A_73_761_EA
Correct misalignment Change languages order
A/73/761 1903070E.docx (ENGLISH)A/73/761 1903070A.docx (ARABIC)
A/73/761A/73/761
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/73/761A/73/761*
General Assemblyالجمعية العامة
Distr.: GeneralDistr.: General
22 February 201922 February 2019
Original: EnglishArabic Original: English
A/73/761A/73/761
/319-03070
19-03070/3
19-03070 (E) 180319250319 250319 19-03070 (A)
*1903070**1903070*
19-03070/4
/419-03070
Seventy-third sessionالدورة الثالثة والسبعون
Agenda item 127البند 127 من جدول الأعمال
Multilingualismأعيد إصدارها لأسباب فنية في 25 آذار/مارس 2019.
Multilingualismتعدد اللغات
Report of the Secretary-Generalتعدد اللغات تقرير الأمين العام
Summaryموجز
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 71/328, in which the Assembly requested the Secretary-General to submit to it, at its seventy-third session, a comprehensive report on the full implementation of its resolutions on multilingualism.يقدَّم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 71/328، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والسبعين تقريرا شاملا عن التنفيذ الكامل لقراراتها المتعلقة بتعدد اللغات.
The report reiterates my vision for a multilingual United Nations, reflecting the universality of our Organization, its presence on all continents and its unique language regime.ويؤكد التقرير رؤيتي للأمم المتحدة باعتبارها منظمة متعددة اللغات، مما يعكس عالمية المنظمة ووجودها في جميع القارات ونظامها اللغوي الفريد.
The multilingual nature of the Organization must also be reflected in its internal functioning in order to support the delivery of its mandates and improve its efficiency, performance and transparency.وطابع المنظمة المتعدد اللغات يجب أن يجد انعكاسا له أيضا في أدائها الداخلي من أجل دعم إنجاز الولايات المنوطة بها وتحسين كفاءتها وأدائها وشفافيتها.
The report provides an update on the measures taken to mainstream multilingualism, a core value – and a shared responsibility – of the Organization, into the activities of all entities of the Secretariat since the submission of the previous report on this subject (A/71/757).ويتضمن التقرير آخر المستجدات بشأن التدابير المتخذة لتعميم تعدد اللغات، باعتباره قيمة أساسية ومسؤولية مشتركة للمنظمة، في أنشطة جميع كيانات الأمانة العامة منذ تقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/71/757).
Recommendations for the attention of the Assembly are presented in bold.وترد التوصيات الموجهة إلى الجمعية العامة بالخط الداكن.
I.أولا -
Introductionمقدمة
1.1 -
The General Assembly has consistently underlined the importance that multilingualism, a core value of the Organization, plays in achieving the goals of the United Nations as set out in the Charter.دأبت الجمعية العامة على تأكيد أهمية تعدد اللغات، باعتباره قيمة أساسية للمنظمة، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بصيغتها المحددة في الميثاق.
The Assembly has also recognized that multilingualism promotes unity in diversity, international understanding, tolerance and dialogue;واعترفت الجمعية العامة أيضا بأن تعدد اللغات يعزز الوحدة في إطار التنوع وينهض بالتفاهم والتسامح والحوار على الصعيد الدولي؛
contributes to the ownership and sustainability of the actions taken by the United Nations;ويساهم في دعم الإحساس بالانتماء إلى الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وفي استدامة تلك الإجراءات؛
and is a means of improving the efficiency, performance and transparency of the Organization.ويحسّن كفاءة المنظمة وأداءها وشفافيتها.
The Assembly has affirmed the responsibility of the Secretariat for mainstreaming multilingualism into its work, including all its information and communications activities.وأكدت الجمعية العامة مسؤولية الأمانة العامة عن تعميم تعدد اللغات في عملها، بما في ذلك في جميع أنشطتها في مجالي الإعلام والاتصال.
In this respect, it has called for the active involvement and commitment of all stakeholders, including all United Nations duty stations and offices away from Headquarters.ودعت في هذا الصدد إلى المشاركة والالتزام الفعليين من جانب الجهات المعنية كافــة، بما فــي ذلك جميع مراكز عمل الأمم المتحــدة ومكاتبها الموجودة خارج المقر.
2.2 -
The present report provides a summary of the actions taken from January 2017 to December 2018 to implement the relevant mandates.ويتضمن هذا التقرير موجزا بالإجراءات المتخذة من كانون الثاني/يناير 2017 إلى كانون الأول/ديسمبر 2018 لتنفيذ الولايات ذات الصلة().
The departmental names used in the report reflect the organizational chart of the Secretariat at the time of the respective events.وتعكس المسميات الإدارية المستخدمة في هذا التقرير المخطط التنظيمي للأمانة العامة وقت الأحداث المعنية.
II.ثانيا -
Coordination of multilingualismتنسيق تعدد اللغات
A.ألف -
Appointment and role of the Coordinator for Multilingualismتعيين منسقة شؤون تعدد اللغات ودورها
3.3 -
In its resolution 54/64, the General Assembly requested the Secretary-General to appoint a senior Secretariat official as coordinator of questions relating to multilingualism throughout the Secretariat.طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 54/64، تعيين أحد كبار موظفي الأمانة العامة منسقا للشؤون المتصلة بتعدد اللغات على نطاق الأمانة العامة.
The current Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management was appointed as Coordinator for Multilingualism by the Secretary-General on 11 December 2015.وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2015، عين الأمين العام وكيلة الأمين العام الحالية لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات منسقةً لشؤون تعدد اللغات.
4.4 -
Pursuant to General Assembly resolution 70/9, detailed terms of reference for the Coordinator were submitted to the Assembly for consideration at its seventy-first session and endorsed in Assembly resolution 71/328.وعملا بقرار الجمعية العامة 70/9، قُدمت الاختصاصات المفصلة للمنسقة إلى الجمعية للنظر فيها في دورتها الحادية والسبعين() وأقرتها الجمعية في قرارها 71/328.
B.باء -
Coordination within the Secretariatالتنسيق داخل الأمانة العامة
1.1 -
Engagement of the network of focal pointsإشراك شبكة مراكز الاتصال
5.5 -
Since the adoption of General Assembly resolution 61/266, in which the Assembly took note of the proposal to establish a network of focal points for multilingualism, the successive Coordinators for Multilingualism have been supported by departmental focal points.منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 61/266، الذي أحاطت فيه باقتراح إنشاء شبكة من مراكز الاتصال لشؤون تعدد اللغات، ظل منسقو شؤون تعدد اللغات المتتابعون يستعينون في عملهم بمراكز اتصال على مستوى الإدارات.
6.6 -
In its resolution 71/328, the General Assembly called upon the Secretary-General to continue to develop the network of focal points supporting the Coordinator.وفي قرارها 71/328، أهابت الجمعية العامة بالأمين العام أن يواصل تطوير شبكة مراكز الاتصال التي تدعم المنسقة.
As of December 2018, 38 out of 40 Secretariat entities had appointed a total of 60 main and alternate focal points.وفي كانون الأول/ديسمبر 2018، كان 38 من 40 كيانا بالأمانة العامة قد عين ما مجموعه 60 من مراكز الاتصال الرئيسية والمناوبة.
7.7 -
Since her appointment, the current Coordinator has met as required with the network of focal points for multilingualism in order to inspire and guide mainstreaming measures in all areas of the Secretariat.ومنذ أن عُينت المنسقة الحالية، وهي تلتقي حسب الاقتضاء بشبكة مراكز الاتصال المعنية بشؤون تعدد اللغات من أجل إرشاد وتوجيه تدابير تعميم تعدد اللغات في جميع مجالات عمل الأمانة العامة.
In 2017, the Coordinator issued a compilation of best practices and lessons learned identified by the focal points, which is available to all Secretariat staff members.وفي عام 2017، أصدرت المنسقة تجميعا لأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي حددتها مراكز الاتصال وهو متاح لجميع موظفي الأمانة العامة.
In addition, the Coordinator sent regular communications to the focal points.كما كانت المنسقة ترسل رسائل منتظمة إلى مراكز الاتصال.
In 2018, 11 such communications were sent by the Coordinator, including prior to each international language day.وفي عام 2018، أرسلت المنسقة 11 رسالة من هذه الرسائل، منها رسائل وجهت قبل كل يوم من الأيام الدولية للغات().
8.8 -
A high number of Secretariat entities (33 of 38) contributed inputs to the present report, a 43.5 per cent increase from the previous report.وقدم عدد كبير من كيانات الأمانة العامة (33 من أصل 38 كيانا) إسهامات في هذا التقرير، أي بزيادة قدرها 43.5 في المائة عن عدد الكيانات التي أسهمت في التقرير السابق.
The contribution of the Department of Peacekeeping Operations also included inputs from 10 peacekeeping operations.وتضمنت مشاركة إدارة عمليات حفظ السلام أيضا إسهامات من 10 بعثات لحفظ السلام().
2.2 -
Raising awareness of multilingualismالتوعية بموضوع تعدد اللغات
9.9 -
Mainstreaming multilingualism implies integrating language considerations into every process of the Organization, including decision-making, policy formulation, budget documentation, programme implementation, knowledge management and reporting.يعني تعميم تعدد اللغات دمج الاعتبارات اللغوية في كل عملية من عمليات المنظمة، بما في ذلك صنع القرار، ووضع السياسات، ووثائق الميزانية، وتنفيذ البرامج، وإدارة المعارف، وإعداد التقارير.
Integrating multilingualism into the activities of the Secretariat requires making conscious and deliberate language choices, on the basis of an analysis of the applicable mandates, client needs and the resources available, including human capital.ويتطلب إدماج تعدد اللغات في أنشطة الأمانة العامة تقرير الخيارات اللغوية بصورة واعية ومدروسة استنادا إلى تحليل الولايات المنطبقة واحتياجات العملاء والموارد المتاحة، بما يشمل الموارد البشرية.
Through the Coordinator, I encouraged Secretariat entities to make such language choices based not only on an analysis of the costs of multilingualism, but also on the risks involved in monolingualism, including misunderstandings, lack of ownership, disenfranchisement and distrust.وقد شجعتُ، عن طريق المنسقة، كيانات الأمانة العامة على تقرير هذه الخيارات اللغوية ليس فقط استنادا إلى تحليل تكاليف تعدد اللغات، بل أيضا إلى المخاطر التي تنطوي عليها أحادية اللغات، بما فيها حالات سوء الفهم وغياب الإحساس بالانتماء والشعور بالحرمان وانعدام الثقة.
10.10 -
In order to clarify further the scope of multilingualism and its requirements, the Coordinator developed dedicated communication tools, including a webpage in all official languages on the website of the Department for General Assembly and Conference Management, and intranet pages in the working languages on iSeek.ولزيادة توضيح نطاق تعدد اللغات ومتطلباته، استحدثت المنسقة أدوات اتصال مكرسة، منها صفحة شبكية بجميع اللغات الرسمية على الموقع الشبكي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وصفحات على الشبكة الداخلية (الإنترانت) بلغتي العمل في بوابة iSeek().
The iSeek pages are intended to: (a) raise awareness of multilingualism among United Nations staff;وتستهدف الصفحات التي تضمها بوابة iSeek ما يلي: (أ) توعية موظفي الأمم المتحدة بموضوع تعدد اللغات؛
(b) be a source of information and inspiration on multilingualism;(ب) أن تشكل مصدرا للمعلومات والإلهام بشأن تعدد اللغات؛
(c) support a consistent and coherent approach to multilingualism;(ج) دعم اتباع نهج متسق ومترابط في تناول تعدد اللغات؛
and (d) serve as a repository for the reports and synopses of the meetings of the network of focal points.(د) أن تكون بمثابة مستودع لتقارير وموجزات وقائع اجتماعات شبكة مراكز الاتصال.
These pages are now hosted under my priorities on iSeek.وتستضاف هذه الصفحات حاليا تحت أولويات الأمين العام في بوابة iSeek.
11.11 -
With a view to ensuring greater ownership of the multilingualism requirements by the various entities, the Coordinator has also developed and regularly updated a comprehensive matrix of relevant mandates (from intergovernmental bodies) and recommendations (from oversight bodies).وضمانا لزيادة شعور شتى الكيانات بالمسؤولية إزاء متطلبات تعدد اللغات، وضعت المنسقة أيضا مصفوفة شاملة بالولايات ذات الصلة (الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية) والتوصيات ذات الصلة (الصادرة عن هيئات الرقابة) وتقوم بتحديثها بانتظام.
The matrix, which contains nearly 600 references, is available to all United Nations staff members on iSeek.وتضم المصفوفة حوالي 600 مرجعا وهي متاحة لجميع موظفي الأمم المتحدة في بوابة iSeek.
12.12 -
In order to highlight the Organization’s extensive linguistic diversity, the six official language days have been consistently celebrated by the Secretariat.ولإبراز اتساع التنوع اللغوي في المنظمة، دأبت الأمانة العامة على الاحتفال بأيام اللغات الرسمية الستة.
The Coordinator took the lead in proposing a division of labour among Secretariat entities, publishing calendars of events and promoting such celebrations.وتولت المنسقة زمام المبادرة في اقتراح تقسيم العمل بين كيانات الأمانة العامة ونشر جداول زمنية للمناسبات والترويج لهذه الاحتفالات.
Prior to each language day, the Coordinator encouraged Secretariat staff to use the respective language in their work and to take advantage of the language learning opportunities offered by the United Nations.وقبل كل يوم من أيام اللغات، كانت المنسقة تشجع موظفي الأمانة العامة على استخدام لغتهم في عملهم واغتنام فرص تعلم اللغات التي تتيحها الأمم المتحدة.
13.13 -
With the assistance of the Department of Public Information, in 2017 the Coordinator published an awareness-raising video, now available in eight languages, highlighting multilingualism as a core value of the United Nations.وبمساعدة من إدارة شؤون الإعلام، نشرت المنسقة في عام 2017 شريطَ فيديو للتوعية، متاحاً حاليا بثماني لغات()، يبرز تعدد اللغات باعتباره قيمة أساسية من قيم الأمم المتحدة.
On the margins of the fifth conference of the United Nations and the universities that have signed a memorandum of understanding with the Organization on cooperation in training candidates for competitive language examinations, the Coordinator organized a panel discussion entitled “International organizations and academia: partners in sustaining multilingualism in the service of peace, development and human rights”.وعلى هامش اجتماعات المؤتمر الخامس للأمم المتحدة والجامعات التي وقعت مذكرات تفاهم مع المنظمة بشأن التعاون في تدريب المرشحين لاجتياز الامتحانات اللغوية التنافسية، نظمت المنسقة حلقة نقاش بعنوان ”المنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية: شركاء في تحقيق استدامة الاستفادة من تعدد اللغات في خدمة السلام والتنمية وحقوق الإنسان“.
14.14 -
In 2018, at the proposal of the Coordinator, a new category was introduced under the United Nations Secretary-General Awards, to honour a staff member or team for their best practices and innovative approaches to fostering multilingualism at the United Nations.وفي عام 2018، استُحدثت بناء على اقتراح المنسقة فئة جديدة ضمن جوائز الأمين العام للأمم المتحدة لتكريم موظف أو فريق في الأمم المتحدة لإتيانه بممارسة فضلى أو نهج مبتكر في تعزيز تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
The entries, originating from various corners of the Secretariat, contributed to establishing multilingualism as both a common good and a shared responsibility.وأسهمت المشاركات، التي أتت من أنحاء مختلفة بالأمانة العامة، في تكريس تعدد اللغات باعتباره إحدى المنافع العامة وإحدى المسؤوليات المشتركة في الوقت نفسه.
