment to achieving sustainable development in its three dimensions – economic, social and environmental – in a balanced and integrated manner, and to building upon the achievements of the Millennium Development Goals and seeking to address their unfinished business,وإذ تشير إلى قراراتها 41/187 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 46/158 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991 و 51/179 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1996 و 52/197 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997 و 53/184 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 و 55/192 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 57/249 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 و 65/166 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 66/208 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011 المتعلقة بالثقافة والتنمية وإلى القرار 66/288 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2012، المعنون ”المستقبل الذي نصبو إليه“، وإلى القرارات 68/223 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 69/230 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2014 و 70/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2015 و72/229 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2017 بشأن الثقافة والتنمية المستدامة، وإذ تؤكد من جديد قرارها 70/1 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2015، المعنون ”تحويل عالمنا: خطة التنمية المستدامة لعام 2030“، الذي اعتمدت فيه مجموعة من الأهداف والغايات العالمية الشاملة والبعيدة المدى المتعلقة بالتنمية المستدامة، التي تركز على الناس وتفضي إلى التحول، وإذ تؤكد من جديد التزامها بالعمل دون كلل من أجل تنفيذ هذه الخطة بالكامل بحلول عام 2030، وإدراكها أن القضاء على الفقر بجميع صوره وأبعاده، بما في ذلك الفقر المدقع، هو أكبر تحد يواجهه العالم وشرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة، والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة - الاقتصادي والاجتماعي والبيئي - على نحو متوازن ومتكامل، وبالاستناد إلى الإنجازات التي تحققت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والسعي إلى استكمال ما لم يُنفّذ من تلك الأهداف،
Reaffirming also the Paris Agreement and its early entry into force, encouraging all its parties to fully implement the Agreement, and parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change that have not yet done so to deposit their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, where appropriate, as soon as possible,وإذ تؤكد من جديد أيضا اتفاق باريس()، وبدء نفاذه في وقت مبكر، وإذ تشجع جميع الأطراف في الاتفاق على تنفيذه بشكل كامل، وإذ تشجع أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() التي لم تودع بعدُ صكوك التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، حسب الاقتضاء، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن،
Welcoming the holding of the 2019 Climate Action Summit convened by the Secretary-General on 23 September, taking note of the multi-partner initiatives and commitments presented during the Summit, and taking note also of the Youth Climate Summit held on 21 September,وإذ ترحب بانعقاد قمة العمل المناخي لعام 2019 بدعوة من الأمين العام في 23 أيلول/ سبتمبر، وإذ تحيط علما بالمبادرات والالتزامات المتعددة الشركاء المقدمة أثناء القمة، وإذ تحيط علما أيضا بمؤتمر قمة الشباب المعني بالمناخ الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر،
Reaffirming its resolution 69/313 of 27 July 2015 on the Addis Ababa Action Agenda of the Third International Conference on Financing for Development, which is an integral part of the 2030 Agenda for Sustainable Development, supports and complements it, helps to contextualize its means of implementation targets with concrete policies and actions, and reaffirms the strong political commitment to address the challenge of financing and creating an enabling environment at all levels for sustainable development in the spirit of global partnership and solidarity,وإذ تؤكد من جديد قرارها 69/313 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2015 بشأن خطة عمل أديس أبابا الصادرة عن المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية المستدامة لعام 2030، وتدعمُها وتكملُها وتساعد على توضيح سياق غاياتها المتصلة بوسائل التنفيذ من خلال سياسات وإجراءات عملية، وتعيد تأكيد الالتزام السياسي القوي بالتصدي لتحدي التمويل وتهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات لتحقيق التنمية المستدامة، بروحٍ من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي،
Welcoming the New Urban Agenda, adopted at the United Nations Conference on Housing and Sustainable Urban Development (Habitat III), held in Quito, Ecuador, from 17 to 20 October 2016, calling for its full, effective and timely implementation at all levels, and reaffirming that culture and cultural diversity are sources of enrichment for humankind and provide an important contribution to the sustainable development of cities, human settlements and citizens, empowering them to play an active and unique role in development initiatives,وإذ ترحب بالخطة الحضرية الجديدة المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة (الموئل الثالث) الذي عقد في كيتو، إكوادور، في الفترة من 17 إلى 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2016()، وإذ تدعو إلى تنفيذها الكامل والفعال وفي الوقت المناسب على جميع المستويات، وإذ تعيد التأكيد على أن الثقافة والتنوع الثقافي من مصادر إثراء الجنس البشري، وأنهما يُسهمان إسهاماً كبيراً في التنمية المستدامة للمدن والمستوطنات البشرية والمواطنين، وفي تمكينهم من القيام بدور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
Recalling that, in the 2030 Agenda for Sustainable Development, inter alia, the natural and cultural diversity of the world is acknowledged and it is recognized that cultures and civilizations can contribute to, and are crucial enablers of, sustainable development,وإذ تشير إلى أن خطة التنمية المستدامة لعام 2030 اعترفت، في جملة أمور، بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وأقرت بأن الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة وأنها من عناصرها التمكينية الأساسية،
Recalling also the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, as well as other international conventions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that acknowledge cultural diversity and economic and social development,وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي لعام 2005()، وكذلك الاتفاقيات الدولية الأخرى لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة التي تقر بالتنوع الثقافي والتنمية الاقتصادية المستدامة()،
