A_C_3_67_L_51_EA
Correct misalignment Corrected by eryan.gurgas on 1/28/2013 6:27:27 PM Original version Change languages order
A/C.3/67/L.51 1258475e.doc (English)A/C.3/67/L.51 1258473a.doc (Arabic)
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/C.3/67/L.51A/C.3/67/L.51
General Assemblyالجمعية العامة
Sixty-seventh sessionالدورة السابعة والستون
Third Committeeاللجنة الثالثة
Agenda item 69 (c)البند 69 (ج) من جدول الأعمال
Promotion and protection of human rights: human rights situations and reports of special rapporteurs and representativesتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين
Andorra, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Micronesia (Federated States of), Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, Palau, Panama, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America: draft resolutionإسبانيا، وأستراليا، وإستونيا، وإسرائيل، وألمانيا، وأندورا، وأيرلندا، وأيسلندا، وإيطاليا، وبالاو، والبرتغال، وبلجيكا، وبلغاريا، وبنما، وبولندا، والجمهورية التشيكية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية مولدوفا، والدانمرك، ورومانيا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، والسويد، وفرنسا، وفنلندا، وقبرص، وكرواتيا، وكندا، ولاتفيا، ولكسمبرغ، وليتوانيا، وليختنشتاين، ومالطة، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وموناكو، وميكرونيزيا (ولايات - الموحدة)، والنرويج، والنمسا، ونيوزيلندا، وهنغاريا، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليونان: مشروع قرار
Situation of human rights in the Islamic Republic of Iranحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية
The General Assembly,إن الجمعية العامة،
Guided by the Charter of the United Nations, as well as the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments,إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان،
Recalling its previous resolutions on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, the most recent of which is resolution 66/175 of 19 December 2011,وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وآخرها القرار 66/175 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2011،
1. Takes note of the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution 66/175, in which he notes that he is deeply troubled by the fact that human rights violations continue in the Islamic Republic of Iran, and the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran submitted pursuant to Human Rights Council resolution 16/9 of 24 March 2011, which provides a deeply troubling picture of the overall human rights situation in the Islamic Republic of Iran and catalogues reports of a wide range of human rights violations, many of them systematic;1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 66/175()، الذي أعرب فيه عن قلقه البالغ من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وبتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية المقدم عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/9 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011، الذي يعرض صورة مُقلقة جدا لحالة حقوق الإنسان عموما في جمهورية إيران الإسلامية، ويسرد تقارير تفيد بحدوث طائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، التي يرتكب كثير منها بشكل منهجي؛
2. Expresses deep concern at serious ongoing and recurring human rights violations in the Islamic Republic of Iran relating to, inter alia:2 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة المتواصلة والمتكررة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بما فيها ما يلي:
(a) Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including flogging and amputations;(أ) التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف؛
(b) The continuing alarming high frequency of the carrying-out of the death penalty in the absence of internationally recognized safeguards, including an increase in the number of public executions, notwithstanding the issuance of a circular by the former head of the judiciary prohibiting public executions, and secret group executions, as well as reports of executions undertaken without the notification of the prisoner’s family members or legal counsel;(ب) استمرار اللجوء بكثرة مثيرة للجزع إلى توقيع عقوبة الإعدام دون مراعاة للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك زيادة عدد حالات الإعدام العلني على الرغم من إصدار الرئيس الأسبق للجهاز القضائي تعميما بحظر الإعدام العلني، وعمليات الإعدام الجماعيــة السريــة، وورود تقاريــر عن تنفيذ عمليات إعدام دون إخطار أفراد أسرة السجين أو محاميه؛