3.3 -
Development of a coherent approach to multilingualismوضع نهج متماسك في تناول تعدد اللغات
15.15 -
During the reporting period, the Executive Office of the Secretary-General supported the Coordinator’s efforts to develop a coherent approach to multilingualism.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعم المكتب التنفيذي للأمين العام جهود المنسقة الرامية إلى وضع نهج متماسك في تناول تعدد اللغات.
I attended, or sent a delegate from my Office to participate on my behalf, various language events.وقد حضرتُ مناسبات لغوية شتى أو أرسلتُ موفدا من مكتبي للمشاركة فيها نيابة عني.
I delivered statements, remarks and video messages in multiple languages, including about multilingualism.وأدليتُ ببيانات وكلمات ووجهتُ رسائل بالفيديو بلغات متعددة، منها ما يتعلق بتعدد اللغات.
The recognition of multilingualism as one of my priorities has been reflected on iSeek, and multilingualism has been included periodically on the agenda of the Management Committee.وأظهرت بوابة iSeek الاعتراف بتعدد اللغات باعتباره أحد أولوياتي، كما كان تعدد اللغات يدرج في جدول أعمال لجنة الإدارة بصفة دورية.
16.16 -
During the reporting period, the Coordinator updated the Management Committee twice, in March 2017 and September 2018.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أَطلعت المنسقةُ لجنةَ الإدارة مرتين على المستجدات، إحداها في آذار/مارس 2017 والأخرى في أيلول/سبتمبر 2018.
The Committee invited all heads of departments and offices to mainstream multilingualism into their workplans;ودعت اللجنة جميع رؤساء الإدارات والمكاتب إلى تعميم تعدد اللغات في خطط عملهم؛
decided that all Secretariat entities should support the Coordinator in the development of a policy framework on multilingualism;وقررت أن تدعم جميعُ كيانات الأمانة العامة المنسقةَ في وضع إطار سياساتي بشأن تعدد اللغات؛
and requested that the responsible entities finalize the guidelines on setting language requirements in job openings, and complete the review of how language skills are assessed in staff selection processes by the end of 2019.وطلبت أن تضع جميع الكيانات المسؤولة الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية تنظم تحديد المتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة وأن تنتهي من استعراض كيفية تقييم المهارات اللغوية في عمليات اختيار الموظفين بحلول عام 2019.
The mobilization of extrabudgetary resources by the Coordinator was also welcomed by the Committee, and all entities were requested to support this mobilization.ورحبت اللجنة أيضا بالجهود التي قامت بها المنسقة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية، وطُلب إلى جميع الكيانات أن تدعم هذه الجهود.
17.17 -
In addition to these regular briefings, a common performance indicator dedicated to multilingualism was included in 2018 in the compacts that I concluded with senior managers (including heads of Secretariat entities and field missions run by the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations).وبالإضافة إلى هذه الإحاطات المنتظمة، جرى في عام 2018 تضمين الاتفاقات التي أبرمتُها مع كبار المديرين (ومن بينهم رؤساء كيانات الأمانة العامة والبعثات الميدانية التي تديرها إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام) مؤشرا موحدا للأداء مكرسا لتعدد اللغات.
This measure was implemented pursuant to General Assembly resolution 71/328 and, in accordance with my commitment to reviewing accountability mechanisms to support the mainstreaming of multilingualism, reflected in my previous report on multilingualism (A/71/757).وجرى تنفيذ هذا التدبير عملا بقرار الجمعية العامة 71/328 وجرى الإبلاغ عنه، تنفيذا لالتزامي باستعراض آليات المساءلة الداعمة لتعدد اللغات، في تقريري السابق عن تعدد اللغات (A/71/757).
18.18 -
Through this addition to the compacts, it is expected that multilingualism will be better understood as a factor for improving the Organization’s efficiency, performance and transparency.ومن المتوقع من خلال هذه الإضافة إلى الاتفاقات أن يتحسن فهم تعدد اللغات باعتباره عاملا من عوامل تحسين كفاءة المنظمة وأدائها وشفافيتها.
By requiring that all workplans and, where applicable, mission plans and budgets, integrate multilingualism and/or language considerations, and that all parliamentary documentation be submitted by authoring entities for multilingual processing on time and within the established word limit, this common indicator is expected to trigger a positive chain reaction throughout the Secretariat.ومن خلال الإلزام بأن تتضمن جميع خطط العمل وكذلك خطط البعثات والميزانيات حيثما أمكن، اعتبارات تعدد اللغات و/أو الاعتبارات اللغوية، وأن تقدَّم جميع وثائق الهيئات التداولية من جانب الكيانات التي تصدرها لتجهيزها بلغات متعددة في الوقت المناسب ودون خروج عن الحد الأقصى لعدد الكلمات، من المتوقع أن تترتب على هذا المؤشر الموحد ردود أفعال متتابعة إيجابية على نطاق الأمانة العامة.
Guidance was provided by the Coordinator in the form of a toolkit in support of the mainstreaming of multilingualism in departmental workplans.ووفرت المنسقة التوجيه في شكل مجموعة أدوات لدعم تعميم تعدد اللغات في خطط عمل الإدارات.
19.19 -
Guided by the General Assembly, the Coordinator made progress towards the development of a strategic policy framework on multilingualism.وبتوجيه من الجمعية العامة، أحرزت المنسقة تقدما نحو وضع إطار سياساتي استراتيجي بشأن تعدد اللغات.
A thorough review of current policies and practices, within the Secretariat and in similar organizational settings, was conducted by an external consultant, with contributions from the International Organization of la Francophonie (in accordance with paragraphs 24 and 35 of Assembly resolution 71/289) and the support of the Executive Office of the Secretary-General and the Coordinator for Multilingualism.وأجرت خبيرة استشارية خارجية استعراضا وافيا للسياسات والممارسات الراهنة داخل الأمانة العامة وفي سياقات مؤسسية مماثلة بمساهمات من المنظمة الدولية للفرانكفونية (وفقا للفقرتين 24 و 35 من قرار الجمعية العامة 71/289) وبدعم من المكتب التنفيذي للأمين العام ومنسقة شؤون تعدد اللغات.
The strategic policy framework is expected to be proposed in 2019.ويُتوقع تقديم مقترح بالإطار السياساتي الاستراتيجي في عام 2019.
20.20 -
To increase consistency and support a coherent approach to multilingualism, the Coordinator has developed a template to collect data, building on best practices from similar organizational settings.ولزيادة الاتساق ودعم اتباع نهج متماسك إزاء تعدد اللغات، وضعت المنسقة نموذجا لاستخدامه في جمع البيانات بالاستناد إلى ممارسات فضلى من سياقات مؤسسية مماثلة.
The template, which has been used to prepare the present report, has generated coherent data, thereby improving comparative analysis.وأدى النموذج، الذي استُخدم في إعداد هذا التقرير، إلى توليد بيانات متسقة، مما حسّن التحليل المقارن.
The Coordinator also worked closely with the Office of Human Resources Management to enable easy retrieval of data on language requirements in job openings from Inspira, the Organization’s web-based talent management system.وعملت المنسقة أيضا على نحو وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية للتمكين من استخراج البيانات المتعلقة بالمتطلبات اللغوية للوظائف الشاغرة بسهولة من نظام إنسبيرا، وهو النظام الشبكي الذي تستخدمه المنظمة في إدارة المواهب.
21.21 -
The Coordinator continued to share concerns and opportunities for advancing multilingualism with other senior managers in the Secretariat.وواصلت المنسقة إطلاع كبار المديرين في الأمانة العامة على الشواغل المتصلة بتعدد اللغات والفرص المتاحة للنهوض به.
In 2018, 22 communications were addressed by the Coordinator to senior management.وفي عام 2018، وجهت المنسقة 22 رسالة إلى كبار المديرين.
22.22 -
In accordance with paragraph 11 of General Assembly resolution 71/328, the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) and the Coordinator worked together during the reporting period to encourage a coordinated approach to multilingualism across CEB member organizations.ووفقا للفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 71/328، عملت أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (مجلس الرؤساء التنفيذيين) مع المنسقة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير للتشجيع على اتباع نهج منسق إزاء تعدد اللغات في جميع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
New communications tools are being developed, and I designated the Coordinator to serve as lead entity at the CEB level.ويجري حاليا استحداث أدوات اتصال جديدة، وقد كلفتُ المنسقة بالعمل بصفة الكيان الرئيسي على مستوى المجلس.
Such tools are expected to raise awareness among all CEB member organizations of the role multilingualism plays in delivering the Organization’s mandates and improving efficiency, performance and transparency, and to encourage information-sharing among CEB member organizations with a view to overcoming common challenges and seeking innovative solutions.ويتوقع أن تؤدي هذه الأدوات إلى توعية أعضاء المجلس بالدور الذي يؤديه تعدد اللغات في إنجاز الولايات المنوطة بالمنظمة وتحسين الكفاءة والأداء والشفافية وإلى التشجيع على تبادل المعلومات بين المنظمات الأعضاء في المجلس بغية التغلب على التحديات المشتركة والتماس حلول مبتكرة.
C.جيم -
Outreach to Member States and other stakeholdersالتواصل مع الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة
23.23 -
The Coordinator has sought to strengthen partnerships with: (a) Member States;سعت المنسقة إلى تعزيز الشراكات مع: (أ) الدول الأعضاء؛
(b) entities of the United Nations system and other intergovernmental organizations based on a shared language, including through such mechanisms as the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications (IAMLADP), which is chaired by the Coordinator;(ب) كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية استنادا إلى لغة مشتركة، عبر وسائل منها آليات من قبيل الاجتماع السنوي الدولي المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات (الاجتماع السنوي الدولي)، الذي ترأسه المنسقة؛
and (c) academia.(ج) الأوساط الأكاديمية.
24.24 -
To that end, the Coordinator, personally or through representatives, periodically held informational meetings and exchanged correspondence on questions relating to multilingualism with, and at the request of, interested Member States from a wide range of language groupings including, at the suggestion of the Department of Field Support, troop- and police-contributing countries.وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت المنسقة، بصفة شخصية أو من خلال ممثلين لها، اجتماعات دورية للإحاطة بالمعلومات وتبادلت دوريا رسائل بشأن المسائل المتصلة بتعدد اللغات مع الدول الأعضاء المهتمة أو بناء على طلبها من طائفة واسعة من المجموعات اللغوية، منها بلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة بناء على اقتراح من إدارة الدعم الميداني.
The Coordinator also liaised with language groupings prior to each language celebration and participated regularly in such events.وتواصلت المنسقة أيضا مع المجموعات اللغوية قبل كل احتفال لغوي وشاركت بانتظام في تلك المناسبات().
25.25 -
In an effort to compile best practices from similar organizational settings, a partnership with the Federal Delegate for Plurilingualism of Switzerland was established by the Coordinator in October 2018, at the initiative of the United Nations Office at Geneva, which will operationalize the partnership.وفي مسعى لتجميع أفضل الممارسات من سياقات مؤسسية مماثلة، أقامت المنسقة شراكة مع المندوب الاتحادي لتعددية اللغات في سويسرا في تشرين الأول/أكتوبر 2018، بناء على مبادرة من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، الذي سيتولى وضع الشراكة موضع التشغيل.
26.26 -
The Coordinator collaborated with the CEB secretariat to encourage a coherent approach to multilingualism among CEB member organizations, in accordance with her terms of reference (see A/71/757, annex II).وتعاونت المنسقة مع أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين للتشجيع على اتباع نهج متسق إزاء تعدد اللغات بين المنظمات الأعضاء في المجلس، وفقا لاختصاصات المنسقة (انظر A/71/757، المرفق الثاني).
In addition, at the proposal of the Coordinator, in 2019 the Joint Inspection Unit plans to analyse how United Nations entities have mainstreamed multilingualism, as a core value of the Organization, into their activities (see A/73/34).وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على اقتراح من المنسقة، تزمع وحدة التفتيش المشتركة في عام 2019 تحليل الكيفية التي قامت بها كيانات الأمم المتحدة بتعميم تعدد اللغات، باعتباره قيمة أساسية من قيم المنظمة، في أنشطتها (انظر A/73/34).
27.27 -
Also in line with her terms of reference, which called for an exchange of information with relevant international organizations to build comparative knowledge on multilingualism, the Coordinator, in her additional capacity as Chair of IAMLADP, proposed in 2018 that a survey on multilingualism in intergovernmental and international organizations be undertaken.كذلك، وتمشيا مع اختصاصات المنسقة، التي تقضي بتبادل المعلومات مع المنظمات الدولية المعنية لبناء معارف مقارنة بشأن تعدد اللغات، اقترحت المنسقة في عام 2018، بصفتها رئيسة الاجتماع السنوي الدولي، إجراء استقصاء بشأن تعدد اللغات في المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية.
Close to 50 IAMLADP member organizations, including non-United Nations bodies, took part in the survey, which covered many aspects of language policies and practices.وشارك ما يقرب من 50 من المنظمات الأعضاء في الاجتماع السنوي الدولي، منها هيئات غير تابعة للأمم المتحدة، في ذلك الاستقصاء الذي غطى جوانب عديدة من السياسات والممارسات اللغوية.
28.28 -
The Coordinator also continued to reach out to civil society and academia during the reporting period, including by supporting seminars on related matters.وظلت المنسقة أيضا تتواصل مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بوسائل منها دعم الحلقات الدراسية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة.
D.دال -
Priorities and programme of work for 2019–2020الأولويات وبرنامج العمل للفترة 2019-2020
29.29 -
In addition to her regular duties as described in the terms of reference for the Coordinator, the Coordinator will undertake the following priority activities in the coming biennium:بالإضافة إلى واجبات المنسقة الواردة في اختصاصاتها، فإنها ستقوم بالأنشطة التالية ذات الأولوية في فترة السنتين المقبلة:
(a)(أ)
Finalize the development of a Secretariat-wide coherent policy framework on multilingualism and update relevant data collection tools accordingly;الانتهاء من وضع إطار سياساتي متسق على نطاق الأمانة العامة بشأن تعدد اللغات وتحديث أدوات جمع البيانات ذات الصلة تبعا لذلك؛
(b)(ب)
Support the Office of Human Resources of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance in finalizing the guidelines on setting language requirements in job openings;دعم مكتب الموارد البشرية التابع لإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال في وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية لتحديد المتطلبات اللغوية للوظائف الشاغرة؛
(c)(ج)
Assist the Office of Human Resources of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance and the Human Resources Services Division of the Department of Operational Support in reviewing how language skills are assessed in staff selection;مساعدة مكتب الموارد البشرية التابع لإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال وشعبة خدمات الموارد البشرية التابعة لإدارة الدعم العملياتي في استعراض كيفية تقييم المهارات اللغوية لدى اختيار الموظفين؛
(d)(د)
Assist the Office of Human Resources of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance, in collaboration with the Human Resources Services Division of the Department of Operational Support, in developing an inventory of staff language skills;مساعدة مكتب الموارد البشرية التابع لإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال، بالتعاون مع شعبة خدمات الموارد البشرية التابعة لإدارة الدعم العملياتي في إعداد حصر للمهارات اللغوية لدى الموظفين؛
(e)(ه)
Support, as the lead designated by the Secretary-General, a comprehensive and coordinated approach to multilingualism among CEB member organizations.القيام، باعتبارها الجهة الرئيسية المكلفة من الأمين العام، بدعم اتباع نهج شامل ومنسق إزاء تعدد اللغات في المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
III.ثالثا -
Integrating multilingualism into the Secretariat: status of implementationإدماج تعدد اللغات في الأمانة العامة: حالة التنفيذ
A.ألف -
Managementالإدارة
1.1 -
Cross-cutting measuresالمسائل الشاملة
30.30 -
Starting in 2018, all compacts I signed with senior managers, including my special representatives for missions managed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, require that their entities’ workplans or, where applicable, mission plans or budgets, integrate multilingualism and/or language considerations.بدءا من عام 2018، تتطلب جميع الاتفاقات() التي وقعتُها مع كبار المديرين، بمن فيهم ممثلو الأمين العام الخاصون للبعثات التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، أن تتضمن خطط العمل في كياناتهم أو، حيثما أمكن، خطط أو ميزانيات البعثات، الاعتبارات المتعلقة بتعدد اللغات و/أو الاعتبارات اللغوية.