Recognizing that culture is an essential component of human development, that it represents a source of identity, innovation and creativity for the individual and the community and that it is an important factor in social inclusion and poverty eradication, providing for sustainable economic growth and ownership of development processes,وإذ تسلّم بأن الثقافة عنصر أساسي للتنمية البشرية وتعبير عن هوية الفرد والمجتمع ومصدر لابتكاراتهم وإبداعهم وهي عامل هام في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر يساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتولي البلدان زمام عمليات التنمية،
Recognizing also the growing importance of the digital environment in the diffusion of cultural and creative content,وإذ تسلم أيضا بالأهمية المتزايدة للبيئة الرقمية في نشر المضامين الثقافية والإبداعية،
Recognizing further the importance of respect and understanding for cultural diversity throughout the world and of working together and not against each other and of fostering intercultural understanding and dialogue, mutual listening and learning and an ethic of global citizenship and solidarity,وإذ تسلّم كذلك بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم، وبأهمية تعزيز التفاهم والحوار بين الثقافات، والاستماع والتعلم المتبادلين، وأخلاقيات المواطنة والتضامن على الصعيد العالمي،
Recalling its resolution 73/130 of 13 December 2018 on the return or restitution of cultural property to the countries of origin, aware of the importance attached to the return of cultural property that is of fundamental spiritual, historical and cultural value, and expressing deep concern about the continuing illicit trafficking in cultural property and its damage to the cultural heritage of nations,وإذ تشير إلى قرارها 73/130 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2018 بشأن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية، وإذ تـدرك الأهميـة الـتي تعلقهـا تلك البلـدان علـى إعـادة الممتلكـات الثقافيـة الـتي تعتبرهـا ذات قيمـة روحيـة وتاريخيـة وثقافيـة أساسـية، وإذ تعرب عن بالغ القلق مـن أن الاتجـار غـير المشـروع بالممتلكـات الثقافيـة لا يـزال قائما ومن الضرر الذي يلحقه ذلك بالتراث الثقافي للأمم،
Recalling also the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, on 13 September 2007, and its call for States to enable access to and/or the repatriation of ceremonial objects and human remains in their possession through fair, transparent and effective mechanisms developed in conjunction with indigenous peoples concerned,وإذ تشير أيضا إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في 13 أيلول/ سبتمبر 2007()، وإلى دعوته الدول إلى أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية،
Recalling further the principles of the Universal Declaration on Cultural Diversity of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and acknowledging that cultural diversity is a source of enrichment for humankind and an important contribution to the sustainable development of local communities, peoples and nations, supporting their ability to play an active and unique role in development initiatives,وإذ تشير كذلك إلى المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتعلق بالتنوع الثقافي()، وإذ تقر بأن التنوع الثقافي مصدر إثراء للجنس البشري وعنصر يسهم إسهاما كبيرا في تنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم على نحو مستدام، مما يدعم قدرتها على أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
Recognizing the importance of multilingualism as a means of promoting, protecting and preserving the diversity of languages and cultures globally and that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, and recognizing also the importance for the peoples of the world to communicate in their own language,وإذ تسلّم بأهمية تعدد اللغات باعتباره وسيلة لتعزيز تنوع اللغات والثقافات وحمايته والمحافظة عليه عالميا، وبأن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في ظل التنوع والتفاهم الدولي، وإذ تسلّم أيضا بما للتواصل باللغة الأصلية لشعوب العالم من أهمية بالنسبة لهذه الشعوب،
Recalling its resolution 71/178 of 19 December 2016, in which it proclaimed the year beginning on 1 January 2019 the International Year of Indigenous Languages, to draw attention to the critical loss of indigenous languages and the urgent need to preserve, revitalize and promote indigenous languages,وإذ تشير إلى قرارها 71/178 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2016 الذي أعلنت فيه السنة التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2019 سنة دولية للغات الشعوب الأصلية، لتوجيه الانتباه إلى الخسارة الحرجة للغات الشعوب الأصلية والحاجة الملحة إلى الحفاظ على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها وتعزيزها،
Noting the fourth international conference on the theme “Preservation of world languages and development of linguistic diversity in cyberspace: context, policy, practice”, held under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Yakutsk, Russian Federation, from 1 to 5 July 2019,وإذ تحيط علما بالمؤتمر الدولي الرابع بشأن موضوع ”الحفاظ على لغات العالم وتنمية التنوع اللغوي في الفضاء الإلكتروني: السياق والسياسة والممارسة“ الذي عقد برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في ياكوتسك، الاتحاد الروسي، في الفترة من 1 إلى 5 تموز/يوليه 2019،
Recalling the concerns expressed in the Beijing Declaration and Platform for Action on the underrepresentation of women in decision-making positions in the area of culture, which has prevented women from having a significant impact in the area of culture and development,وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في إعلان ومنهاج عمل بيجين() بشأن نقص تمثيل المرأة في مواقع صنع القرارات في مجال الثقافة، مما يحول دون تمكنها من التأثير بشكل كبير في مجال الثقافة والتنمية،