(c) The failure to abolish the execution of minors and persons who at the time of their offence were under the age of eighteen, in violation of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights; NOTEREF _Ref340666978 \f \h 2(ج) عدم إلغاء إعدام القاصرين والأشخاص الذيــن كانت أعمارهم وقت ارتكابهــم الجريمـــة أقـــل مـــن 18 سنــة، بما يشكل انتهاكا لالتـزامات جمهورية إيران الإسلاميــة بموجب اتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولــي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛
(d) The imposition of the death penalty for crimes that lack a precise and explicit definition, including moharabeh (enmity against God), and/or for crimes that do not qualify as the most serious crimes, in violation of international law;(د) فرض عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب جرائم ينقصها التعريف الدقيق والصريح، بما في ذلك جريمة الحرابة، و/أو جرائم لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
(e) The practice of suspension strangulation as a method of execution, and the fact that persons in prison continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding the issuance of a circular by the former head of the judiciary prohibiting stoning;(هـ) الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من إصدار الرئيس الأسبق للجهاز القضائي تعميما بحظر الرجم؛
(f) Ongoing, systematic, widespread and serious restrictions on freedom of peaceful assembly and association and freedom of opinion and expression, including through efforts to block or filter Internet content, restrict access to foreign e-mail services and a variety of websites, jam international satellite transmission into the Islamic Republic of Iran, censor or close newspapers, magazines and other publications, and cut access to communications and information;(و) مواصلة فرض قيود شديدة واسعة الانتشار بشكل ممنهج على حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات وحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك فرضها من خلال حجب محتويات الإنترنت أو تنقيتها، وتقييد الوصول إلى خدمات البريد الإلكتروني الأجنبية وإلى طائفة من المواقع الشبكية، والتشويش على البث الساتلي الدولي المتجه إلى جمهورية إيران الإسلامية، وفرض الرقابة على الصحف والمجلات والمنشورات الأخرى أو غلقها، وقطع سبل الوصول إلى الاتصالات والمعلومات؛
(g) The increasing and systematic targeting of human rights defenders, including, but not restricted to, lawyers, journalists, including intimidation of families of independent journalists from Persian-speaking media, and other media representatives, Internet providers, bloggers and netizens, who endure intimidation, interrogation, arrest, arbitrary detention, long-term exile and/or harsh sentences, including death sentences, as a result of their activities, and noting in particular the upholding of prison sentences against staff members of the Defenders of Human Rights Centre;(ز) الاستهـداف المتـزايــد والممنهج للمدافعيـن عـن حقــوق الإنسان، ومنهم - دون حصر - المحامون والصحفيون، بما في ذلك تخويف أسر الصحفيين المستقلين من وسائل إعلام ناطقة بالفارسية، وممثلو وسائل الإعلام الأخرى، ومقدمو خدمات الإنترنت، والمدونون، ومواطنو الإنترنت، الذين يكابدون، بسبب أنشطتهم، التخويف و/أو الاستجواب و/أو التوقيف و/أو الاحتجاز التعسفي و/أو النفي لمدد طويلة و/أو أحكاما عقابية قاسية، بما فيها عقوبات الإعدام، وإذ تلاحظ على وجه الخصوص التمسك بتوقيع عقوبة السجن على موظفين تابعين لمركز المدافعين عن حقوق الإنسان؛
(h) Pervasive gender inequality and violence against women, a continued crackdown on women’s human rights defenders, arrests, violent repression and sentencing of women exercising their right to peaceful assembly, and increased discrimination against women and girls in law and in practice, including by limiting access to higher education, including the closure of seventy-seven fields of study to women by thirty-six universities;(ح) تفشي عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، واستمرار الإجراءات القمعية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وتوقيف النساء اللواتي يمارسن حقهن في التجمع السلمي وقمعهن بعنف والحكم بمعاقبتهن، وتزايد التمييز ضد المرأة والفتاة في نص القانون وفي الممارسة العملية، بما في ذلك تقييد فرص الحصول على التعليم العالي، بما يشمل قيام 36 جامعة بغلق باب 77 مجالا دراسيا أمام المرأة؛