This requirement is applicable to the subdivisions of each entity as well.وينطبق هذا الشرط على الشعب الفرعية لكل كيان أيضا.
In September 2018, of 47 Secretariat entities including field missions that provided self-assessments of their compliance rates, 57.5 per cent reported that their workplans integrated multilingualism, while 68 per cent reported that they have fully or partially mainstreamed multilingualism or language considerations into their subdivisions’ workplans.وفي أيلول/سبتمبر 2018، أفادت نسبة 57.5 في المائة من الـ 47 كيانا من كيانات الأمانة العامة التي قدمت تقييمات ذاتية لمعدلات امتثالها، ومنها البعثات الميدانية، أن خطط عملها تتضمن تعدد اللغات، في حين أفادت نسبة 68 في المائة أنها عممت اعتبارات تعدد اللغات أو الاعتبارات اللغوية كليا أو جزئيا في خطط عمل شُعبها الفرعية.
31.31 -
In addition to this common performance indicator on multilingualism, 12 entities indicated that their heads included additional objectives in support of multilingualism in their respective compacts.وبالإضافة إلى هذا المؤشر الموحد للأداء المتعلق بتعدد اللغات، أشار 12 كيانا إلى أن رؤساءها ضمَّنوا الاتفاقات التي وقعوها أهدافا إضافية داعمة لتعدد اللغات.
2.2 -
Conference managementإدارة المؤتمرات
32.32 -
Innovations in support of language parity and multilingualism have been described in the reports of the Secretary-General on the pattern of conferences (see A/72/116 and A/73/93) and in the supplementary information thereto.تضمَّن تقريرا الأمين العام عن خطة المؤتمرات والمعلومات التكميلية لهما وصفا للابتكارات الداعمة للتكافؤ بين اللغات والتعدد اللغوي (انظر A/72/116 و A/73/93)().
33.33 -
During the reporting period, all official documentation continued to be made available simultaneously in all applicable languages through the Official Documentation System of the United Nations.وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت إتاحة جميع الوثائق الرسمية في نفس الوقت بجميع اللغات المقررة من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة.
However, some entities reported that, at the request of Member States, materials had occasionally been made available in an advance, unedited format in English only, to facilitate the work of the relevant bodies and support the deliberative process.بيد أن بعض الكيانات أفادت بأنه كان يجري في بعض الأحيان، بناء على طلب الدول الأعضاء، إتاحة مواد مسبقا في صيغة غير منقحة تحريريا بالإنكليزية فقط، لتيسير عمل الهيئات المعنية ودعم العملية التداولية.
34.34 -
The documentation chain benefited, over the reporting period, from the continued efficiencies brought about by eLUNa, the translation interface developed in-house that provided instant access to (a) previously translated documents;واستفادت سلسلة الوثائق، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من أوجه الكفاءة التي استمر تحقيقها من خلال نظام eLUNa، الذي هو واجهة الترجمة التحريرية التي استُحدثت داخليا وتوفر إمكانية وصول فورية إلى (أ) الوثائق السابق ترجمتها؛
(b) terminology records;(ب) مداخل المصطلحات؛
and (c) machine translation systems.(ج) نظم الترجمة الآلية.
A number of Secretariat offices and departments, including the conferences services at Headquarters, the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office at Nairobi, the Economic Commission for Africa (ECA), the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), as well as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), now have access to eLUNa.ونظام eLUNa متاح للاستخدام حاليا من قبل عدد من مكاتب وإدارات الأمانة العامة، بما في ذلك خدمات المؤتمرات في المقر، ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا)، وكذلك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
Arrangements are being made to provide access to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in 2019.والترتيبات جارية حاليا لإتاحة استخدام النظام للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2019.
Demonstrations of the interface were made to other Secretariat entities, such as the Department of Public Information.وأُطلعت كيانات أخرى بالأمانة العامة، منها إدارة شؤون الإعلام، على كيفية استخدام واجهة النظام.
3.3 -
Human resources managementإدارة الموارد البشرية
Policiesالسياسات
35.35 -
As highlighted in my previous report on multilingualism (A/71/757), human resources services play a key role in:كما أُبرز في تقريري السابق عن تعدد اللغات (A/71/757)، تؤدي خدمات الموارد البشرية دورا رئيسيا في:
(a)(أ)
Mainstreaming multilingualism throughout the Secretariat;تعميم تعدد اللغات في جميع أنشطة الأمانة العامة؛
(b)(ب)
Shifting towards a multilingual workforce and, in general, instilling an organizational culture and work environment that is conducive to multilingualism;الانتقال نحو قوة عاملة متعددة اللغات، عموما، مع إشاعة ثقافة مؤسسية وبيئة عمل تفضيان إلى تعدد اللغات؛
(c)(ج)
Maintaining the equality of the Secretariat’s working languages in conformity with relevant General Assembly resolutions, including resolution 71/263 on human resources management.الحفاظ على التكافؤ بين لغتي عمل الأمانة العامة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما فيها القرار 71/263 بشأن إدارة الموارد البشرية.
36.36 -
Accordingly, the proposed global human resources strategy for 2019–2021 that I submitted for the consideration of the General Assembly at its seventy-third session (A/73/372) highlighted the importance of a multilingual workforce in order to achieve a strong United Nations.وبناء على ذلك، أبرزت الاستراتيجية العالمية للموارد البشرية المقترحة للفترة 2019-2021 التي قدمتُها إلى الجمعية العامة للنظر فيها في دورتها الثالثة والسبعين (A/73/372) أهمية وجود قوة عاملة متعددة اللغات حتى تصبح الأمم المتحدة منظمةً قوية.
The report also addressed the role that languages and multilingualism play in all three components of the human resources strategy.وعالج التقرير أيضا الدور الذي تؤديه اللغات والتعدد اللغوي في جميع العناصر الثلاثة لاستراتيجية الموارد البشرية.
The Assembly, in its resolution 73/281, further recognized the pivotal role that human resources management plays in delivering the Organization’s mandates.وقد اعترفت الجمعية العامة كذلك، في قرارها 73/281، بالدور المحوري الذي تؤديه إدارة الموارد البشرية في إنجاز الولايات المنوطة بالمنظمة.
37.37 -
The International Civil Service Commission, in its report for the year 2018 (A/73/30), recognized that, in addition to geographical distribution and gender parity, other aspects of staff composition, including language capacity and cultural diversity, need to be managed through policies that encourage inclusiveness and prevent discrimination, harassment and abuse.وسلمت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في تقريرها لعام 2018 (A/73/30)، بأنه بالإضافة إلى التوزيع الجغرافي والتكافؤ بين الجنسين، يلزم إدارة جوانب أخرى لتشكيلة الموظفين، بما في ذلك القدرات اللغوية والتنوع الثقافي، وذلك من خلال سياسات تشجع على شمول الجميع وتمنع التمييز والتحرش وإساءة المعاملة.
In this spirit, the Commission proposed the addition of a workforce diversity component to the human resources management framework.وانطلاقا من هذه الروح، اقترحت اللجنة إضافة عنصر تنوع القوة العاملة في إطار إدارة الموارد البشرية.
38.38 -
During the reporting period, the Office of Human Resources Management and the United Nations Office at Geneva conducted a harmonization exercise with a view to ensuring greater consistency in language learning, teaching and assessment across the entire Secretariat and all United Nations languages.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف عملية مواءمة بغرض ضمان المزيد من الاتساق في تعلم اللغات وتدريسها وتقييمها على نطاق الأمانة العامة بكاملها وبما يشمل جميع لغات الأمم المتحدة.
The output of this ongoing project will be a United Nations Language Framework that is tailored to the needs of the Organization, with considerable potential to provide:وسيكون ناتج هذا المشروع المستمر عبارة إطار لغات للأمم المتحدة يكون مكيّفا حسب احتياجات المنظمة وبه إمكانات كبيرة لتوفير ما يلي:
(a)(أ)
A common definition of the levels of language proficiency (in the various linguistic areas) that can be applied to both positions and individual staff members;تعريف موحد لمستويات الكفاءة اللغوية (في جميع المجالات اللغوية) يمكن تطبيقه على الوظائف وعلى فرادى الموظفين؛
(b)(ب)
Common assessment criteria for the Language Proficiency Examination;معايير تقييم موحدة لامتحان الكفاءة اللغوية؛
(c)(ج)
A common curriculum in the six languages;منهج دراسي موحد باللغات الست؛
(d)(د)
Professional language assessment tools for career development and recruitment purposes (such as computerized pre-screening language tests).أدوات احترافية لتقييم اللغات لأغراض التطوير الوظيفي والتوظيف (من قبيل الامتحانات اللغوية المحوسبة للفحص المسبق).
Recruitment and placementالتوظيف والتنسيب
Senior leadershipالقيادة العليا
39.39 -
In 2017, for the first time, the joint Senior Leadership Appointments Section of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support issued a global call for nominations to senior leadership positions.في عام 2017، قام قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا المشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لأول مرة بإصدار دعوة عالمية للترشح لمناصب القيادة العليا.
Applications from women candidates with fluency in French and Arabic, in addition to English, were strongly encouraged.وجرى التشجيع بقوة على أن تتقدم للمناصب مرشحات يجدن الفرنسية والعربية، بالإضافة إلى الإنكليزية.
Notes verbales in all official languages were addressed to permanent missions and the call was promoted on social media in Arabic, English and French.ووُجهت مذكرات شفوية بجميع اللغات الرسمية إلى البعثات الدائمة وجرى الترويج للدعوة في وسائل التواصل الاجتماعي بالإنكليزية والعربية والفرنسية.
During the selection process, applicants’ language skills were consistently assessed, with at least 25 per cent of interview questions asked in each of the required languages.وخلال عملية الاختيار، كان يجرى بانتظام تقييم المهارات اللغوية للمرشحين، حيث جرى توجيه ما لا يقل عن 25 في المائة من أسئلة المقابلات بكل لغة من اللغات المطلوبة.
Applicants’ language proficiency was consistently recorded and included in the submission to the head of the lead department.وكان يجرى تسجيل مدى الكفاءة اللغوية للمتقدمين بصورة مستمرة في المذكرة المقدمة إلى رئيس الإدارة الرئيسية.
40.40 -
Over the reporting period, senior leaders’ language proficiency has also been more consistently included in appointment notices issued by the Secretary-General, in recognition of the important role of multilingualism in implementing the relevant mandates.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان يجري أيضا إدراج الكفاءة اللغوية لكبار القادة بصورة أكثر انتظاما في إخطارات التعيين التي يصدرها الأمين العام، اعترافا بالدور المهم الذي يؤديه تعدد اللغات في تنفيذ الولايات ذات الصلة.
Career outreachالتوعية الوظيفية
41.41 -
During the reporting period, the Department of Field Support continued to apply strategically multilingualism in its interactions with Member States, troop- and police-contributing countries and the general public to attract qualified candidates with adequate language skills to careers in the field.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت إدارة الدعم الميداني تطبيق تعدد اللغات تطبيقا استراتيجيا في جميع تفاعلاتها مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والجمهور العام لاجتذاب مرشحين مؤهلين لديهم المهارات اللغوية المناسبة لتولي وظائف في الميدان.
It did so by hosting workshops and round tables in English, French and Arabic, conducting outreach field visits to Arabic-, English-, French- and Spanish-speaking countries, and developing a range of communication products in the six official languages to be used during presentations on careers in the field, outreach visits or career fairs.وقامت الإدارة بذلك عن طريق استضافة حلقات عمل واجتماعات مائدة مستديرة بالإنكليزية والفرنسية والعربية، وإجراء زيارات ميدانية لأغراض التواصل إلى بلدان ناطقة بالإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية، وإعداد طائفة من مواد الاتصال باللغات الرسمية الست لاستخدامها في العروض المتعلقة بالمسارات الوظيفية في الميدان أو زيارات التواصل أو معارض فرص العمل.
Language requirementsالمتطلبات اللغوية
42.42 -
In its resolution 71/263 on human resources management, the General Assembly reaffirmed the need to respect the equality of the two working languages of the Secretariat, further reaffirmed the use of additional working languages in specific duty stations as mandated, and requested the Secretary-General to ensure that vacancy announcements specify the need for either of the working languages of the Secretariat, unless the functions of the post require a specific working language.أكدت الجمعية العامة، في قرارها 71/263 بشأن إدارة الموارد البشرية، ضرورة مراعاة المساواة بين لغتي العمل في الأمانة العامة وأعادت تأكيد ضرورة استخدام لغات عمل إضافية في مراكز عمل محددة وفقا للتكليف الصادر بذلك، وطلبت في هذا الصدد إلى الأمين العام كفالة أن تنص الإعلانات عن الشواغر على ضرورة الإلمام بإحدى لغتي العمل في الأمانة العامة، ما لم تستلزم مهام الوظيفة المعلن عنها لغة عمل محددة.
43.43 -
The established practice is that hiring managers are expected to align the language criteria with the principle of equality of the two working languages of the Secretariat and that, if required to perform the functions of the position, proficiency in a specific working language may be necessary.والممارسة المتبعة هي توقُّع أن يجري في تعيين المديرين مواءمة المعايير اللغوية مع مبدأ تساوي لغتي العمل في الأمانة العامة وأن الكفاءة اللغوية في لغة محددة قد تلزم لأداء مهام الوظيفة.
Additional language proficiency requirements are occasionally established for specific duty stations.وفي بعض الأحيان، تتقرر لمراكز عمل محددة اشتراطات إضافية متعلقة بالكفاءة اللغوية.
For positions in the field, the official language or languages spoken in the country of the duty station could be considered an asset, for instance.فبالنسبة للوظائف في الميدان، يمكن على سبيل المثال اعتبار إجادة اللغة أو اللغات الرسمية المنطوق بها في بلد مركز العمل من المزايا الإضافية.
The Staff Selection System Manual published by the Office of Human Resources, and the related standard clauses to be used when building job postings in Inspira, serve as overall guidance on this matter.ويشكل دليل نظام اختيار الموظفين الذي نشره مكتب الموارد البشرية() والبنود الموحدة ذات الصلة المقرر استخدامها عند نشر إعلانات الوظائف الشاغرة في بوابة إنسبيرا مصدر التوجيه العام في هذه المسألة.