Recalling also the importance of the promotion of national cultures, artistic creation in all its forms and international and regional cultural cooperation, and reaffirming in this regard the relevance of strengthening national efforts and regional and international cooperation mechanisms for cultural action and artistic creation and recognizing respect for cultural pluralism, as defined by the Universal Declaration on Cultural Diversity, as policies for the inclusion and participation of all citizens that guarantee social cohesion and the vitality of civil society and peace, enhance cultural development and contribute to sustainable development,وإذ تشير أيضا إلى أهمية تشجيع الثقافات الوطنية والإبداع الفني بجميع أشكاله والتعاون الثقافي الدولي والإقليمي، وإذ تعيد التأكيد في هذا الصدد على أهمية تعزيز الجهود الوطنية والآليات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الأنشطة الثقافية والإبداع الفني، وإذ تسلم بأن احترام التعددية الثقافية، حسب تعريفها في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، ممثلا في سياسات لإدماج جميع المواطنين ومشاركتهم تضمن التلاحم الاجتماعي وحيوية المجتمع المدني واستتباب السلام، يعزز التنمية الثقافية ويسهم في التنمية المستدامة،
Recognizing the linkages between cultural and biological diversity and the positive contribution of local and indigenous traditional knowledge in addressing environmental challenges in a sustainable manner,وإذ تسلّم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وبالإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
Recalling the United Nations strategic plan for forests 2017–2030, and acknowledging that, in many regions, forests have important cultural and spiritual value,وإذ تشير إلى خطة الأمم المتحدة الاستراتيجية للغابات للفترة 2017-2030()، وإذ تسلم بأن في العديد من المناطق، تكتسي الغابات قيمة ثقافية وروحية هامة،
Taking note of the declaration adopted in Florence, Italy, on 4 October 2014, at the third United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization World Forum on Culture and Cultural Industries, the Hangzhou outcomes, adopted at the conference on the theme “Culture for sustainable cities”, held in Hangzhou, China, from 10 to 12 December 2015, the Bali Declaration, adopted at the second World Culture Forum, held in Bali, Indonesia, from 10 to 14 October 2016, the global report on culture for sustainable urban development of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, entitled Culture: Urban Future, of October 2016, the new strategy for the integration of culture and creativity in the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, adopted at the eleventh annual meeting of the Creative Cities Network, held in Enghien-les-Bains, France, from 30 June to 2 July 2017, the twelfth annual meeting of the Creative Cities Network, held in Krakow and Katowice, Poland, from 12 to 15 June 2018, and the thirteenth annual meeting of the Creative Cities Network, held in Fabriano, Italy, from 10 to 15 June 2019, as well as its discussions on the role of culture across development areas, including education, entrepreneurship, innovation, inclusiveness and environmental sustainability,وإذ تحيط علما بالإعلان الذي اعتمد في فلورنسا، بإيطاليا، في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2014 في منتدى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة العالمي الثالث المعني بالثقافة والصناعات الثقافية، وبنتائج هانغدجو، التي اعتمدت في المؤتمر المعني ”بالثقافة من أجل مدن مستدامة“، الذي عقد في هانغدجو، بالصين، في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2015، وبإعلان بالي، الذي اعتُمد في المنتدى الثقافي العالمي الثاني الذي عقد في بالي، إندونيسيا، في الفترة من 10 إلى 14 تشرين الأول/ أكتوبر 2016، وبالتقرير العالمي عن الثقافة من أجل التنمية الحضرية المستدامة، الذي أصدرته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٦ بعنوان الثقافة: المستقبل الحضري، وبالاستراتيجية الجديدة لدمج الثقافة والإبداع في تنفيذ خطة التنمية المستدامة لعام 2030، التي اعتمدت في الاجتماع السنوي الحادي عشر لشبكة المدن الإبداعية، الذي عقد في إينغيان - لي - بان، فرنسا، في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2017، وبالاجتماع السنوي الثاني عشر لشبكة المدن الإبداعية، الذي عقد في كراكوف وكاتوفيتشي، بولندا، في الفترة من 12 إلى 15 حزيران/يونيه 2018، وبالاجتماع السنوي الثالث عشر لشبكة المدن الإبداعية، الذي عقد في فابريانو، إيطاليا، في الفترة من 10 إلى 15 حزيران/يونيه 2019، وبمناقشاته حول دور الثقافة في مجالات التنمية كافة، بما في ذلك التعليم وريادة الأعمال والابتكار والشمول والاستدامة البيئية،
Recognizing the role of museums as crucial partners for protecting and promoting culture, from safeguarding world heritage to countering illicit trafficking in cultural property, in particular through their preservation, research, communication and education efforts,وإذ تسلم بدور المتاحف كجهات شريكة بالغة الأهمية في حماية الثقافة وتعزيزها، بدءا من صون التراث العالمي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، ولا سيما من خلال الجهود التي تبذلها في مجالات الحفظ والبحوث والاتصال والتثقيف،
Recognizing also that culture in diplomacy remains an important component of strengthening international relations,وإذ تسلم أيضا بأن الثقافة في الميدان الدبلوماسي لا تزال عنصرا هاما في تعزيز العلاقات الدولية،
Reiterating the pledge that no one will be left behind, reaffirming the recognition that the dignity of the human person is fundamental, and the wish to see the Goals and targets met for all nations and peoples and for all segments of society, and recommitting to endeavour to reach the furthest behind first,وإذ تجدد التزامها بعدم ترك أي أحد خلف الركب، وإذ تعيد تأكيد التسليم بأن كرامة شخص الإنسان أمر أساسي، والرغبة في أن تتحقق الأهداف والغايات لجميع الأمم والشعوب وجميع الشرائح الاجتماعية، وإذ تعيد الالتزام بأن يكون المسعى هو الوصول أولا إلى مَن هم أكثر تأخرا عن الركب،
1.1 -
Takes note of the note by the Secretary-General transmitting the report of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;تحيط علما بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها تقرير منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة()،
2.2 -
Reaffirms the role of culture as an enabler of sustainable development that provides people and communities with a strong sense of identity and social cohesion and contributes to more effective and sustainable development policies and measures at all levels, and stresses in this regard that policies responsive to cultural contexts can yield better, sustainable, inclusive and equitable development outcomes;تعيد تأكيد الدور الذي تؤديه الثقافة بوصفها عاملا مساعدا على تحقيق التنمية المستدامــة يمنح الشعــوب والمجتمعات المحليـــة إحساســـا قويا بالهوية والتماسك الاجتماعي ويزيد من فعالية واستدامة السياسات والتدابير الإنمائية على جميع المستويات، وتشدد في هذا الصدد على أن السياسات المراعية للسياقات الثقافية يمكن أن تحقق نتائج إنمائية أفضل تشمل الجميع وتتسم بالاستدامة والإنصاف؛