(i) Continued discrimination and other human rights violations, at times amounting to persecution, against persons belonging to ethnic, linguistic or other minorities, including Arabs, Azeris, Baluchis and Kurds and their defenders, and noting in particular reports of the violent suppression and detention of ethnic Arabs and Azeris, the violent repression of environmental protests in Azeri territory and the high rate of executions of persons belonging to minority groups, including the recent secret group execution of members of the Ahwazi Arab minority;(ط) استمرار التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان، بما يرقى في بعض الحالات إلى الاضطهاد، ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لغوية أو أقليات أخرى، بمن فيهم العرب والأذريون والبلوشيون والأكراد والمدافعون عنهم، مع الإشارة بصفة خاصة إلى التقارير التي تفيد بقمع أشخاص من أصول عرقية عربية وأذرية واحتجازهم بعنف وقمع احتجاجات مناصري البيئة في المنطقة الأذرية بعنف وارتفاع معدل إعدام الأشخاص المنتميــن إلـــى الأقليات، بما فــي ذلك الإعـــدام الجماعي السري مؤخرا لأفراد من الأقلية العربية الأحوازية؛
(j) Increased persecution and human rights violations against persons belonging to recognized religious minorities, including Christians, Jews, Sufi Muslims, Sunni Muslims and Zoroastrians and their defenders, and noting in particular the widespread arrest and detention of Sufi Muslims and evangelical Christians, including the continued detention of Christian pastors;(ي) تزايد حالات الاضطهاد وانتهاك حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية معترف بها، بمن فيهم المسيحيون واليهود والصوفيون المسلمون والمسلمون السنة والزرادشتيون والمدافعون عنهم، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حالات التوقيف والاحتجاز الواسعة الانتشار للصوفيين المسلمين والمسيحيين الإنجيليين، بما في ذلك استمرار احتجاز قساوسة مسيحيين؛
(k) Increased persecution and human rights violations against persons belonging to unrecognized religious minorities, particularly members of the Baha’i faith and their defenders, including escalating attacks, an increase in the number of arrests and detentions, the restriction of access to higher education on the basis of religion, the sentencing of twelve Baha’is associated with Baha’i educational institutions to lengthy prison terms, the continued denial of access to employment in the public sector, additional restrictions on participation in the private sector, and the de facto criminalization of membership in the Baha’i faith;(ك) تزايد حالات الاضطهاد وانتهاك حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية غير معترف بها، وبخاصة معتنقو الديانة البهائية والمدافعون عنهم، بما يشمل تصعيد الاعتداءات، وزيادة عدد حالات التوقيف والاحتجاز وتقييد إمكانية الحصول على التعليم العالي بسبب الدين، والحكم على 12 بهائيا مرتبطين بمؤسسات تعليمية بهائية بالسجن مددا طويلة، واستمرار المنع من التوظيف في القطاع العام، وفرض قيود إضافية على المشاركة في القطاع الخاص، والتجريم المُمارَس كأمر واقع لاعتناق الديانة البهائية؛
(l) The continued and sustained house arrest of leading opposition figures from the 2009 presidential elections, as well as restrictions on their supporters and family members, including through harassment and intimidation;(ل) استمرار فرض الإقامة الجبرية المتواصلة على شخصيات قيادية معارضة منذ الانتخابات الرئاسية لعام 2009، وفرض قيود على مؤيديهم وأفراد أسرهم، بوسائل من بينها المضايقة والتخويف؛
(m) Ongoing severe limitations and restrictions on the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, including arbitrary arrest, indefinite detention and lengthy jail sentences, for those exercising this right, and restrictions on the building of, as well as attacks against, places of worship and burial;(م) تواصُل فـــرض قيـــود شديدة على الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد والحد منه بشكل بالغ، بما في ذلك التوقيف التعسفي والاحتجاز لفترات غير محددة وإصدار أحكام بالسجن المطوَّل بحق من يمارس هذا الحق، وفرض قيود على بناء أماكن العبادة والدفن والاعتداء عليها؛
(n) Persistent failure to uphold due process of law, and violations of the rights of detainees, including the widespread and systematic use of arbitrary detention and enforced disappearance, the lack of access of detainees to legal representation of their choice, the refusal to consider granting bail to detainees, the poor conditions of prisons, including the serious overcrowding and poor level of sanitation, and the denial of access to medical treatment, as well as persistent reports of detainees dying in custody, being subjected to torture, rape and other forms of sexual violence, harsh interrogation techniques and the use of pressure exerted upon their relatives and dependants, including through arrest, to obtain false confessions that are then used at trials;(ن) الإمعان في عدم محاكمة المحتجزين وفق الأصول القانونية وانتهاك حقوقهم، بما في ذلك الاستخدام الواسع الانتشار والممنهج للاحتجاز التعسفي والإخفاء القسري وعدم تمكن المحتجزين من أن يكون لهم تمثيل قانوني من اختيارهم ورفض النظر في الإفراج بكفالة عن المحتجزين والظروف السيئة داخل السجون، بما في ذلك الاكتظاظ الشديد وتدني مستوى خدمات الصرف الصحي، والحرمان من الحصول على العلاج الطبي، فضلا عن ورود تقارير متواصلة عن وفاة محتجزين أثناء الاحتجاز وعن إخضاع محتجزين للتعذيب والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي واستخدام أساليب استجواب قاسية وممارسة الضغط على أقربائهم ومعاليهم، بوسائل منها التوقيف، بغية الحصول على اعترافات زائفة تستخدم لاحقا في المحاكمات؛