44.44 -
An analysis of the openings published in 2017 revealed that, of the 6,399 openings issued, 151 (2 per cent) required fluency in either working language (English or French) interchangeably;وقد كشف تحليل لإعلانات الوظائف الشاغرة في عام 2017 عن أنه من بين الوظائف المعلن عنها البالغة 399 6 وظيفة كانت 151 وظيفة (2 في المائة) تتطلب إتقان أي من لغتي العمل (الإنكليزية أو الفرنسية) بالتبادل فيما بينهما؛
the majority of openings required fluency in a specific working language.وأن أغلبية الوظائف المعلن عنها كانت تتطلب إتقان لغة عمل محددة.
The reasons behind the observed imbalances are being analysed and will be addressed with senior management.ويجري حاليا تحليل أسباب هذه الحالات من عدم التوازن وسيجري تناولها مع الإدارة العليا.
45.45 -
The guidance provided by the Office of Human Resources Management regarding language requirements has translated into a variety of practices in the various entities and duty stations.وقد تُرجم التوجيه الذي قدمه مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالمتطلبات اللغوية إلى مجموعة متنوعة من الممارسات في شتى الكيانات ومراكز العمل.
Figure I summarizes the factors used, at times cumulatively, to determine language requirements, as reported by 31 responding entities.ويلخص الشكل الأول العوامل المستخدمة، بشكل تراكمي في بعض الأحيان، لتحديد المتطلبات اللغوية، وفق ما أَبلغ به 31 كيانا مستجيبا.
The plurality of these criteria reinforces the need for hiring managers to receive support in setting language requirements in job openings.ويؤكد تعدد هذه المعايير الحاجة إلى أن يتلقى المديرون المكلفون بالتعيين دعما في تحديد المتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة.
The Coordinator has cooperated with the network of focal points, and the Office of Human Resources Management in particular, to prepare a worksheet aimed at helping hiring managers to set language requirements.وقد تعاونت المنسقة مع شبكة مراكز الاتصال، وخاصة مكتب إدارة الموارد البشرية، لإعداد كشف عمل بهدف مساعدة المديرين المكلفين بالتعيين في تحديد المتطلبات اللغوية.
Figure Iالشكل الأول
Factors determining language requirements in job openings (as at 30 September 2018)العوامل المحدِّدة للمتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة (في 30 أيلول/سبتمبر 2018)
Source: Respective Secretariat entities.المصدر: كيانات الأمانة العامة ذات الصلة.
46.46 -
A thorough analysis of the language requirements set out in all 6,399 openings published in the Secretariat in 2017 has revealed an imbalance between the working languages, with English required in 94.8 per cent of all openings and French in 11.4 per cent of openings.وقد كشف تحليل مستفيض للمتطلبات اللغوية المحددة في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرت في الأمانة العامة في عام 2017 البالغ عددها 399 6 وظيفة عن وجود عدم توازن بين لغتي العمل، حيث كانت الإنكليزية مطلوبة في 94.8 في المائة من جميع الوظائف المعلن عنها وكانت الفرنسية مطلوبة في 11.4 في المائة.
Arabic was required in 2.7 per cent, Chinese in 0.4 per cent, Russian in 0.5 per cent and Spanish in 5.3 per cent of all openings (see figure II).وكانت العربية مطلوبة في 2.7 في المائة، والصينية مطلوبة في 0.4 في المائة والروسية مطلوبة في 0.5 في المائة والإسبانية مطلوبة في 5.3 في المائة من جميع الوظائف المعلن عنها (انظر الشكل الثاني)().
Figure II Language requirements in all openings published in 2017, by official language requiredالشكل الثاني المتطلبات اللغوية في جميع إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرت في عام 2017، حسب اللغة الرسمية المطلوبة
Source: Inspira.المصدر: إنسبيرا.
47.47 -
Language requirements related to non-official languages are summarized in figure III.ويوجز الشكل الثالث المتطلبات اللغوية المتصلة باللغات غير الرسمية. الشكل الثالث
Figure III Language requirements in openings published in 2017, by non-official language requiredالمتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرت في عام 2017، حسب اللغة غير الرسمية المطلوبة
Source: Inspira.المصدر: إنسبيرا.
48.48 -
The range of languages required in job openings published by the regional commissions was generally broader and more balanced, in view of their distinct language regimes.ويتسم نطاق اللغات المطلوبة في إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرتها اللجان الإقليمية بكونه أكثر عمومية وتوازنا، بالنظر إلى نظمها اللغوية المتمايزة.
As reflected in figure IV, Arabic was required in 8.2 per cent of all openings published by the five regional commissions (71.6 per cent at ESCWA), English in 81 per cent of openings, and Spanish in 31.5 per cent of openings (93.2 per cent at ECLAC).وكما يتضح من الشكل الرابع، كانت اللغة العربية مطلوبة في 8.2 في المائة من جميع إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرتها اللجان الإقليمية الخمس (71.6 في المائة في الإسكوا) وكانت الإنكليزية مطلوبة في 81 في المائة من الإعلانات والإسبانية مطلوبة في 31.5 في المائة من الإعلانات (93.2 في المائة في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي).
Similarly, the situation was more balanced at the United Nations Office at Geneva during the reference year (2017), where English was required in 86 per cent and French in 53 per cent of all published openings.وبالمثل، كانت الحالة أكثر توازنا في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أثناء السنة محل الدراسة (2017)، فيما كانت الإنكليزية مطلوبة في 86 في المائة والفرنسية مطلوبة في 53 في المائة من جميع إعلانات الوظائف الشاغرة المنشورة.
Figure IVالشكل الرابع
Language requirements in openings published by the regional commissions in 2017, by official language requiredالمتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة التي نشرتها اللجان الإقليمية في عام 2017، حسب اللغة الرسمية المطلوبة
Source: Inspira.المصدر: إنسبيرا.
49.49 -
The Coordinator also compiled best practices regarding language requirements from similar organizational settings, including all member organizations of CEB.وأعدت المنسقة أيضا طائفة بأفضل الممارسات فيما يتعلق بالمتطلبات اللغوية مستمدة من سياقات مؤسسية مماثلة، بما فيها جميع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
One of her main findings was that, while the language regimes of other organizations are often not as strictly defined as that of the Secretariat, many have established more demanding minimum language requirements for recruitment.وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية التي خلصت إليها المنسقة في أن منظمات أخرى عديدة من أعضاء المجلس كانت أكثر تشددا من الأمانة العامة في متطلباتها اللغوية الدنيا للتوظيف رغم أن نظمها اللغوية كثيرا ما لا تكون محددة بنفس القدر من الصرامة المعمول به في الأمانة العامة.
The organizations have generally invoked political or practical considerations, such as their universal membership or their presence in the field, to justify such requirements.وتحتج هذه المنظمات عادة باعتبارات سياسية أو عملية لتبرير هذه المتطلبات، من قبيل عضويتها العالمية أو وجودها في الميدان.
Seven member organizations of CEB require all international recruits to have knowledge of at least two languages, sometimes with specific requirements in terms of language combinations or proficiency level.وتشترط سبع منظمات أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين() أن يكون لدى جميع المعينين دوليا إلمام بلغتين على الأقل، وتشترط في بعض الأحيان اشتراطات محددة من حيث المزيج اللغوي أو مستوى الكفاءة.
Languages of publicationلغات النشر
50.50 -
The long-standing policy of the Office of Human Resources provides that regular job openings for positions in the Professional and higher categories, as well as in the Field Service category, subject to international recruitment are published in both working languages of the Secretariat.تقضي سياسة مكتب الموارد البشرية القائمة منذ وقت طويل بأن تنشر إعلانات الوظائف الشاغرة العادية فيما يتعلق بوظائف الفئة الفنية والفئات العليا فضلا عن وظائف فئة الخدمة الميدانية، المنطبق عليها التعيين الدولي، بلغتي عمل الأمانة العامة.
This rule is strictly followed, supporting my efforts to achieve greater equality among such languages at the United Nations and to build a multilingual workforce to serve a stronger Organization.وهي قاعدة تتّبع بشكل صارم، مما يدعم الجهود التي أبذلها لتحقيق المزيد من المساواة بين هاتين اللغتين في الأمم المتحدة وبناء قوة عاملة متعددة اللغات تُكسب المنظمة مزيدا من القوة.
51.51 -
At the same time, all temporary job openings, job openings for General Service and related categories and internship announcements are published in one language only, which is the language required to perform the functions advertised.وفي الوقت ذاته، لا تنشر جميع إعلانات الوظائف الشاغرة المؤقتة وإعلانات الوظائف الشاغرة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلا بلغة واحدة فقط، وهي اللغة المطلوب أن تؤدَّى بها المهام المعلن عنها.
52.52 -
Some entities have, however, developed more inclusive policies, such as ECA, where temporary job openings in the Professional and higher categories have been consistently published in English and French, and the Department of Field Support, which publishes some job openings in Arabic too.إلا أن بعض الكيانات قد وضعت سياسات أكثر شمولا، مثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة المؤقتة من الفئة الفنية والفئات العليا دائما باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وإدارة الدعم الميداني، التي تنشر بعض إعلانات الوظائف الشاغرة بالعربية أيضا.
Languages used as a medium of communication in staff selectionاللغات المستخدمة كوسيط للاتصال لدى اختيار الموظفين
53.53 -
As a general rule, staff selection in the Secretariat can be conducted in either of the working languages.يمكن كقاعدة عامة إجراء عملية اختيار الموظفين في الأمانة العامة بأي من لغتي العمل.
The young professionals programme, for instance, offers applicants the choice to participate in its competitive examination in English or French.فعلى سبيل المثال، يوفر برنامج الفنيين الشباب للمتقدمين خيار المشاركة في امتحاناته التنافسية إما بالإنكليزية أو الفرنسية.
For specific job openings, however, staff selection is generally conducted in the language that is required.إلا أن اختيار الموظفين يتم عادة باللغة المطلوبة بالنسبة لإعلانات وظائف شاغرة محددة.
54.54 -
Some entities have developed practices that better support multilingualism.وقد استحدثت بعض الكيانات ممارسات تدعم تعدد اللغات بشكل أفضل.
In Vienna, for instance, to support staff selection in a variety of languages, the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) maintain a list of staff trained in competency-based interviewing, including the official languages in which they can conduct such interviews.ففي فيينا، على سبيل المثال، ولدعم اختيار الموظفين باستخدام مجموعة متنوعة من اللغات، يحتفظ مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بقائمة بموظفين مدربين على إجراء مقابلات اختبار القدرات competency-based interviewing، بما يشمل اللغات الرسمية التي يمكن أن يجروا بها هذه المقابلات.
Similarly, at the Office of the Special Adviser on Africa and the United Nations Environment Programme, efforts have been made to ensure that some of the interview panel members have a command of the required or desirable languages to enable them to assess the applicants’ skills.وبالمثل، بُذلت جهود في مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لضمان أن يكون لدى بعض أعضاء فريق إجراء المقالات إتقان للغات المطلوبة أو المرغوبة لتمكينهم من تقييم مهارات المتقدمين.
At the United Nations Office at Geneva, all interview panel members are proficient in the required languages set out in the job opening, while at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), interviews can be conducted in either of the working languages of the Secretariat that are required in the job opening.وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، يجيد جميع أعضاء فريق إجراء المقابلات اللغات المطلوبة المحددة في إعلان الوظيفة الشاغرة، بينما يمكن في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إجراء المقابلات بأي لغة من لغتي العمل في الأمانة العامة تكون مطلوبة في إعلان الوظيفة الشاغرة.
55.55 -
In accordance with her terms of reference, the Coordinator also compiled best practices from other United Nations entities about the languages used during staff selection and noted, for instance, that applicants invited by ILO to assessment centres can select which of the three ILO working languages (English, French or Spanish) they wish to be assessed in, provided that language is defined as “required” in the job opening.وقد أعدت المنسقة أيضا، وفقا لاختصاصاتها، مجموعة من أفضل الممارسات مستمدة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى بشأن اللغات المستخدمة أثناء اختيار الموظفين ولاحظت، على سبيل المثال، أن المتقدمين الذين تدعوهم منظمة العمل الدولية إلى مراكز التقييم بإمكانهم اختيار أي لغة من لغات عمل المنظمة الثلاث (الإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية) يرغبون في أن يجري تقييمهم بها، بشرط أن تكون تلك اللغة قد جرى تحديدها على أنها ”مطلوبة“ في إعلان الوظيفة الشاغرة.
Language assessmentsالتقييمات اللغوية
56.56 -
Language requirements constitute primary eligibility criteria.تمثل المتطلبات اللغوية معايير أساسية لاستيفاء الشروط الموضوعة.
The staff selection process is, therefore, meant to establish that all selected applicants meet the minimum eligibility requirements.وبالتالي، فإن عملية اختيار الموظفين يراد بها التيقن من أن جميع المتقدمين الذين وقع عليهم الاختيار يستوفون الاشتراطات المؤهِّلة الدنيا.
In addition, language criteria listed as “desirable” in job openings may be used for determining suitability and contribute to the shortlisting of candidates for further assessment through a written test or competency-based interview.وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمعايير اللغوية المدرجة على أنها ”مرغوبة“ في إعلانات الوظائف الشاغرة أن تُستخدم لتحديد مدى الملاءمة وأن تسهم في وضع قائمة مصغرة بالمرشحين الناجحين لإخضاعهم لتقييم إضافي من خلال امتحان تحريري أو مقابلة لاختبار القدرات.
57.57 -
In view of the above, the Management Committee requested that the Office of Human Resources Management review, by the end of 2019, how language skills are assessed during the staff selection process.وبالنظر إلى ما تقدم، طلبت لجنة الإدارة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعرض، بحلول نهاية عام 2019، كيفية تقييم المهارات اللغوية أثناء عملية اختيار الموظفين.
The Coordinator established an overview of the current practice as a first step in this direction.وقررت المنسقة إجراء استعراض عام للممارسة الراهنة باعتباره خطوة أولى في هذا الاتجاه.
The Department of Operational Support, in collaboration with the Department of Management Strategy, Policy and Compliance, will work on the review to be submitted by the end of the year.وسوف تعكف إدارة الدعم العملياتي، بالتعاون مع إدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال، على إعداد الاستعراض العام المقرر تقديمه بحلول نهاية العام.
58.58 -
In accordance with guidance provided by the Office of Human Resources, applicants are screened upon submission of their applications based on their self-assessment of their level of proficiency in the language or languages required according to the job opening.ووفقا للتوجيه المقدم من مكتب الموارد البشرية، يتم فرز المتقدمين عند تقديم طلباتهم استنادا إلى تقييمهم الذاتي لمستوى كفاءتهم في اللغة أو اللغات المطلوبة في إعلانات الوظائف الشاغرة.
The language proficiency of shortlisted candidates is also vetted by an assessment panel during the competency-based interview.كما يتم فحص الكفاءة اللغوية للمرشحين المختارين بمعرفة فريق للتقييم خلال مقابلة اختبار القدرات.
The interviews are conducted in the language or languages required to perform the functions of the post, and may also include questions and responses in the languages indicated as “desirable” in the job opening.وتجري المقابلات باللغة أو اللغات المطلوبة لأداء مهام الوظيفة وقد تتضمن أيضا أسئلة وردودا باللغات المشار إليها على أنها ”مرغوبة“ في إعلانات الوظائف الشاغرة.
Language proficiency may also be evaluated through written assessments.وقد يجري أيضا تقييم الكفاءة اللغوية من خلال تقييمات خطية.
59.59 -
Building on this general guidance, Secretariat entities have developed diverse assessment methods (see figure V).واستنادا إلى ذلك التوجيه العام، استحدثت كيانات الأمانة العامة أساليب متنوعة للتقييم (انظر الشكل الخامس).