3.3 -
Recognizes the power of culture as a driver of sustainable development, which contributes to fostering social inclusion and developing a strong and viable economic sector by generating income, creating decent jobs and addressing both the economic and social dimensions of poverty through cultural heritage, including its protection and preservation, and cultural and creative sectors, while providing innovative and effective solutions to cross-cutting issues, such as education, health, gender equality and women’s empowerment, technology and the environment;تسلّم بتأثير الثقافة بوصفها قوة دافعة للتنمية المستدامة تسهم في تعزيز الشمول الاجتماعي وإيجاد قطاع اقتصادي قوي وقابل للاستمرار، عن طريق توليد الدخل وتوفير فرص عمل لائقة ومعالجة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للفقر من خلال التراث الثقافي، بما يشمل حمايته وحفظه، والقطاعات الثقافية الإبداعية، مع توفير حلول ابتكارية وفعالة للمسائل الشاملة من قبيل التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والتكنولوجيا والبيئة؛
4.4 -
Emphasizes the important contribution of culture to the three dimensions of sustainable development and to the achievement of national development objectives, the 2030 Agenda for Sustainable Development and its Sustainable Development Goals, as well as other internationally agreed development goals, and in this regard acknowledges:تؤكد على الإسهام المهم للثقافة في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وخطة التنمية المستدامة لعام 2030()، فضلا عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وتقر في هذا الصدد بأن:
(a)(أ)
That culture contributes to inclusive economic development, as cultural heritage preservation, cultural and creative sectors, sustainable cultural tourism and cultural infrastructure, including urban regeneration, can be sources of income generation, job creation and decent work for all, including at the community level, thus improving living conditions and fostering community-based economic growth, and contribute to the empowerment of individuals;الثقافة تسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع نظرا إلى أن حفظ التراث الثقافي والقطاعات الثقافية والإبداعية والسياحة الثقافية المستدامة والهياكل الأساسية الثقافية، بما يشمل تجديد المناطق الحضرية، يمكن أن تشكل مصدرا لتوليد الدخل وإيجاد فرص العمل وتوفير عمل لائق للجميع، بما في ذلك على مستوى المجتمعات المحلية، مما يؤدي بالتالي إلى تحسين الظروف المعيشية وتعزيز النمو الاقتصادي في المجتمعات المحلية، والإسهام في تمكين الأفراد؛
(b)(ب)
That culture contributes to inclusive social development for all, including local communities and indigenous peoples, with respect for cultural diversity, safeguarding of the cultural and natural heritage, fostering of cultural institutions and strengthening of cultural and creative sectors, in urban and rural contexts;الثقافة تسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع، بما في ذلك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، مع احترام التنوع الثقافي وحماية التراث الثقافي والطبيعي والنهوض بالمؤسسات الثقافية وتعزيز القطاعات الثقافية والإبداعية، في السياقات الحضرية والريفية؛
(c)(ج)
That culture contributes to environmental sustainability, since the protection of cultural and biological diversity and natural heritage is important for sustainable development, and that support for traditional systems of environmental protection, and resource management can contribute to the increased sustainability of fragile ecosystems and the conservation, preservation and sustainable use of biodiversity and to avoiding land degradation and addressing climate change;الثقافة تسهم في تحقيق الاستدامة البيئية، لأن حماية التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي والتراث الطبيعي لها أهمية لتحقيق التنمية المستدامة، وأن دعم النظم التقليدية لحماية البيئة وإدارة الموارد يمكن أن يسهما في زيادة استدامة النظم الإيكولوجية الهشة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحفظه واستخدامه على نحو مستدام وتفادي تدهور الأراضي والتعامل مع تغير المناخ؛
5.5 -
Reaffirms that sustainable development cannot be realized without peace and security and that peace and security will be at risk without sustainable development, and acknowledges that culture can contribute to sustainable development by constituting a valuable resource for enabling communities to participate fully in social and cultural life, facilitating inclusive governance and dialogue at the national, regional and international levels and contributing to conflict prevention and resolution, as well as to reconciliation, recovery and resilience;تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق بمنأى عن السلام والأمن، وأن انعدام التنمية المستدامة يعرض للخطر استتباب السلام والأمن، وتعترف بأن الثقافة يمكن أن تساهم في تحقيق التنمية المستدامة بتشكيل مورد قيم لتمكين المجتمعات المحلية من المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية، وتيسير الحوكمة الشاملة للجميع، والحوار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، والإسهام في منع نشوب النزاعات وتسويتها، وفي المصالحة والتعافي واكتساب القدرة على الصمود؛
6.6 -
Reaffirms its commitment to embracing diversity in cities and human settlements, to strengthening social cohesion, intercultural dialogue and understanding, tolerance, mutual respect, gender equality and women’s empowerment, innovation, entrepreneurship, inclusion, identity and safety, and the dignity of all people, including people in vulnerable situations, as well as to fostering liveability and a vibrant urban economy and to taking steps to ensure that local institutions promote pluralism and peaceful coexistence within increasingly heterogeneous and multicultural societies;تجدد تأكيد التزامها باحتضان التنوع في المدن والمستوطنات البشرية، وبتعزيز التماسك الاجتماعي، والحوار فيما بين الثقافات، والتفاهم والتسامح والاحترام المتبادل، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والابتكار، وريادة الأعمال، والشمولية، وهوية الناس كافة، بمَن فيهم الذين يعيشون ظروفا هشة، وسلامتهم وكرامتهم، وكذلك تعزيز الصلاحية للعيش، وإقامة اقتصاد حضري نابض بالحياة، وباتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تعزيز المؤسسات المحلية للتعددية والتعايش السلمي في مجتمعات متزايدة التنوع والتعدد الثقافي؛