(o) Continuing arbitrary or unlawful interference by State authorities with the privacy of individuals, in particular in relation to private homes, and with their correspondence, including telephone and e-mail communications, in violation of international law;(س) استمرار سلطات الدولة في التدخل تعسفا أو بشكل غير قانوني في خصوصيــة الأفــراد، وبخاصة فــي الأمــور الخاصــة بمنازلهم، واعتــراض مراسلاتهم، بما فــي ذلك الاتصالات الهاتفيـــة وعن طريق البريد الإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
3. Expresses particular concern at the failure of the Government of the Islamic Republic of Iran to conduct comprehensive investigations or to launch an accountability process in response to cases of serious human rights violations involving the Iranian judiciary and security agencies and to the widespread violations at Kahrizak prison and elsewhere during the period following the presidential elections of 2009, and reiterates its call upon the Government to launch a process of credible, independent and impartial investigations into reports of human rights violations and to end impunity for such violations;3 - تعرب عن القلق بوجه خاص من عدم قيام حكومة جمهورية إيران الإسلامية بإجراء تحقيقات وافية أو بدء عملية مساءلة فيما يخص حالات انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تورطت فيها أجهزة قضائية وأمنية إيرانية وانتهاكات واسعة الانتشار في سجن كهريزاك وفي أماكن أخرى حدثت في فترة ما بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009، وتكرر مناشدتها الحكومة أن تبدأ عملية تحقيق موثوق بها ومستقلة ومحايدة في التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وأن تضع حدا للإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الانتهاكات؛
4. Expresses concern over the restrictions placed on candidates in the 2012 parliamentary elections, in particular the restrictions on the eligibility and activities of candidates;4 - تعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على المرشحين للانتخابات البرلمانية لعام 2012، وخاصة تلك المفروضة على أهلية المرشحين للانتخاب وأنشطتهم؛
5. Notes the steps taken to release and pardon a number of political prisoners and prisoners of conscience, and continues to call upon the Government of the Islamic Republic of Iran to immediately and unconditionally release all those who have been arbitrarily arrested and detained for simply exercising their right to peaceful assembly and participating in peaceful protests about political, economic, environmental or other issues, including the conduct and results of the 2009 presidential elections;5 - تلاحظ الخطوات التي اتخذت للإفراج عن عدد من السجناء السياسيين وسجناء الرأي والعفو عنهم وتواصل مناشدتها حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تفرج فورا ودون شرط عن جميع الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم واحتجزوا تعسفا لمجرد ممارستهم حـــق التجمع السلمي والمشاركــة فـــي احتجاجات سلميـــة بشأن قضايا سياسية أو اقتصادية أو بيئية أو غيرها، بما في ذلك بشأن سير الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما أسفرت عنه من نتائج؛
6. Strongly urges the Government of the Islamic Republic of Iran to ensure free, fair, transparent and inclusive presidential elections in 2013 that reflect the will of the people and are consistent with the Universal Declaration of Human Rights, NOTEREF _Ref340667020 \f \h 1 the International Covenant on Civil and Political Rights and all other relevant human rights instruments to which the State is a party, and calls upon the Government to allow independent observation, including by civil society and candidates, of the electoral process and to allow independent local and international experts and journalists to freely observe and report on the elections as well as subsequent political developments;6 - تحث بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على كفالة إجراء انتخابات رئاسية حرة نزيهة شفافة شاملة للجميع في عام 2013 تجسد إرادة الشعب وتتماشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وجميع صكوك حقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي دخلت الدولة طرفا فيها، وتهيب بالحكومة أن تسمح بمراقبة مستقلة لعملية الانتخابات يشارك فيها المجتمع المدني والمرشحون وأن تسمح للخبراء والصحفيين المستقلين المحليين والدوليين بمراقبة الانتخابات والتطورات السياسية التي تليها ونقل أخبارها بحرية؛
7. Calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to address the substantive concerns highlighted in the reports of the Secretary-General and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, as well as the specific calls to action found in previous resolutions of the General Assembly, and to respect fully its human rights obligations, in law and in practice, in particular:7 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تتصدى للشواغل الموضوعية المبينة في تقرير الأمين العام وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية ودعوات الجمعية العامة في قرارات سابقة إلى اتخاذ إجراءات محددة، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، في نص القانون وفي الممارسة العملية، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
(a) To eliminate, in law and in practice, amputations, flogging, blinding and other forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;(أ) القضـــاء، فــي نص القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وإفقاد البصــر وغيـــر ذلك من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
(b) To abolish, in law and in practice, public executions and other executions carried out in the absence of respect for internationally recognized safeguards;(ب) القيام، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا؛
(c) To further revisit the revised Islamic Penal Code to make it consistent with its obligation, under article 37 of the Convention on the Rights of the Child and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to abolish executions of minors and persons who at the time of their offence were under the age of eighteen;(ج) مواصلة إعـــادة النظـــر فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
(d) To abolish the use of stoning and suspension strangulation as methods of execution;(د) إلغاء الرجم والإعدام خنقا كطريقتين للإعدام؛
(e) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against women and girls;(هـ) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛
(f) To eliminate, in law and in practice, all forms of discrimination and other human rights violations against persons belonging to religious, ethnic, linguistic or other minorities, recognized or otherwise;(و) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقـــوق الإنســـان ضـــد الأشخاص الذيـــن ينتمـــون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غيرها من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها؛
(g) To eliminate discrimination against, and exclusion of, women and members of certain groups, including members of the Baloch community and members of the Baha’i faith, regarding access to higher education, and to eliminate the criminalization of efforts to provide higher education to Baha’i youth denied access to Iranian universities;(ز) القضاء على التمييز ضد المرأة وضد أفراد جماعات معينة، بمن فيهم أعضاء الطائفة البلوشية ومعتنقو الديانة البهائية، وإقصائهم، فيما يتعلق بالحصول على التعليم العالي، وإزالة تجريم الجهود الرامية إلى توفير التعليم العالي للشباب البهائيين المحرومين من الالتحاق بالجامعات الإيرانية؛
(h) To implement, inter alia, the 1996 report of the Special Rapporteur on religious intolerance, in which he recommended ways in which the Islamic Republic of Iran could emancipate the Baha’i community, to release the seven Baha’i leaders held since 2008, and to accord all Baha’is, including those imprisoned because of their beliefs, the due process of law and the rights that they are constitutionally guaranteed;(ح) تنفيذ عدة أمور منها ما ورد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني لعام 1996 من توصيات بشأن السبل التي يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين، والإفراج عن القادة البهائيين السبعة المحتجزين منذ عام 2008، ومحاكمة جميع البهائيين، بمن فيهم المسجونون بسبب معتقداتهم، وفق الأصول القانونية وكفالة تمتعهم بالحقوق المكفولة لهم دستوريا؛
(i) To end the harassment, intimidation and persecution of political opponents, human rights defenders, labour leaders, students, academics, filmmakers, journalists, other media representatives, bloggers, clerics, artists and lawyers, including by releasing persons detained arbitrarily or on the basis of their political views;(ط) وضع حد لمضايقة المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والقيادات العمالية والطلاب والأكاديميين والسينمائيين والصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائل الإعلام ومدوني الإنترنت ورجال الدين والفنانين والمحامين وتخويفهم واضطهادهم، بوسائل منها الإفراج عن الأشخاص المحتجزين تعسفا أو بسبب آرائهم السياسية؛