Such methods are sometimes used cumulatively.وتُستخدم هذه الأساليب بشكل تراكمي في بعض الأحيان.
The most common assessment method is the inclusion of one or more questions in the additional required language or languages during the competency-based interview.وأسلوب التقييم الأكثر شيوعا هو إدراج سؤال أو أكثر باللغة أو اللغات الإضافية المطلوبة أثناء مقابلة اختبار القدرات.
This method poses some practical challenges, however, in the light of the general lack of language-specific rosters of trained interview panel members;غير أن هذا الأسلوب ينطوي على بعض التحديات العملية، بالنظر إلى الغياب العام لقوائم مخصوصة اللغة بكوادر مدربة جاهزة لعضوية أفرقة إجراء المقابلات؛
the subsequent difficulty of constituting panels whose members are all proficient in the additional language;وما يعقب ذلك من صعوبة تشكيل أفرقة يتقن كل أعضائها اللغة الإضافية؛
and the ensuing risk that it may not be possible for the language skills of applicants to be assessed collectively by all panel members.فضلا عن ما يسببه ذلك من خطر تعذر قيام جميع أعضاء الفريق بتقييم المهارات اللغوية للمتقدمين تقييما جماعيا.
Figure Vالشكل الخامس
Methods of assessing language skills in the staff selection process in the Secretariat (as at 30 September 2018)طرق تقييم المهارات اللغوية في عملية اختيار الموظفين في الأمانة العامة (في 30 أيلول/سبتمبر 2018) المصدر:
Source: Survey conducted by the Coordinator for Multilingualism among all Secretariat entities.الاستقصاء الذي أجرته منسقة شؤون تعدد اللغات وشمل جميع كيانات الأمانة العامة.
60.60 -
In compliance with her terms of reference, the Coordinator also compiled best practices regarding language assessments from other member organizations of CEB.وأعدت المنسقة أيضا، تنفيذا لاختصاصاتها، مجموعة ممارسات فضلى بشأن التقييمات اللغوية مستمدة من منظمات أخرى أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين.
The analysis revealed that various practices are in use, including recognition of the Language Proficiency Examination (at FAO, for instance) and external assessments (at FAO, UNHCR and the World Trade Organization) as part of the staff selection process.وكشف التحليل عن تباين الممارسات المستخدمة، بما في ذلك الاعتراف بامتحانات الكفاءة اللغوية (في الفاو مثلا) والتقييمات الخارجية (في الفاو ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة التجارة العالمية) باعتبارها جزءا من عملية اختيار الموظفين.
At the World Trade Organization, in the absence of proof of proficiency, applicants are given the opportunity to have their language skills tested during the selection process.وفي منظمة التجارة العالمية، وفي حالة عدم وجود ما يثبت الكفاءة، يمنح المتقدمون الفرصة لاختبار مهاراتهم اللغوية أثناء عملية الاختيار.
Trainingالتدريب
Language trainingالتدريب اللغوي
61.61 -
In support of the mainstreaming of multilingualism, the Department of Management expanded its language learning activities across the Secretariat, beyond Headquarters.دعما لتعميم تعدد اللغات، وسعت إدارة الشؤون الإدارية نطاق أنشطتها المتعلقة بتعلم اللغات كي يشمل الأمانة العامة بأكملها، وليس فقط المقر.
It offered more online training and significantly increased the total number of activities (up 25 per cent from 2016 to 2017), including face-to-face activities (up 9.2 per cent), to accommodate larger cohorts, more diverse needs and a wider spectrum of duty stations (see figure VI).وأتاحت المزيد من التدريب عبر الإنترنت وزادت كثيرا من مجموع عدد الأنشطة (بنسبة 25 في المائة من عام 2016 إلى عام 2017)، بما في ذلك الأنشطة المنفذة وجها لوجه (التي زادت بنسبة 9.2 في المائة)، لاستيعاب مجموعات أكبر من المتعلمين وتلبية احتياجات أكثر تنوعا وخدمة طائفة أوسع من مراكز العمل (انظر الشكل السادس).
Figure VI Composition of language training activities conducted by the Office of Human Resources Managementالشكل السادس تشكيل أنشطة التدريب اللغوي التي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية
Source: Office of Human Resources Management.المصدر: مكتب إدارة الموارد البشرية.
62.62 -
Since 2017, 1,614 online language learning licences have been distributed to staff members located in 106 countries, in particular in remote areas where no on-site language training is available.وجرى منذ عام 2017 توزيع 614 1 رخصة لتعلم اللغات عبر الإنترنت على موظفين موجودين في 106 بلدان، وخصوصا في المناطق النائية التي لا يوجد بها تدريب لغوي في الموقع.
63.63 -
The diversification of the Department of Management’s language learning catalogue resulted in a significant increase in language learners, from 5,282 participants in 2016 to 7,855 in 2017, an increase of 49 per cent.وأسفر تنويع قائمة أنشطة تعلم اللغات لإدارة الشؤون الإدارية عن زيادة عدد متعلمي اللغات، من 282 5 مشاركا في عام 2016 إلى 855 7 مشاركا في عام 2017، بزيادة قدرها 49 في المائة().
All languages benefited, to various degrees, as illustrated in figure VII.وقد استفادت من ذلك جميع اللغات، بدرجات متفاوتة، كما يتبين من الشكل السابع.
Figure VII Total number of participants in language learning activities organized by the Office of Human Resources Managementالشكل السابع مجموع عدد المشاركين في أنشطة تعلم اللغات التي نظمها مكتب إدارة الموارد البشرية
Source: Office of Human Resources Management.المصدر: مكتب إدارة الموارد البشرية.
64.64 -
At the United Nations Office at Geneva, the Staff Development and Learning Section was renamed the Centre for Learning and Multilingualism in 2017, and changes were initiated to its course offering to better suit the needs of its growing client base (see figure VIII).وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، تغير اسم قسم تنمية قدرات الموظفين والتعلم إلى مركز التعلم وتعدد اللغات في عام 2017، وأُدخلت تغييرات في مناهجه التدريبية لتلبية احتياجات قاعدة عملائه المتزايدة تلبيةً أفضل (انظر الشكل الثامن).
As a result, specialized courses were expanded;وأدى ذلك زيادة الدورات المتخصصة؛
more flexible formats were introduced;وازدياد مرونة الأشكال المستخدمة؛
and an in-house learning platform was developed.واستحداث منبر داخلي للتعلم.
A semi-intensive summer course, specifically tailored to the United Nations context, was offered in French in 2016 (3 sessions, 45 participants) and 2017 (8 sessions, 120 participants), and expanded to English and Spanish in 2018.وأتيحت في عام 2016 دورة صيفية شبه مكثفة باللغة الفرنسية، مصممة خصيصا لسياق الأمم المتحدة (3 جلسات، و 45 مشاركا) وأتيحت أيضا في عام 2017 (8 جلسات، و 120 مشاركا) وجرى توسيعها بإضافة اللغتين الإنكليزية والإسبانية في عام 2018.
Figure VIII Total number of participants in language learning activities organized by the United Nations Office at Genevaالشكل الثامن مجموع عدد المشاركين في أنشطة تعلم اللغات التي نظمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف
Source: United Nations Office at Geneva.المصدر: مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
65.65 -
Over the past two years, the number of candidates for the Language Proficiency Examination, administrated centrally by the Department of Management but organized locally in about 100 countries every year, also significantly increased (up 31.2 per cent between 2017 and 2018), as shown in figure IX.وخلال السنتين الماضيتين، طرأت أيضا زيادة كبيرة على عدد المرشحين لامتحانات الكفاءة اللغوية، التي تديرها مركزيا إدارة الشؤون الإدارية ولكنها تنظَّم محليا في حوالي 100 بلد كل سنة (بلغت الزيادة 31.2 في المائة من عام 2017 إلى عام 2018)، كما يتبين من الشكل التاسع.
Figure IX Number of candidates invited to take the Language Proficiency Examinationالشكل التاسع عدد المرشحين الذين دُعوا إلى اجتياز امتحان الكفاءة اللغوية
Source: Office of Human Resources Management.المصدر: مكتب إدارة الموارد البشرية.
Mandatory trainingالتدريب الإلزامي
66.66 -
In 2018, the Office of Human Resources Management conducted an analysis of all nine training courses that were mandatory at the time for all staff members of the Secretariat, pursuant to ST/SGB/2018/4. It revealed that only six of the courses were available in both English and French, and only three in another official language.في عام 2018، أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية تحليلا لجميع الدورات التدريبية التسع التي كانت آنذاك إلزامية بالنسبة لجميع موظفي الأمانة العامة، عملا بالنشرة ST/SGB/2018/4.() وكشف التحليل عن أن ستا فقط من الدورات كانت متاحة باللغتين الإنكليزية والفرنسية كلتيهما، ولم يكن متاحا بلغة رسمية أخرى إلا ثلاث دورات.
The Office of Human Resources Management will support multilingualism by ensuring that all mandatory courses are offered in English and French at the very least, and in other official languages wherever possible.وسوف يدعم مكتب الموارد البشرية تعدد اللغات عن طريق ضمان إتاحة جميع الدورات الإلزامية باللغتين الإنكليزية والفرنسية على أقل القليل، وبلغة رسمية إضافية حيثما أمكن.
It will also encourage the provision of supporting materials (for in-person or online training) and related activities (such as the Leadership Dialogues) in additional languages.كما سيشجع على توفير مواد داعمة (للتدريب الشخصي والإلكتروني) وأنشطة ذات صلة (من قبيل حوارات القيادة) بلغات إضافية.
4.٤ -
Procurementالمشتريات
67.67 -
In support of multilingualism, the Procurement Division developed four online courses in 2016 and 2017, in English, French and Spanish, and continued to assign dedicated human resources (one staff member per official language) to assist and support vendors throughout the registration process in their preferred language.دعما لتعدد اللغات، أعدت شعبة المشتريات أربع دورات إلكترونية في عامي 2016 و 2017 باللغات الإنكليزية والفرنسية والإسبانية، وواصلت تخصيص موارد بشرية مكرسة (موظف لكل لغة رسمية) لمساعدة ودعم جهات التوريد بلغاتها المفضلة طيلة عملية التسجيل.
At the United Nations Office at Vienna, the Procurement Unit had the capacity to address questions in all six official languages of the United Nations and other languages.وفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا، توجد لدى وحدة المشتريات قدرات بشرية تستطيع توجيه أسئلة بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة وبلغات أخرى.
Business seminars held at Headquarters in 2016 and 2017 were offered in various languages.وأتيحت بلغات شتى حلقات دراسية عن الأعمال التجارية عقدت في المقر في عامي 2016 و 2017.
Of the 78 business seminars conducted by the Procurement Division, 7 were offered in Chinese, 53 in English, 6 in French and 10 in Spanish.فمن أصل الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية التي نظمتها شعبة المشتريات والبالغ عددها 78 حلقة، أجريت 10 حلقات باللغة الإسبانية و 53 حلقة بالإنكليزية و 7 حلقات بالصينية و 6 حلقات بالفرنسية().
68.68 -
To a lesser extent, multilingualism was also reflected in requests for expressions of interest issued in 2016–2017.وانعكس تعدد اللغات أيضا، بدرجة أقل، في طلبات الإعراب عن الاهتمام التي صدرت في الفترة 2016-2017.
Of the 2,257 such requests published during the biennium in the United Nations Global Marketplace, 210 were available in French, 43 in Spanish and the remaining 2,004 in English.فمن أصل 257 2 طلبا من هذه الطلبات التي نشرت خلال فترة السنتين في بوابة الأمم المتحدة العالمية للمشتريات()، كانت 210 طلبات متاحة بالفرنسية و 43 طلبا بالإسبانية، وكانت الطلبات الباقية البالغ عددها 004 2 طلبات متاحة بالإنكليزية.
A detailed analysis, by Secretariat entity, is available in figure X.ويرد في الشكل العاشر تحليل مفصل، حسب كيان الأمانة العامة.
69.69 -
In addition, some field missions used various languages to procure goods and services with the aim of securing best value for money.وفضلا عن ذلك، استخدمت بعض البعثات الميدانية لغات مختلفة لشراء السلع والخدمات بهدف الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر.
The United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, for instance, consistently used the local languages (Greek and Turkish) when issuing local solicitation documents, holding procurement seminars for the local business community or designing procurement information materials.فعلى سبيل المثال، دأبت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على استخدام اللغتين المحليتين (التركية واليونانية) عند إصدار طلبات تقديم العروض المحلية أو عقد حلقات دراسية بشأن المشتريات لدوائر الأعمال التجارية المحلية أو تصميم مواد إعلامية عن المشتريات.
70.70 -
Other entities, however, reported limitations in conducting procurement activities in languages other than English.غير أن كيانات أخرى أفادت عن أنها تواجه قيودا في إجراء أنشطة الشراء بغير الإنكليزية.
Umoja, the Secretariat’s enterprise resource planning system, was mentioned among such limitations, as it only supports the English language.وذُكر نظام أوموجا، وهو النظام المركزي لتخطيط الموارد الذي تستخدمه الأمانة العامة، باعتباره أحد هذه القيود، لأنه لا يدعم إلا اللغة الإنكليزية.
Other limitations included the use of some standardized legal documents available in English only.وشملت القيود الأخرى استخدام بعض الوثائق القانونية الموحدة المتاحة فقط باللغة الإنكليزية.
On an informal basis, resources permitting, some field offices occasionally translated core solicitation documentation into other languages to aid vendors in understanding the requirements, as is the case at UNODC.وفي بعض الأحيان ورهنا بتوافر الموارد، كانت بعض المكاتب الميدانية تترجم الوثائق الأساسية لطلبات تقديم العروض ترجمة غير رسمية إلى لغات أخرى لمساعدة جهات التوريد في فهم المتطلبات، كما في حالة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.
However, the English version of the documents prevails in the event of a dispute.غير أن النسخة الإنكليزية كانت هي التي يعتد بها عند نشوء منازعة.
Figure X Requests for expressions of interest issued during the 2016–2017 biennium, by officeالشكل العاشر طلبات الإعراب عن الاهتمام الصادرة في فترة السنتين 2016-2017، حسب المكتب المصدر:
Source: Office of Central Support Services of the Department of Management.مكتب خدمات الدعم المركزية التابع لإدارة الشؤون الإدارية.
B.باء -
Information and communicationsالإعلام والاتصال
1.١ -
Cross-cutting measuresالمسائل الشاملة
71.71 -
The Executive Office of the Secretary-General has played a leading role in mainstreaming multilingualism in information and communication activities during the reporting period.أدى المكتب التنفيذي للأمين العام دورا رئيسيا في تعميم تعدد اللغات في أنشطة الإعلام والاتصال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
A variety of languages was frequently used by the most senior managers, including myself, when delivering speeches and messages.وكثيرا ما كان كبار القيادات العليا، ومنهم الأمين العام، يستخدمون مجموعة متنوعة من اللغات عند الإدلاء بكلمات أو توجيه رسائل.
Background briefings and interviews with the press were held in multiple languages.وكانت جلسات الإحاطة بالمعلومات الأساسية والمقابلات التي تجرى مع الصحافة تتم بلغات متعددة.
Whenever possible, bilateral meetings I held were conducted in the language of the interlocutor, and all supporting documents were drafted in the target language.وكانت الاجتماعات الثنائية التي كنت أعقدها تجري، كلما أمكن، بلغة الطرف الآخر في الاجتماع، وكانت تصاغ بلغته جميع الوثائق الداعمة.