7.7 -
Recognizes that culture should be taken into account in the promotion and implementation of new sustainable consumption and production patterns that contribute to the responsible use of resources and address the adverse impacts of climate change;تسلّم بضرورة وضع الثقافة في الاعتبار لدى تشجيع وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد وتعالج الآثار السلبية لتغير المناخ؛
8.8 -
Acknowledges that quality education, non-formal education and lifelong learning are enriched by culture, transmitting shared values, knowledge and skills, and also acknowledges that arts education can make a direct contribution to the constructive transformation of educational systems to meet the needs of learners in a rapidly changing world and the need for a creative and adaptive workforce;تقر بأن التعليم الجيد والتعليم غير النظامي والتعلم مدى الحياة تثريهم الثقافة، بما تنقله من قيم مشتركة ومعارف ومهارات، وتقر أيضا بأن تعليم الفنون يمكن أن يسهم إسهاما مباشرا في التحول البنّاء للنظم التعليمية بحيث تلبي احتياجات المتعلمين في هذا العالم الذي يتغير بسرعة وتلبي الحاجة إلى القوى العاملة المبدعة والقادرة على التكيف()؛
9.9 -
Calls for the promotion of education for the protection of natural spaces and places of memory whose existence is necessary for expressing the intangible cultural heritage;تدعو إلى تعزيز التعليم لحماية الأماكن الطبيعية وأماكن الذاكرة التي يلزم وجودها للتعبير عن التراث الثقافي غير المادي؛
10.10 -
Recalls the inclusion in the 2030 Agenda for Sustainable Development of several targets reflecting the contribution of culture to sustainable development, also recalls that the Sustainable Development Goals and targets are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development, and in this regard looks forward to their achievement, building on the positive results and impact of programmes utilizing culture as an enabler of sustainable development;تذكر بإدراج عدة أهداف في خطة التنمية المستدامة لعام 2030 تعكس مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة، وتذكر أيضا بأن أهداف وغايات التنمية المستدامة هي أهداف وغايات متكاملة وغير قابلة للتجزئة وتوازن بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وفي هذا الصدد، تتطلع إلى تحقيقها، بناء على النتائج والآثار الإيجابية للبرامج التي تستخدم الثقافة بوصفها عاملا مساعدا على تحقيق التنمية المستدامة؛
11.11 -
Welcomes the efforts and initiatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as the mandated United Nations agency on culture, to strengthen and measure the transformational impact of culture on the realization of the 2030 Agenda for Sustainable Development;ترحب بالجهود والمبادرات التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بصفتها وكالة الأمم المتحدة المكلفة بشؤون الثقافة، لتعزيز وقياس أثر الثقافة الكفيل بالتغيير على تحقيق خطة التنمية المستدامة لعام 2030؛
12.12 -
Decides to give consideration, as appropriate, to the contribution of culture to sustainable development in the follow-up and review framework of the 2030 Agenda for Sustainable Development;تقرر النظر، حسب الاقتضاء، في مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة في إطار متابعة واستعراض خطة التنمية المستدامة لعام 2030؛
13.13 -
Takes note with appreciation of the high-level event on culture and sustainable development in May 2019, convened by the President of the General Assembly on the occasion of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, pursuant to resolution 72/229;تحيط علما مع التقدير بالمناسبة الرفيعة المستوى بشأن الثقافة والتنمية المستدامة التي عقدها رئيس الجمعية العامة، في أيار/مايو 2019، بمناسبة اليوم العالمي للتنوع الثقافي من أجل الحوار والتنمية، عملا بالقرار 72/229؛
14.14 -
Welcomes the convening of the Forum of Ministers for Culture by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 19 November 2019, on the theme “Culture and public policy for sustainable development”, the first forum of its kind to be held in 21 years, with a focus on the contribution of culture to achieving the Sustainable Development Goals and its linkages to education, social transformation, employment and the environment;ترحب بعقد منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة منتدى وزراء الثقافة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2019، حول موضوع ”الثقافة والسياسة العامة من أجل التنمية المستدامة“، وهو أول منتدى من نوعه يعقد منذ 21 عاماً، ويركز على مساهمة الثقافة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وعلى الصلات التي تربطها بالتعليم والتحول الاجتماعي والعمالة والبيئة؛
15.15 -
Looks forward to the multi-partner international alliance on nature and culture to be launched in 2020 at the fifteenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, which will aim to strengthen international cooperation on the linkages between biological and cultural diversity to achieve the 2050 Vision for Biodiversity of humanity living in harmony with nature;تتطلع إلى إطلاق التحالف الدولي المتعدد الشركاء بشأن الطبيعة والثقافة في عام 2020 في الاجتماع الخامس عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، والذي يهدف إلى تعزيز التعاون الدولي بشأن الروابط بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي من أجل تحقيق رؤية عام 2050 للتنوع البيولوجي وهي أن يعيش البشر في وئام مع الطبيعة؛
16.16 -
Invites all countries, as well as intergovernmental bodies and organizations of the United Nations system, within their respective mandates and resources, relevant non-governmental organizations and all other relevant stakeholders:تدعو جميع البلدان، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ضمن الولايات المنوطة بها وفي حدود مواردها، والمنظمات غير الحكومية المعنية وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى القيام بما يلي:
(a)(أ)
To raise public awareness of the importance of cultural diversity for sustainable development, promoting its positive value through education and media tools;توعية الجمهور بأهمية التنوع الثقافي للتنمية المستدامة، وإشاعة قيمته الإيجابية من خلال وسيلتي التعليم والإعلام؛
(b)(ب)
To ensure a more visible and effective integration and mainstreaming of culture into economic, social and environmental development policies and strategies at all levels;ضمان إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها على نحو أوضح وأكثر فعالية في سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على جميع المستويات؛