With the assistance of the Department of Public Information, most of my video messages were also made available in all official languages.وبمساعدة من إدارة شؤون الإعلام، كانت معظم رسائلي الموجهة بالفيديو تتاح بجميع اللغات الرسمية.
72.72 -
Likewise, at the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the inputs for the speaking engagements of the Secretary-General and Deputy Secretary-General of UNCTAD were submitted in the relevant official language, building on the diversity of language skills available among the staff.وبالمثل، كانت الإسهامات في ارتباطات الإدلاء بكلمات الخاصة بالأمين العام ونائب الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) تقدم باللغة الرسمية ذات الصلة، اعتمادا على المهارات اللغوية المتنوعة المتاحة لدى الموظفين.
Press conferences organized at UNCTAD headquarters were held in English and French, while press conferences in other duty stations were often conducted in the local language.وكانت المؤتمرات الصحفية التي تنظم في مقر الأونكتاد تعقد بالإنكليزية والفرنسية، فيما كانت المؤتمرات الصحفية في مراكز العمل الأخرى تجري غالبا باللغة المحلية.
When media outlets requested interviews with UNCTAD representatives, efforts were made to identify experts who could answer in the language of the journalists.وعندما كانت المنافذ الإعلامية تطلب إجراء مقابلات مع ممثلي الأونكتاد، كانت تبذل جهود لتحديد خبراء باستطاعتهم الإجابة بلغة الصحفيين.
73.73 -
To support both gender mainstreaming and the mainstreaming of multilingualism in the Organization, the Department of Management, the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Public Information and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, with the support of the Executive Office of the Secretary-General, developed gender-inclusive guidelines that are specific to each of the six official languages.ولدعم كلٍ من تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعميم تنوع اللغات في المنظمة، وضعت إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بدعم من المكتب التنفيذي للأمين العام، مبادئ توجيهية شاملة للجنسين تخص كل لغة من اللغات الرسمية الست.
These guidelines are available from the United Nations website and the “United for Gender Parity” website in the six languages.ويمكن الاطّلاع على هذه المبادئ التوجيهية في الموقع الشبكي للأمم المتحدة والموقع الشبكي ”متحدون من أجل التكافؤ بين الجنسين“ باللغات الرسمية الست().
The guidelines include recommendations to help United Nations staff to use gender-inclusive language in various types of communication.وتشمل المبادئ التوجيهية توصيات لمساعدة موظفي الأمم المتحدة على استخدام لغة شاملة للجنسين في مختلف أنواع الاتصال.
The “United for Gender Parity” website also includes a toolbox for using gender-inclusive language and training materials.ويشمل الموقع الشبكي ”متحدون من أجل التكافؤ بين الجنسين“ أيضا مجموعة أدوات لاستخدام لغة ومواد تدريبية شاملة للجنسين.
2.٢ -
Websites and social mediaالمواقع الشبكية ووسائل التواصل الاجتماعي
74.74 -
The minimum standards for multilingualism of United Nations websites, which were updated by the Department of Public Information in 2017, continue to provide guidance to website developers and managers.ما زالت المعايير الدنيا لتعدد اللغات في المواقع الشبكية للأمم المتحدة() التي حدَّثتها إدارة شؤون الإعلام في عام 2017، توفر التوجيه لمطوري المواقع الشبكية ومديريها.
In 2017, the Office of Information and Communications Technology, in cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information, established a website governance mechanism whereby all new public websites managed or supported by the Office of Information and Communications Technology are expected to either meet the multilingualism standards or receive a waiver, which encourages maximum adherence to the standards.وفي عام 2017، أنشأ مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالتعاون مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام، آلية لإدارة المواقع الشبكية يتوقع من خلالها أن تستوفي جميع المواقع الشبكية العامة التي يديرها أو يدعمها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعايير الموضوعة لتعدد اللغات أو الحصول على إعفاء من ذلك، الأمر الذي يشجع على التقيد بالمعايير إلى أقصى حد.
Of the seven requests for waivers received in 2017, four were granted, after a thorough review and discussion with the client.ومن أصل سبعة طلبات إعفاء وردت في عام 2017، وُوفق على أربعة، بعد استعراض واف ومناقشة مستفيضة مع العميل.
75.75 -
The status of multilingualism on United Nations websites varies considerably across the Secretariat.ويتفاوت وضع تعدد اللغات في المواقع الشبكية للأمم المتحدة تفاوتا كبيرا على نطاق الأمانة العامة.
Of the 213 websites under the main United Nations domain name that the Department of Global Communications owns, manages or supports, 200 (94 per cent) are available in the six official languages.فمن بين المواقع الشبكية الـ 213 المنضوية تحت اسم النطاق الخاص بالأمم المتحدة والتي تملكها أو تدعمها أو تديرها إدارة التواصل العالمي يوجد 200 موقع (94 في المائة) باللغات الرسمية الست().
However, other Secretariat entities have faced challenges in maintaining language parity on their respective websites.إلا أن هناك كيانات أخرى بالأمانة العامة تواجه تحديات في الحفاظ على التكافؤ اللغوي في مواقعها الشبكية.
Of the 48 entities including peacekeeping operations that provided inputs to the present report, nearly all reported that the content of their external websites was fully available in English, while content in the other official languages ranged from 30 per cent for Russian and Chinese, to 44 per cent for French (see figure XI).ومن أصل الكيانات الـ 48 التي قدمت إسهامات في هذا التقرير، بما فيها عمليات حفظ السلام، أفادت كلها تقريبا أن محتوى مواقعها الشبكية الخارجية متاح بكامله بالإنكليزية، بينما كان المحتوى المتاح باللغات الرسمية الأخرى يتراوح بين 30 في المائة للغتين الروسية والصينية و 44 في المائة للغة الفرنسية (انظر الشكل الحادي عشر).
Figure XI Estimated percentage of external website content available, by official language (as at 30 September 2018)الشكل الحادي عشر النسبة المئوية المقدرة لمحتويات المواقع الشبكية المتاحة، حسب اللغة (في 30 أيلول/سبتمبر 2018) المصدر:
Source: Respective Secretariat entities.كيانات الأمانة العامة المعنية.
76.76 -
To expand its multilingual capacity, the Department of Public Information has continued to partner with universities, which provide translations of some public information materials on a pro bono basis.ولزيادة القدرات المتعددة اللغات، واصلت إدارة شؤون الإعلام إقامة شراكات مع الجامعات، التي توفر ترجمات تحريرية لبعض المواد الإعلامية العامة بدون مقابل.
During the reporting period, four agreements were signed to provide capacity in Arabic, French, Russian and Kiswahili (Chinese and Spanish were already covered by previous agreements).وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وُقعت أربعة اتفاقات لتوفير قدرات بالعربية والفرنسية والروسية والسواحيلية (تندرج الصينية والإسبانية بالفعل ضمن اتفاقات سابقة).
77.77 -
Departments and offices with a strong field presence, such as the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OHCHR and UNODC, continued to expand their multilingual presence on websites and social media in order to reach the widest possible audience.وواصلت الإدارات والمكاتب ذات الحضور الميداني القوي، من قبيل إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية حقوق الإنسان والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، توسيع نطاق وجودها المتعدد اللغات على المواقع الشبكية ووسائل التواصل الاجتماعي()، للوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجماهير.
In field missions led by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, host countries’ official languages have regularly been used in communications and on websites and social media.وفي البعثات الميدانية التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، تُستخدم اللغات الرسمية للبلدان المضيفة بانتظام في الاتصالات وعلى المواقع الشبكية ووسائل التواصل الاجتماعي.
During the reporting period, both departments supported field missions deployed in French-speaking countries by providing content in French.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت كلتا الإدارتين البعثات الميدانية المنتشرة في البلدان الناطقة بالفرنسية بتقديم مواد بالفرنسية.
In addition, MINUSCA started providing content on its Facebook page in Sango.وفضلا عن ذلك، بدأت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في تقديم مواد على صفحتها على موقع فيسبوك باللغة السانغوية.
78.78 -
In 2018, the Department of Public Information launched an integrated, multilingual and multimedia website called “UN News”, which is now available in the six official languages, as well as Hindi, Kiswahili and Portuguese, with a view to improving consistency across languages.وفي عام 2018، أطلقت إدارة شؤون الإعلام موقعا شبكيا متكاملا متعدد اللغات ومتعدد الوسائط يسمى ”أخبار الأمم المتحدة“ وهو متاح الآن باللغات الرسمية الست، فضلا عن البرتغالية والسواحيلية والهندية، بهدف تحسين الاتساق بين جميع اللغات.
Its multilingual content is also available from a wide range of other websites maintained by Secretariat entities.ويمكن أيضا الدخول إلى محتواه المتعدد الوسائط من مجموعة متنوعة من المواقع الشبكية الأخرى التي تديرها كيانات الأمانة العامة.
The fully multilingual UN News application, which was improved during the reporting period to integrate video, audio and written content, now ranks as the most frequently downloaded United Nations application.ويصنف حاليا تطبيق ”أخبار الأمم المتحدة“ المكتمل في تعدد لغاته والذي تحسن في الفترة المشمولة بالتقرير كي يتضمن مواد بالفيديو ومواد صوتية وخطية، باعتبار أن محتوياته هي الأكثر تنزيلا بين تطبيقات الأمم المتحدة.
79.79 -
In the same spirit, to ensure strategic alignment of the Organization’s various flagship social media accounts in various languages, the Department of Public Information’s social media teams were placed under the same leadership in 2017.وانطلاقا من نفس الروح ولضمان التواؤم الاستراتيجي مع حسابات مواقع التواصل الاجتماعي الرئيسية المختلفة للمنظمة المتاحة بلغات شتى، أصبحت أفرقة وسائل التواصل الاجتماعي لإدارة شؤون الإعلام اعتبارا من عام 2017 مشمولة بنفس القيادة.
This reorganization, conducted within existing resources, resulted in enhanced collaboration between many areas of the Department across languages and the United Nations communications community at large.وأدت إعادة التنظيم هذه، التي جرت في حدود الموارد المتاحة، إلى تعزيز التعاون بين أجزاء عديدة في الإدارة على مستوى اللغات المختلفة ودوائر الاتصال الخاصة بالأمم المتحدة عموما.
Such collaboration materialized through the localization and sharing by the Department’s social media team of resources in multiple languages, including logos and visuals.وتحقق هذا التعاون من خلال ما قام به فريق وسائل التواصل الاجتماعي بالإدارة من إضفاء صبغة محلية على الموارد وإتاحتها بلغات متعددة، ومنها الشعارات والمواد المرئية.
Likewise, other entities such as UNODC have shared their multilingual social media content with the Department.وبالمثل، أتاحت كيانات أخرى مثل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة محتويات وسائل التواصل الاجتماعي المتعددة اللغات التابعة لها للإدارة.
80.80 -
The Department of Public Information has also opted for new features offered by Facebook to enable content to be displayed in the user’s preferred language (based on their Facebook settings).كما اختارت إدارة شؤون الإعلام أن تستخدم خصائص جديدة يوفرها موقع فيسبوك للتمكين من عرض المحتوى باللغة المفضلة للمستعمل (استنادا إلى إعدادات فيسبوك الخاصة به).
This move has resulted in a rebalancing of the overall audience across languages.وأسفرت هذه الخطوة عن إعادة التوازن إلى جمهور المتلقين عموما بين مختلف اللغات.
3.٣ -
Internal communicationsالاتصالات الداخلية
81.81 -
Internal communications affect our Organization’s work culture and can be a powerful tool to instil an environment where staff feel encouraged to use a variety of languages, based on the needs of the respective communication contexts.تؤثر الاتصالات الداخلية في ثقافة عمل منظمتنا ويمكن أن تكون أداة قوية لخلق بيئة تشجع الموظفين على استخدام لغات متنوعة، استنادا إلى احتياجات السياقات الاتصالية ذات الصلة.
It is in this context that a review of the existing policies and practices has been conducted.وكان هذا هو السياق الذي أُجري فيه استعراض عام للسياسات والممارسات القائمة.
82.82 -
The Secretariat’s internal communications platform, iSeek, is available in the working languages, English and French, in accordance with the request of the General Assembly.ومنصة الاتصال الداخلي للأمانة العامة، iSeek، متاحة بلغتي العمل، الإنكليزية والفرنسية، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
While the Department of Global Communications’s iSeek team provides translations of “Staff stories” and “In the spotlight” articles to enable their simultaneous publication in the working languages, few authoring Secretariat entities have developed multilingual departmental iSeek pages.ومع أن فريق إدارة التواصل العالمي المعني بمنصة iSeek يوفر ترجمات لـ ”لقصص الموظفين“ والمقالات المنشورة في قسم ”In the spotlight“ (في دائرة الضوء) للتمكين من نشرها بشكل متزامن بلغتي العمل، فقد قامت مجموعة قليلة من كيانات الأمانة العامة الموفِّرة للمحتوى بإنشاء صفحات متعددة اللغات خاصة بها على الموقع.
83.83 -
During the reporting period, the Department of Public Information supported the development by the authoring departments of fully bilingual iSeek pages on priorities of the Secretary-General, such as the Organization’s response to sexual exploitation and abuse, United Nations reform and multilingualism.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت إدارة شؤون الإعلام إنشاء الإدارات الموفِّرة للمحتوى صفحاتٍ على بوابة iSeek مكتملة الازدواج اللغوي بشأن أولويات الأمين العام، مثل مواجهة المنظمة للاستغلال والانتهاك الجنسيين وإصلاح الأمم المتحدة وتعدد اللغات.
84.84 -
An analysis of intranet content was conducted across the Secretariat for the purpose of the present report.وأُجري تحليل لمحتوى شبكات الإنترانت على مستوى الأمانة العامة كلها لأغراض هذا التقرير.
A total of 44 entities, including field missions, provided inputs on their respective intranets and their multilingual status.وقدم ما مجموعه 44 كيانا، بما فيها البعثات الميدانية، إسهامات بشأن شبكات الإنترانت الخاصة بها ووضعها من حيث تعددها اللغوي.
It was estimated that, on average, 98 per cent of the content was available in English and 13 per cent in French, with some variations, in particular in the regional commissions (see figure XII).وقدر أن ما متوسطه 98 في المائة من المحتوى كان متاحا بالإنكليزية وأن 13 في المائة منه كان متاحا بالفرنسية، مع بعض التفاوتات، خاصة في اللجان الإقليمية (انظر الشكل الثاني عشر)().
Figure XII Estimated percentage of intranet content available, by regional commission, by working language (as at 30 September 2018)الشكل الثاني عشر النسبة المئوية لمحتويات شبكات الإنترانت المتاحة، حسب اللجنة الإقليمية، وحسب لغة العمل (في 30 أيلول/سبتمبر 2018)
Source: Survey conducted by the Coordinator for Multilingualism among the regional commissions.المصدر: الاستقصاء الذي أجرته منسقة شؤون تعدد اللغات وشمل اللجان الإقليمية.
85.85 -
As examples of good practices, the Ethics Office and the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services provide information in the six official languages through their external websites, while at the United Nations Office at Geneva, all internal communications, including radio messages and broadcast messages, have been consistently issued in both working languages.ويُذكر من قبيل الممارسات الجيدة أن مكتب الأخلاقيات ومكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، يوفران معلومات باللغات الرسمية الست عن طريق موقعيهما الشبكيين الخارجيين، فيما جرت العادة دوما على أن تصدر جميع الرسائل الداخلية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بما فيها الرسائل الإذاعية والرسائل المعمَّمة، بلغتي العمل كلتيهما.