(c)(ج)
To ensure that women and men can equally access, participate in and contribute to cultural life and decision-making, and to further commit themselves to the development of cultural policies and programmes with a gender perspective at the local, national and international levels in order to achieve gender equality and the empowerment of all women and girls;ضمان قدرة النساء والرجال على الوصول على قدم المساواة إلى الحياة الثقافية وعملية صنع القرارات في المجال الثقافي والمشاركة والإسهام فيهما، والالتزام كذلك بوضع سياسات وبرامج ثقافية تتضمن منظورا جنسانيا على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات؛
(d)(د)
To undertake relevant intercultural dialogue and cooperation and cultural diversity programmes for youth to engage in a multicultural society, participate in the achievement of the 2030 Agenda for Sustainable Development, achieve better educational results and acquire a broader and more diverse range of skills and competences;إجراء حوار مناسب بين الثقافات وتنفيذ برامج للتعاون والتنوع الثقافي ينخرط من خلالها الشباب في مجتمع متعدد الثقافات، ويشاركون في تحقيق خطة التنمية المستدامة لعام 2030، ويحققون نتائج تعليمية أفضل، ويكتسبون مجموعة أوسع وأكثر تنوعًا من المهارات والكفاءات؛
(e)(هـ)
To promote capacity-building, where appropriate, at all levels for the development of dynamic cultural and creative sectors, in particular by encouraging creativity, innovation and entrepreneurship, supporting the development of cultural institutions and cultural and creative sectors, providing technical and vocational training for culture professionals and increasing employment opportunities in the cultural and creative sectors for sustained, inclusive and equitable economic growth and development;تشجيع بناء القدرات، حيثما يقتضي الأمر، على جميع المستويات، من أجل بناء قطاعات ثقافية وإبداعية تتسم بالحيوية، خصوصا عن طريق تشجيع الإبداع والابتكار وريادة الأعمال ودعم بناء مؤسسات ثقافية وقطاعات ثقافية وإبداعية، وتوفير التدريب التقني والمهني للمهنيين العاملين في مجال الثقافة، وزيادة فرص العمل في القطاعات الثقافية والإبداعية تحقيقا للنمو والتنمية المطردين والشاملين والمنصفين على الصعيد الاقتصادي؛
(f)(و)
To actively support the emergence of local markets for cultural goods and services and to facilitate the effective and licit access of such goods and services to international markets, taking into account the expanding range of cultural production and consumption and, for States parties thereto, the provisions of the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions; 4العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الإنتاج والاستهلاك الثقافيين الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي لأحكام تلك الاتفاقية(4)؛
(g)(ز)
To promote the diversity of and the access to cultural expressions in the digital environment;تعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي في البيئة الرقمية وإمكانية الوصول إليها؛
(h)(ح)
To preserve and maintain local and indigenous traditional knowledge and community practices of environmental management, which are valuable examples of culture as a vehicle for sustainable development, and to foster synergies between modern science and technology and local and indigenous knowledge, practices and innovation;صون وحفظ المعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية والممارسات المجتمعية لأشكال الإدارة البيئية التي تشكل أمثلة قيمة للثقافة كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وتعزيز التآزر بين العلم الحديث والتكنولوجيا والمعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية وممارساتها وابتكاراتها؛
(i)(ط)
To accelerate efforts to protect cultural and natural heritage from extreme weather events, sea level rise, desertification and other threats exacerbated by climate change, which jeopardize its integrity and preservation for present and future generations;تسريع الجهود من أجل حماية التراث الثقافي والطبيعي من النوازل الجوية، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتصحر، وغيرها من التهديدات التي تفاقمت بسبب تغير المناخ، مما يهدد سلامة ذلك التراث والحفاظ عليه للأجيال الحالية والمقبلة؛
(j)(ي)
To promote global awareness of the linkages between cultural and biological diversity, including through the protection and preservation and encouragement of the customary use of biological resources, in accordance with traditional cultural practices, as an important element of a comprehensive approach to sustainable development;تعزيز الوعي العالمي بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بطرق منها حماية الموارد البيولوجية وحفظها وتشجيع الاستخدام التقليدي لها وفقا للممارسات الثقافية التقليدية، باعتبار ذلك عنصرا مهما في نهج شامل إزاء التنمية المستدامة؛
(k)(ك)
To support national legal frameworks and policies for the protection and preservation of cultural heritage and cultural property, encouraging initiatives to fight against illicit trafficking in cultural property, and for the return of cultural property, in accordance with national legislation and applicable international legal frameworks;دعم الأطر القانونية الوطنية والسياسات الوطنية لحماية وحفظ التراث الثقافي والممتلكات الثقافية، مع تشجيع المبادرات الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وإلى إعادة تلك الممتلكات، وفقا للتشريعات الوطنية والأطر القانونية الدولية الواجبة التطبيق؛
(l)(ل)
To support national legal frameworks and policies to enable intellectual property rights to sustain those involved in cultural creativity, including by promoting international cooperation to prevent the misappropriation of creative works;دعم الأطر والسياسات القانونية الوطنية للتمكين من أن توفر حقوق الملكية الفكرية سبل العيش للمشاركين في الإبداع الثقافي، بوسائل منها تعزيز التعاون الدولي على منع الاستيلاء على الأعمال الإبداعية؛
(m)(م)
To promote access to and/or the repatriation of ceremonial objects and human remains in their possession through fair, transparent and effective mechanisms developed in conjunction with indigenous peoples concerned;السعي لإتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية؛
(n)(ن)
To note that, in achieving these objectives, innovative mechanisms of financing, public and private, can make a positive contribution in assisting developing countries in mobilizing additional resources for development on a stable, predictable and voluntary basis, and to reiterate that such voluntary mechanisms should be effective, should aim to mobilize resources that are stable and predictable, should supplement and not be a substitute for traditional sources of financing, should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries and should not unduly burden such countries;الإشارة في سياق السعي لتحقيق هذه الأهداف إلى أن الآليات الابتكارية للتمويل، العامة والخاصة، يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به، وإعادة التأكيد على ضرورة أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد تتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ بها وأن تكون مكمِّلة لمصادر التمويل التقليدية لا بديلا عنها وأن يتم صرف مواردها وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهل هذه البلدان بأعباء لا مبرر لها؛
(o)(س)
To mobilize culture as a vehicle to foster tolerance, mutual understanding, peace and reconciliation in the context of conflict-prevention, conflict-resolution and peacebuilding processes;تعبئة الثقافة كوسيلة لتعزيز التسامح والتفاهم المتبادل والسلام والمصالحة، في سياق عمليات منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام؛
17.17 -
Expresses deep concern that cultural property, including religious sites, shrines and cemeteries, and objects, is increasingly targeted by terrorist attacks and vandalism, often resulting in its damage, theft or complete destruction, and condemns such attacks;تعرب عن بالغ قلقها من ازدياد استهداف الممتلكات الثقافية، بما فيها المواقع الدينية والأضرحة والجبَّانات والممتلكات الأخرى، باعتداءات إرهابية وأعمال تخريبية تسفر في كثير من الأحيان عن إتلافها أو سرقتها أو تدميرها تدميرا تاما، وتدين هذه الاعتداءات؛
18.18 -
Encourages all countries, intergovernmental bodies, organizations of the United Nations system, as appropriate, within their existing mandates, relevant non-governmental organizations and all other relevant stakeholders to enhance international cooperation in supporting the efforts of developing countries towards the development and strengthening of cultural and creative sectors, cultural tourism and culture-related microenterprises and to assist those countries in developing the necessary infrastructure and skills, as well as in mastering information and communications technologies and in gaining access to new technologies on mutually agreed terms;تشجع جميع البلدان والهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء وفي حدود الولايات المنوطة بها حاليا، والمنظمات غير الحكومية المعنية وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على تعزيز التعاون الدولي دعما للجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تنمية وتعزيز القطاعات الثقافية والإبداعية والسياحة الثقافية والمشاريع البالغة الصغر المتصلة بالثقافة، ومساعدة تلك البلدان في تطوير الهياكل الأساسية الضرورية وتنمية المهارات اللازمة، وفي إجادة التعامل مع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وفي الحصول على التكنولوجيات الجديدة بشروط متفق عليها بصورة متبادلة؛
19.19 -
Encourages initiatives to foster cultural cooperation agreements and networks at the regional level for knowledge- and information-sharing for sustainable development;تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز اتفاقات وشبكات التعاون الثقافي على الصعيد الإقليمي لتبادل المعارف والمعلومات في مجال التنمية المستدامة؛
20.20 -
Encourages programmes that facilitate social benefits and economic rights for artists and cultural professionals, including opportunities for decent work, fair remuneration and equal pay for work of equal value, as well as training in the light of technological advancement and digitalization;تشجع البرامج التي تسهل حصول الفنانين والمهنيين العاملين في مجال الثقافة على المزايا الاجتماعية والحقوق الاقتصادية، بما في ذلك فرص العمل اللائق والأجور العادلة والأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، فضلا عن التدريب في ضوء التقدم التكنولوجي والرقمنة؛
21.21 -
Invites the organizations of the United Nations system, in particular the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to continue to provide support, to facilitate financing and to assist countries, upon their request, in developing their national capacities to optimize the contribution of culture to sustainable development, including through information-sharing, the exchange of best practices, data collection, research and study and the use of appropriate evaluation indicators, as well as to implement applicable international cultural conventions, taking into account the relevant resolutions of the General Assembly;تدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، إلى مواصلة تقديم الدعم وتيسير التمويل ومساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تطوير قدراتها الوطنية على تعزيز إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة، بطرق منها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وجمع البيانات وإجراء البحوث والدراسات واستخدام مؤشرات التقييم المناسبة، وكذلك تنفيذ الاتفاقيات الثقافية الدولية الواجبة التطبيق، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛
22.22 -
Invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other relevant United Nations bodies to continue to assess, in consultation with countries, the contribution of culture to the achievement of sustainable development through the compilation of quantitative data, including indicators and statistics, with a view to informing development policies and relevant reports, where appropriate, and to continue to act as a platform for exchange among countries on the nexus between culture and sustainable development, including through the Forums of Ministers for Culture;تدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى إلى أن تواصل، بالتشاور مع البلدان، تقييم إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تجميع البيانات الكمية، بما في ذلك المؤشرات والإحصاءات، بهدف توفير المعلومات التي تفيد في رسم السياسات الإنمائية وإعداد التقارير ذات الصلة بالموضوع، حسب الاقتضاء، وأن تواصل العمل كمنصة للتبادل بين البلدان بشأن العلاقة بين الثقافة والتنمية المستدامة، بوسائل منها منتديات وزراء الثقافة؛
23.23 -