86.86 -
Many Secretariat entities noted that administrative forms and manuals were not available in all working languages.ولاحظ كثير من كيانات الأمانة العامة أن النماذج الإدارية والأدلة لا تتاح بلغتي العمل كلتيهما.
While on average 99 per cent of forms were reported to be available in English, as at 30 September 2018, it was estimated that only 43 per cent were available in French.وفي حين أن ما متوسطه 99 في المائة من النماذج قد أفيد أنه متاح بالإنكليزية، فقد قدر أن 43 في المائة فقط كان متاحا بالفرنسية في 30 أيلول/سبتمبر 2018.
87.87 -
Owing to translation costs and budget constraints, most broadcast communications were sent to staff in the language of submission, with a translation provided only occasionally.وبالنظر إلى تكلفة الترجمة وقيود الميزانية، كانت معظم الرسائل المعمَّمة ترسل إلى الموظفين باللغة التي قُدمت بها، دون توفير ترجمة تحريرية إلا في بعض الأحيان.
The Department of Management, as the entity that supports the dissemination of broadcast messages to the global Secretariat staff, will continue to provide guidance in this regard to authoring entities.وستواصل إدارة الشؤون الإدارية، باعتبارها الكيان الذي يدعم نشر الرسائل المعمَّمة على موظفي الأمانة العامة بكاملها، توفير التوجيه فيما يتعلق بالكيانات الموفِّرة للمحتوى.
88.88 -
In contrast, during the reporting period, the Executive Office of the Secretary-General, MONUSCO, MINUSCA and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict conducted town hall meetings in English and French (with and without interpretation).وخلافا لذلك، قام المكتب التنفيذي للأمين العام وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، في الفترة المشمولة بالتقرير، بعقد لقاءات مفتوحة بالإنكليزية والفرنسية (بترجمة شفوية وبدون ترجمة شفوية).
4.٤ -
Publications and library servicesالمنشورات وخدمات المكتبة
89.89 -
During the reporting period, the Dag Hammarskjöld Library expanded its language offering by providing translations for 57 of its 107 online research guides;في الفترة المشمولة بالتقرير، زادت مكتبة داغ همرشولد مما توفره من مقتنيات باللغات المختلفة عن طريق توفير ترجمات لـ 57 من أدلتها البحثة الإلكترونية البالغ عددها 107 أدلة؛
collaborated with ESCWA to introduce a research and reference service in Arabic;وتعاونت مع الإسكوا في توفير خدمة بحثية ومرجعية بالعربية؛
and delivered 53 training sessions in French and Spanish.ونفذت 53 جلسة تدريبية بالفرنسية والإسبانية.
The United Nations Digital Library System also attracted a linguistically diverse audience.كما اجتذب نظام المكتبة الرقمية للأمم المتحدة متلقين متنوعي اللغات.
For instance, 19 per cent of downloads were in Chinese.فعلى سبيل المثال، بلغت نسبة ما جرى تنزيله بالصينية 19 في المائة.
90.90 -
The Library at the United Nations Office at Geneva contains materials in 132 languages, German and Italian being the most widely represented among the non-official languages.وتحتوي المكتبة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على مواد بـ 132 لغة، وتمثل اللغتان الألمانية والإيطالية فيها أوسع اللغات تمثيلا بين اللغات غير الرسمية.
During the reporting period, the Library regularly updated its research guide on multilingualism at the United Nations.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت المكتبة تحدِّث بانتظام دليلها البحثي بشأن تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
91.91 -
The United Nations iLibrary, launched by the Department of Public Information in 2016, has continued to expand its multilingual content, with resources now in nine languages.وواصلت مكتبة الأمم المتحدة الإلكترونية، التي أطلقتها إدارة شؤون الإعلام في عام 2016، زيادة محتوياتها المتعددة اللغات، إذ تتضمن حاليا موارد بتسع لغات.
It serves a linguistically diverse audience: during the reporting period alone, users from 110 different countries registered on the platform.وتخدم المكتبة جمهورا متنوعا من حيث اللغة: إذ وصل عدد الذين سجلوا أنفسهم في المنصة من مختلف البلدان في الفترة المشمولة بالتقرير وحدها إلى 110 مستعملين.
92.92 -
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs started publishing the executive summary of its annual Global Humanitarian Overview in a range of languages.وبدأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نشر الموجز التنفيذي لاستعراضه العام للوضع الإنساني في العالم بعدد من اللغات.
This has resulted in a significant increase in the number of views of the flagship publication, which now ranks as the Office’s second most-read document.وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عدد مشاهَدات منشوره الرئيسي، الذي يصنف الآن على أنه ثاني أكثر وثائق المكتب مقروئيةً.
5.٥ -
Audiovisual servicesالخدمات السمعية والبصرية
93.93 -
During the main part of the seventy-second and seventy-third sessions of the General Assembly, the Department of Public Information offered on-demand webcast videos in the six official languages for all plenary meetings of the Assembly, including the general debate, and public meetings of the Security Council.خلال الجزء الرئيسي من الدورتين الثانية والسبعين والثالثة والسبعين للجمعية العامة، قدمت إدارة شؤون الإعلام تسجيلات البث المرئي الشبكي حسب الطلب باللغات الرسمية الست لجميع الجلسات العامة للجمعية العامة، بما في ذلك المناقشة العامة، والجلسات العلنية لمجلس الأمن.
In addition, live webcast videos in the six official languages and from the floor were aired.وبُثت أيضا مواد مرئية حية على الشبكة باللغات الرسمية الست ومن منبر المتكلمين.
The Department of Global Communications is currently exploring options to enable its search function in all official languages, bearing in mind that half of United Nations Web TV users are located in non-English speaking countries.وتدرس إدارة التواصل العالمي حاليا خيارات لتفعيل خاصيتها البحثية بجميع اللغات الرسمية آخذة في الاعتبار أن نصف متابعي التلفزيون الشبكي للأمم المتحدة موجودون في بلدان غير ناطقة بالإنكليزية.
94.94 -
In 2017, the public information division of MONUSCO organized awareness-raising sessions, produced short documentaries and issued audio announcements in local languages.وفي عام 2017، نظمت الشعبة الإعلامية لبعثة تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية جلسات توعية وأنتجت أفلاما وثائقية قصيرة وأصدرت إعلانات مسموعة باللغات المحلية.
Radio Okapi, the United Nations radio station in the Democratic Republic of the Congo, also produced short documentaries in some of the official languages of the United Nations, while Mikado FM, its Malian counterpart, regularly broadcast in Arabic and French, as well as local languages such as Bambara, Peul, Songhai and Tamasheq.كما أنتجت إذاعة أوكابي، وهي محطة إذاعة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وثائقيات قصيرة ببعض اللغات الرسمية للأمم المتحدة، في حين أن نظيرتها في مالي وهي إذاعة ميكادو إف إم تبث برامجها بانتظام باللغتين العربية والفرنسية وبلغات محلية مثل البمباروية والفولانية والسونغاوية والتماشقية.
In the Central African Republic, Guira FM aired programmes in Sango and in French.وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تبث إذاعة غيرا إف إم برامجها باللغتين السانغوية والفرنسية.
95.95 -
Also in 2017, the Department of Public Information expanded its audiovisual services to include Hindi, based on a partnership with the Government of India.وفي عام 2017 أيضا، وسعت إدارة شؤون الإعلام خدماتها السمعية المرئية لتشمل اللغة الهندية، استنادا إلى شراكة مع حكومة الهند.
6.٦ -
United Nations information centresمراكز الأمم المتحدة للإعلام
96.96 -
During the reporting period, the Department of Public Information’s network of United Nations information centres continued to operate in Arabic, English, French, Russian and Spanish daily, as well as in 97 additional local languages as needed.خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام العمل بالإسبانية والإنكليزية والروسية والعربية والفرنسية يوميا، وبـ 97 لغة محلية إضافية() حسب اللزوم.
In 2017–2018, 16,000 communication materials were produced by the information centres.وفي الفترة 2017-2018، أنتجت مراكز الإعلام 000 16 مادة إعلامية.
The information centres maintained websites and social media channels in as many as 34 languages.وتعهدت مراكز الإعلام مواقعَ شبكية وقنوات لوسائل التواصل الاجتماعي بعدد كبير من اللغات يصل إلى 34 لغة().
By translating the Sustainable Development Goals into 66 local languages, the information centres also played a key role in raising awareness of the 2030 Agenda for Sustainable Development.وأدت مراكز الإعلام أيضا، بترجمتها أهداف التنمية المستدامة إلى 66 لغة، دورا رئيسيا في التوعية بخطة التنمية المستدامة لعام 2030.
IV.رابعا -
Key findings and way forwardالنتائج الرئيسية والخطوات المقبلة
97.97 -
Despite the progress made towards the mainstreaming of multilingualism in the Secretariat, some challenges remain.رغم ما أحرز من تقدم في سبيل تعميم تعدد اللغات في الأمانة العامة، ما زال هناك بعض التحديات.
Below is a summary of the challenges brought to my attention, and measures that will be taken in response, where applicable.وفيما يلي موجز بالتحديات التي أُبلغتُ بها والتدابير التي ستتخذ لمواجهتها، عند الاقتضاء.
98.98 -
Several departments and offices expressed an interest in receiving guidance regarding translation outsourcing, quality and productivity standards and quality control.أعربت عدة إدارات ومكاتب عن اهتمامها بتلقي توجيه بشأن الاستعانة بمصادر خارجية في الترجمة التحريرية ونوعية تلك الترجمة ومعايير الإنتاجية المتصلة بها ومراقبة نوعيتها.
The Department for General Assembly and Conference Management is well positioned to share best practices and recommendations in these areas with other entities.وتتميز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بكونها مهيأة بشكل جيد لإطلاع الكيانات الأخرى على ممارسات فضلى وتوصيات في هذه المجالات.
99.99 -
An analysis of the data received from Inspira regarding language requirements in job openings revealed that Secretariat entities have, by and large, required a command of only one language.وقد كشف تحليلٌ للبيانات المستمدة من نظام إنسبيرا بشأن المتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة عن أن كيانات الأمانة العامة لم تكن تشترط، في الأعم الأغلب، إلا إتقان لغة واحدة.
In a universal Organization with a strong field presence, such minimal requirements may affect the ability of the Secretariat to fulfil all its mandates in an efficient, effective and transparent manner.والاكتفاء بهذا الحد الأدنى من المتطلبات في منظمة عالمية تتسم بقوة وجودها الميداني قد يكون له تأثير على قدرة الأمانة العامة على إنجاز الولايات المنوطة بها على نحو كفؤ وفعال وشفاف.
In an effort to raise awareness of the status of multilingualism in the respective entities and to increase accountability, the Coordinator will present to senior management her detailed findings about language requirements across the Secretariat.وفي مسعى للتوعية بوضع تعدد اللغات في الكيانات المعنية ولزيادة المساءلة، ستقدم المنسقة إلى الإدارة العليا عرضا مفصلا لما خلصت إليه من نتائج بشأن المتطلبات اللغوية في الأمانة العامة بكاملها.
All Secretariat entities will also be invited to give due regard to language requirements during post classifications, building eventually on the language proficiency levels to be developed in the United Nations Language Framework (see para. 38).وستُدعى جميع كيانات الأمانة العامة أيضا إلى إيلاء الاعتبار الواجب للمتطلبات اللغوية أثناء عمليات تصنيف الوظائف، بالاستناد في نهاية المطاف إلى مستويات الكفاءة اللغوية التي ستُحدد في إطار الأمم المتحدة للغات (انظر الفقرة 38).
100.100 -
The Coordinator will continue to work with relevant Secretariat entities, including the Office of Human Resources of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance and the Human Resources Services Division of the Department of Operational Support, to assist in the finalization of the guidelines supporting hiring managers, without prejudice to their prerogatives, in setting language requirements in job openings that meet the needs of the Organization, while respecting the principle of language parity and all other applicable mandates, rules and regulations, as appropriate.وستواصل المنسقة العمل مع كيانات الأمانة العامة المعنية، ومنها مكتب الموارد البشرية بإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال وشعبة خدمات الموارد البشرية في إدارة الدعم العملياتي، للمساعدة في وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية التي سيستعين بها المديرون المكلفون بالتعيين، دون المساس بصلاحياتهم، في تحديد الشروط اللغوية في الوظائف الشاغرة التي تلبي احتياجات المنظمة مع احترام مبدأ التكافؤ بين اللغات وسائر الولايات والقواعد والأنظمة المنطبقة، حسب الاقتضاء.
101.101 -
With the discontinuation, as of 1 January 2017, of the language incentives for Professional and higher categories, new methods for encouraging staff to expand their language skills will be considered.ومع التوقف اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2017 عن منح حوافز لغوية للفئة الفنية والفئات العليا، سيُنظر في طرق جديدة لتشجيع الموظفين على توسيع مهاراتهم اللغوية.
The Coordinator will, in particular, support efforts to ensure that language requirements are aligned with applicable mandates and the programmatic needs of the Organization, and that language skills are consistently and accurately assessed during staff selection processes to ensure that all eligibility criteria are fully met.وستدعم المنسقة على وجه الخصوص الجهود الكفيلة بمواءمة المتطلبات اللغوية مع الولايات السارية والاحتياجات البرنامجية للمنظمة، وبالمداومة على تقييم المهارات اللغوية بدقة أثناء عمليات اختيار الموظفين لضمان الاستيفاء الكامل لجميع معايير الأهلية.
Such measures, used cumulatively, would contribute to incentivizing staff to enhance their language proficiency.ومن شأن هذه التدابير، إذا استُخدمت بصورة تراكمية، أن تحفز الموظفين على تعزيز كفاءتهم اللغوية.
102.102 -
While 40 per cent of the Secretariat entities that provided inputs for the present report collect language-disaggregated data in some areas, many still faced challenges in providing accurate and comprehensive data for the purpose of the report.ومع أن 40 في المائة من كيانات الأمانة العامة التي قدمت إسهامات في هذا التقرير تقوم بجمع بيانات مصنَّفة حسب اللغات في بعض المجالات، فإن كثيرا منها ظل يواجه تحديات في تقديم بيانات دقيقة وشاملة لأغراض التقرير.
The Coordinator will continue to raise awareness among Secretariat entities about the need for such data in order to better inform management and oversight bodies and will update the template for collecting data periodically.وستواصل المنسقة توعية كيانات الأمانة العامة بالحاجة إلى هذه البيانات كي تستنير بها الإدارة وهيئات الرقابة بشكل أفضل وستقوم بتحديث نموذج جمع البيانات بصفة دورية.
She will also continue to work with the Department of Management Strategy, Policy and Compliance to receive periodic updates on language requirements in job openings and, where possible, on the language skills and mother tongues of staff members.وستواصل أيضا العمل مع إدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال لتلقي تحديثات دورية بشأن المتطلبات اللغوية في إعلانات الوظائف الشاغرة، وبشأن المهارات اللغوية للموظفين ولغاتهم الأم حيثما أمكن ذلك.