Requests the Secretary-General to ensure that United Nations country teams continue to further integrate and mainstream culture into their programming exercises, in particular United Nations Sustainable Development Cooperation Frameworks, in consultation with relevant national authorities, when assisting countries in the pursuit of their development objectives;تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تواصل أفرقة الأمم المتحدة القطرية زيادة إدماج الثقافة وتعميم مراعاتها في عمليات البرمجة الخاصة بها، ولا سيما أطر الأمم المتحدة للتعاون في مجال التنمية المستدامة، بالتشاور مع السلطات الوطنية المعنية، لدى مساعدة البلدان في السعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
24.24 -
Encourages all countries, intergovernmental bodies, organizations of the United Nations system, relevant non-governmental organizations and all other relevant stakeholders to give due consideration to the contribution of culture to the achievement of sustainable development in the formulation of national, regional and international development policies and international cooperation instruments, and in this regard, building upon the discussion at the previous high-level event on culture and sustainable development, invites the President of the General Assembly to host a one-day high-level event on this subject, within existing resources, during the seventy-fifth session of the Assembly, and to invite the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to support him or her, within its existing mandates;تشجع جميع البلدان والهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة على أن تراعي على النحو الواجب إسهام الثقافة في تحقيق التنمية المستدامة لدى صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وصكوك التعاون الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة، في هذا الصدد، استنادا إلى المناقشة التي جرت في المناسبة الرفيعة المستوى السابقة بشأن الثقافة والتنمية المستدامة، إلى أن يستضيف مناسبة رفيعة المستوى مدتها يوم واحد بشأن هذا الموضوع، في حدود الموارد المتاحة، في أثناء دورة الجمعية الخامسة والسبعين، وأن يدعو منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى تقديم دعمها إليه، في حدود الولايات المنوطة بها حاليا؛
25.25 -
Reaffirms the commitment at the very heart of the 2030 Agenda to leave no one behind and commit to taking more tangible steps to support people in vulnerable situations and the most vulnerable countries and to reach the furthest behind first;تؤكد من جديد الالتزام الوارد في صميم خطة عام 2030 بعدم ترك أي أحد خلف الركب والتعهد باتخاذ خطوات أكثر تأثيرا لدعم الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة والبلدان الأشد ضعفا، وللوصول أولا إلى مَن هم أكثر تأخرا عن الركب؛
26.26 -
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-sixth session a report on the implementation of the present resolution, and decides to include in the provisional agenda of its seventy-sixth session, under the item entitled “Globalization and interdependence”, the sub-item entitled “Culture and sustainable development”.تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والسبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وتقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والسبعين البند الفرعي المعنون ”الثقافة والتنمية المستدامة“، في إطار البند المعنون ”العولمة والترابط“.
11
Adopted under the UNFCCC in FCCC/CP/2015/10/Add.1, decision 1/CP.21.المعتمد في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، انظر FCCC/CP/2015/10/Add.1، المقرر 1/CP.21.
22
United Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822.United Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822.
33
Resolution 71/256, annex.القرار 71/256، المرفق.
44
United Nations, Treaty Series, vol. 2440, No. 43977.United Nations, Treaty Series, vol. 2440, No. 43977.
55
Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, of 1954 (United Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511);اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح لعام 1954 (United Nations, Treaty Series, vol. 249, No. 3511)؛
Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, of 1970 (United Nations, Treaty Series, vol. 823, No. 11806);والاتفاقية الخاصة بالوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970 (United Nations, Treaty Series, vol. 823, No. 11806)؛
Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, of 1972 (United Nations, Treaty Series, vol. 1037, No. 15511);والاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي لعام 1972 (United Nations, Treaty Series, vol. 1037, No. 15511)؛
Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage, of 2001 (United Nations, Treaty Series, vol. 2562, No. 45694);واتفاقية حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه لعام 2001 (United Nations, Treaty Series, vol. 2562, No. 45694)؛
and Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, of 2003 (United Nations, Treaty Series, vol. 2368, No. 42671).واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي لعام 2003 (United Nations, Treaty Series, vol. 2368, No. 42671).
66
Resolution 61/295, annex.القرار 61/295، المرفق.
77
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Records of the General Conference, Thirty-first Session, Paris, 15 October–3 November 2001, vol. 1 and corrigendum, Resolutions, sect. V, resolution 25, annex I.منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، سجلات المؤتمر العام، الدورة الحادية والثلاثون، باريس، 15 تشرين الأول/ أكتوبر - 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، المجلد الأول والتصويب، القرارات، الفرع الخامس، القرار 25، المرفق الأول.
88
Report of the Fourth World Conference on Women, Beijing, 4–15 September 1995 (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.13), chap. I, resolution 1, annexes I and II.تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين، 4-15 أيلول/سبتمبر 1995 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع A.96.IV.13)، الفصل الأول، القرار 1، المرفقان الأول والثاني.
99
See resolution 71/285.انظر القرار 71/285.
1010
A/74/286.A/74/286.
1111
Resolution 70/1.القرار 70/1.
1212
As stated in the preamble to the outcome document of the second World Conference on Arts Education, held in Seoul from 25 to 28 May 2010, namely, the Seoul Agenda: Goals for the Development of Arts Education.كما جاء في تمهيد وثيقة نتائج المؤتمر العالمي الثاني عن تعليم الفنون، الذي عقد في سول في الفترة من 25 إلى 28 أيار/ مايو 2010، وهي جدول أعمال سول: أهداف تنمية تعليم الفنون.