103.103 -
With regard to language proficiency, the harmonization exercise conducted by the Office of Human Resources Management and the United Nations Office at Geneva during the reporting period has the potential to ensure greater consistency in language learning, teaching and assessment, across the Secretariat and all official United Nations languages.وفيما يتعلق بالكفاءة اللغوية، فإن من شأن عملية المواءمة التي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن تضمن المزيد من الاتساق في تعلم اللغات وتدريسها وتقييمها على نطاق الأمانة العامة بكاملها وبما يشمل جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
During the next reporting period, the project will continue to progress in its various aspects, including a common definition of language proficiency levels, common assessment criteria for the Language Proficiency Examination, a common curriculum in the six languages and professional language assessment tools.وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سيتواصل تقدم المشروع بجوانبه المختلفة، بما في ذلك وضع تعريف موحد لمستويات الكفاءة اللغوية ومعايير تقييم موحدة لامتحان الكفاءة اللغوية ومقرر موحد باللغات الست وأدوات احترافية للتقييم اللغوي.
In addition, when reviewing existing policies or developing new ones under the leadership of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance, all human resources services will continue to give due regard to the importance of achieving a multilingual workforce and the principle of equality of the working languages of the Secretariat.وفضلا عن ذلك، ستواصل جميع خدمات الموارد البشرية عند استعراض السياسات القائمة أو وضع سياسات جديدة بقيادة إدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية التوصل إلى قوة عاملة متعددة اللغات ولمبدأ تساوي لغتي عمل الأمانة العامة.
104.104 -
Building on the request made by the General Assembly to reflect language requirements when constituting interview panels, and on successful initiatives from Vienna, the executive offices of all Secretariat entities will be requested to maintain lists of staff trained in competency-based interviewing, specifying the official languages in which they can conduct such interviews.وبناء على طلب الجمعية العامة أن تؤخذ المتطلبات اللغوية في الاعتبار عند تشكيل أفرقة إجراء المقابلات واستنادا إلى مبادرات ناجحة من فيينا، سيُطلب إلى المكاتب التنفيذية لجميع كيانات الأمانة العامة الاحتفاظ بقوائم بالموظفين المدربين على إجراء مقابلات اختبار القدرات، مع تحديد اللغات الرسمية التي يستطيعون بها إجراء تلك المقابلات.
Where there is demand, need and capacity, training in competency-based interviewing will also be delivered in various United Nations languages.وإذا توافر الطلب والحاجة والقدرات، سيجري أيضا توفير تدريب على إجراء مقابلات اختبار القدرات بلغات مختلفة للأمم المتحدة.
105.105 -
In line with the proposed global human resources strategy for 2019–2021, which calls for a multilingual workforce, human resources services across the Secretariat will also be invited to continue to work towards the development of an inventory of staff members’ language skills, building on the descriptors contained in the United Nations Language Framework (see para. 38).وتمشيا مع الاستراتيجية العالمية للموارد البشرية المقترحة للفترة 2019-2021 التي تدعو إلى توفير قوة عاملة متعددة اللغات، ستدعى جميع خدمات الموارد البشرية في الأمانة العامة بكاملها إلى مواصلة العمل في سبيل إعداد حصر بمهارات الموظفين اللغوية، استنادا إلى المؤشرات الواردة في إطار الأمم المتحدة للغات (انظر الفقرة 38).
106.106 -
In application of the decision by the Management Committee to review, by the end of 2019, how language skills are assessed during the staff selection process, the lead entities, the Office of Human Resources of the Department of Management Strategy, Policy and Compliance and the Human Resources Services Division of the Department of Operational Support, will continue to receive the support of the Coordinator, in particular through the sharing of best practices from similar organizational settings.وتطبيقا لقرار لجنة الإدارة أن يجري بحلول نهاية عام 2019 استعراض كيفية تقييم المهارات اللغوية أثناء عملية اختيار الموظفين، ستواصل المنسقة تقديم الدعم إلى الكيانات الرئيسية ومكتب الموارد البشرية بإدارة الاستراتيجيات والسياسات الإدارية ومسائل الامتثال وشعبة خدمات الموارد البشرية في إدارة الدعم العملياتي، وخاصة من خلال إتاحة أفضل الممارسات المستمدة من سياقات مؤسسية مماثلة.
107.107 -
Pursuant to General Assembly resolution 71/263, the Coordinator will also continue to work to raise awareness about the importance of the equality of the working languages of the Secretariat and the importance of language skills in selection and training processes to ensure that the United Nations can interact with local populations in the field.وعملا بقرار الجمعية العامة 71/263، ستواصل المنسقة العمل أيضا للتوعية بأهمية تساوي لغتي العمل بالأمانة العامة وأهمية المهارات اللغوية في عمليات الاختيار والتدريب لكفالة تمكن الأمم المتحدة من التفاعل مع السكان المحليين في الميدان.
108.108 -
Considering the difficulty faced by hiring managers in searching for applicants by language in existing rosters, as reported by various entities, the Coordinator will support efforts to ensure that data in Inspira about applicants’ language skills, in particular their main language, can be retrieved easily.وبالنظر إلى الصعوبة التي يواجهها المديرون المكلفون بالتعيين في البحث عن المتقدمين حسب اللغة في القوائم الحالية للمرشحين الناجحين، وفق ما أبلغت عنه كيانات مختلفة، ستدعم المنسقة بذل الجهود لضمان سهولة استرجاع البيانات المتعلقة بالمهارات اللغوية للمتقدمين في نظام إنسبيرا، وخاصة لغتهم الرئيسية.
109.109 -
With regard to non-parliamentary publications, Secretariat entities will be invited to consider providing executive summaries in various languages so as to secure wider audiences and more inclusive products.وفيما يتعلق بالمنشورات غير الصادرة عن الهيئات التداولية، ستدعى كيانات الأمانة العامة إلى النظر في تقديم موجزات تنفيذية بلغات مختلفة لضمان اتساع نطاق المتلقين وزيادة شمول المواد المنشورة.
110.110 -
Bearing in mind the role played by senior leaders in achieving multilingualism as a driver for efficiency, performance and transparency, I will also continue to reinforce the accountability mechanisms, in particular through senior officials’ compacts, with a view to strengthening multilingualism, and I will request my Office to consistently include language skills in senior leaders’ appointment notices.ومع مراعاة الدور الذي تقوم بها القيادات العليا في تحقيق تعدد اللغات باعتباره دافعا للكفاءة والأداء والشفافية، سأواصل أيضا تعزيز آليات المساءلة، بوسائل منها على وجه الخصوص الاتفاقات المبرمة مع كبار المسؤولين، بغية تعزيز تعدد اللغات، وسأطلب إلى مكتبي أن يداوم على تضمين المهارات اللغوية في إخطارات تعيين القيادات العليا.
V.خامسا -
Recommendationsالتوصيات
111.111 -
The Secretariat recommends that the General Assembly:توصي الأمانة العامة الجمعية العامة بما يلي:
(a)(أ)
Take note of the present report;أن تحيط علما بهذا التقرير؛
(b)(ب)
Support the way forward presented by the Secretary-General in the report to mainstream multilingualism, as a core value of the Organization, into the activities of the Secretariat, using existing resources, on an equitable basis and in compliance with existing mandates.أن تدعم الخطوات المقبلة التي عرضها الأمين العام في هذا التقرير من أجل تعميم تعدد اللغات، باعتباره قيمة من القيم الأساسية للمنظمة، في الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة، باستخدام الموارد المتاحة، وعلى أساس متكافئ، وبما يتفق مع الولايات القائمة.
11
Supplementary information is available at: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_report_supplementary.pdf.يمكن الاطلاع على معلومات تكميلية عن طريق الرابط التالي: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_ report_supplementary.pdf.
22
See annex II of the previous report of the Secretary-General on multilingualism (A/71/757).انظر المرفق الثاني للتقرير السابق للأمين العام عن تعدد اللغات (A/71/757).
33
A list of the language days is available at: www.un.org/en/sections/observances/celebrating-multilingualism/index.html.يمكن الاطلاع على قائمة بأيام اللغات عن طريق الرابط التالي: www.un.org/en/sections/observances/celebrating-multilingualism/index.html.
44
The United Nations Mission for Justice Support in Haiti (MINUJUSTH), the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA), the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP).بعثة الأمم المتحدة لدعم العدالة في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
55
iSeek is the Organization’s intranet.بوابة iSeek هي الشبكة الداخلية للمنظمة.
66
Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, as well as Kiswahili and Portuguese.الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية بالإضافة إلى البرتغالية والسواحيلية.
77
Remarks delivered by, or on behalf of, the Coordinator at language-related events are available at: www.un.org/Depts/DGACM/multilingualism.shtml.يمكن الاطلاع على الكلمات التي أدلت بها المنسقة أو أُدلي بها نيابة عنها في المناسبات المتعلقة باللغات عن طريق هذا الرابط: www.un.org/Depts/DGACM/multilingualism.shtml.
88
See also paragraphs 17 and 18 above.انظر أيضا الفقرتين 17 و 18 أعلاه.
99
Supplementary information to the reports of the Secretary-General on the pattern of conferences is available from the website of the Committee on Conferences (https://coc.dgacm.org/).يمكن الاطلاع على معلومات تكميلية لتقارير الأمين العام عن خطة المؤتمرات في الموقع الشبكي للجنة المؤتمرات (https://coc.dgacm.org/).
1010
The Manual is available from Inspira’s password-protected interface, under the “Manuals” tab.يمكن الاطلاع على الدليل من خلال واجهة نظام إنسبيرا المحمية بكلمة سر، تحت علامة التبويب ”Manuals“.
1111
Since some openings required multiple languages, the sum exceeds 100 per cent.نظرا لأن بعض الوظائف المعلن عنها كانت تتطلب لغات متعددة، فإن المجموع يزيد عن 100 في المائة.
1212
The seven organizations are UNESCO, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the International Civil Aviation Organization (ICAO), the International Labour Organization (ILO), the International Telecommunication Union (ITU), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Health Organization (WHO).المنظمات السبع هي اليونسكو ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة (الفاو) ومنظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) ومنظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية.
1313
Some participants took part in several activities over a calendar year.حضر بعض المشاركين عدة أنشطة خلال سنة تقويمية معينة.
1414
The analysis is available at: https://hr.un.org/sites/hr.un.org/files/MandatoryLearning_2018_ v4_0.pdf.يمكن الاطلاع على التحليل عن طريق هذا الرابط: https://hr.un.org/sites/hr.un.org/files/MandatoryLearning _2018_v4_0.pdf.
1515
Some of the seminars were held in two languages.أجريت بعض الحلقات الدراسية بلغتين.
1616
The United Nations Global Marketplace contains information about bids exceeding $40,000 in value.تتضمن بوابة الأمم المتحدة العالمية للمشتريات معلومات عن العطاءات التي تزيد قيمتها عن 000 40 دولار.
1717
Available at: www.un.org/en/gender-inclusive-language/.يمكن الاطلاع عليها عن طريق هذا الرابط: www.un.org/en/gender-inclusive-language.
1818
Available at: www.un.org/en/sections/web-governance/minimum-standards-multilingualism-united-nations-websites/index.html.يمكن الاطلاع عليها عن طريق الرابط التالي: www.un.org/en/sections/web-governance/minimum-standards-multilingualism-united-nations-websites/index.html.
1919
Supplementary information about United Nations websites is available at: www.un.org/Depts /DGACM/Multilingualism_report_supplementary.pdf.يمكن الاطلاع على معلومات تكميلية عن المواقع الشبكية للأمم المتحدة عن طريق الرابط التالي: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_report_supplementary.pdf.
2020
Supplementary information is available at: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_report _supplementary.pdf.يمكن الاطلاع على معلومات تكميلية عن طريق الرابط التالي: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_ report_supplementary.pdf.
2121
The other applicable working languages vary across the regional commissions.تتباين لغات العمل المقررة الأخرى من لجنة إقليمية إلى أخرى.
ECA does not have a third working language, for instance.فمثلا، لا يوجد لدى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لغة عمل ثالثة.
The Economic Commission for Europe (ECE) has Russian, ECLAC has Spanish and ESCWA has Arabic.والروسية لغة عمل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، والإسبانية لغة عمل في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والعربية لغة عمل في الإسكوا.
ESCAP has four working languages (Chinese and Russian, in addition to English and French).و اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لديها أربع لغات عمل (الروسية والصينية بالإضافة إلى الإنكليزية والفرنسية).
However, its intranet is only available in English.ومع ذلك، لا يتوافر محتوى شبكتها الداخلية إلا بالإنكليزية.
2222
Afrikaans, Akuapem Twi, Armenian, Asante Twi, Azerbaijani, Bafut, Bangla/Bengali, Bangwas, Basaa, Belarusian, Bemba, Bhojpuri, Chechen, Czech, Dagaare, Dagbani, Dangbe, Danish, Dioula, Dutch, Ewe, Ewondo, Fante, Filipino, Finnish, Frisian (Frysk), Fufulde (Burkina Faso), Fufulde (Cameroon), Fufulde (Nigeria), Ga, Georgian, German, Gonja, Greek, Gumalcema, Hausa, Hiligaynon, Hindi, Hungarian, Icelandic, Idoma, Igbo, Ijaw, Indonesian, Italian, Japanese, Kanuri, Kaonde, Kazakh, Kiswahili, Lozi, Lunda, Luvale, Maithili, Malagasy, Mari, Moore, Ndebele, Nepali, Newari, Norwegian, Nyanja/Chinyanja, Nzema, Persian, Pidgin English, Polish, Portuguese, Quechua, Sepedi, Sesotho, Setswana, Shona, Shupamum, Sinhala, Siswati, Slovak, Slovene, Swedish, Tamang, Tamazight, Tamil, Telugu, Thauru, Tiv, Tonga, Tsonga, Turkish, Twi, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Venda, Wolof, Xhosa, Yakut, Yoruba and Zulu.الأفريكانية، والتُووية الأكوابيمية، والأرمينية، والتُووية الأشانتية، والأذربيجانية، والبافوتية، والبنغلاوية/البنغالية، والبانغواسية، والباساوية، والبيلاروسية، والبيمباوية، والشيشانية، والتشيكية، والداغارية، والداغبانية، والدانغبية، والدانماركية، والديولاوية، والهولندية، والإيوية، والإوندوية، والفانتية، والفلبينية، والفنلندية، والفريزية (الفريسكية)، والفوفولدوية (بوركينا فاسو)، والفوفولدوية (الكاميرون)، والجاوية، والجورجية، والألمانية، والغونجاوية، واليونانية، والغومالسيماوية، والهوسا، والهيليغينون، والهندية، والمجرية، والأيسلندية، والإيدوماوية، والإيغبوية، والإيجاوية، والإندونيسية، والإيطالية، واليابانية، والكانورية، والكواندية، والكازاخية، والسواحيلية، واللوزية، واللونداوية، واللوفالية، والمايثيلية، والملغاشية، والمارية، والمورية، والنديبيلية، والنيبالية، والنيوارية، والنرويجية، والنيانجاوية/التشينيانجاوية، والنزيماوية، والفارسية، والإنكليزية المهجنة، والبولندية، والبرتغالية، والكيشوا، والسيبيدية، والسيسوتوية، والسيتسوانية، والشوناوية، والشوبامومية، والسنهالية، والسيسواتية، والسلوفاكية، والسلوفينية، والسويدية، والتامانغية، والأمازيغية، والتاميلية، والتيلوغوية، والثاوروية، والتيفية، والتونغاوية، والتسونغاوية، والتركية، والتُووية، والأوكرانية، والأردية، والأوزبكية، والفينداوية، والولوفية، والخوساوية، والياكوتية، واليوروباوية، والزولو.
2323
Supplementary information is available at: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_report _supplementary.pdf.يمكن الاطلاع على معلومات تكميلية عن طريق الرابط التالي: www.un.org/Depts/DGACM/Multilingualism_report_supplementary.pdf.