(j) To end restrictions placed on Internet users and Internet providers that violate the rights to freedom of expression, association and privacy;(ي) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تشكل انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛
(k) To end restrictions on the press and media representatives, including the selective jamming of satellite broadcasts;(ك) إلغاء القيود المفروضة على ممثلي الصحافة ووسائل الإعلام، بما في ذلك التشويش الانتقائي على البث الساتلي؛
(l) To uphold, in law and in practice, procedural guarantees to ensure due process of law;(ل) الاستمساك، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بالضمانات الإجرائية التي تكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
8. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to strengthen its national human rights institutions in accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (“the Paris Principles”);8 - تهيب أيضا بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعزز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (”مبادئ باريس“)؛
9. Takes note of the recent engagement by the Islamic Republic of Iran with the Human Rights Committee, including the submission of its first periodic report in over 17 years, and calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to consider acting upon the concluding observations adopted by the Committee;9 - تحيط علما بتعاون جمهورية إيران الإسلامية مؤخرا مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بما فــي ذلك تقديم تقريرهــا الــدوري الأول الــذي ظــل منتظرا تقديمه لأكثر من 17 سنة، وتهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية النظر في اتخاذ إجراءات بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة؛
10. Calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to effectively implement its obligations under those human rights treaties to which it is already a party, to withdraw any reservations it may have made upon signature or ratification of other international human rights instruments where such reservations are overly general, imprecise or could be considered incompatible with the object and purpose of the treaty, to consider acting upon the concluding observations concerning the Islamic Republic of Iran adopted by the bodies of the international human rights treaties to which it is a party, and to consider ratifying or acceding to the international human rights treaties to which it is not already a party;10 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تنفذ بصورة فعالة التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها بالفعل وأن تسحب أي تحفظات تكون قد أبدتها عند التوقيع على صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان أو التصديق عليها حيث تكون تلك التحفظات عامة بشكل مبالغ فيه أو تنقصها الدقة أو يمكن اعتبارها غير متماشية مع موضوع المعاهدة وهدفها، وأن تنظر في اتخاذ إجراء بشأن الملاحظات الختامية المتعلقة بجمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدتها هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وأن تنظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي ليست طرفا فيها بالفعل أو الانضمام إليها؛
11. Urges the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Rapporteur and other international human rights mechanisms, including by allowing the Special Rapporteur unfettered access to the country to carry out his mandate;11 - تحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون على نحو تام مع المقرر الخاص ومع الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بسبل منها السماح للمقرر الخاص بالدخول إلى البلد دون قيود للاضطلاع بولايته؛
12. Encourages the Government of the Islamic Republic of Iran to continue exploring cooperation on human rights and justice reform with the United Nations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights;12 - تشجع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة استكشاف فرص التعاون بشأن مسائل حقوق الإنسان وإصلاح نظام العدالة مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
13. Expresses deep concern that, despite the standing invitation issued by the Islamic Republic of Iran to all thematic special procedures mandate holders, it has not fulfilled any requests from those special mechanisms to visit the country in seven years and has left unanswered the vast majority of the numerous and repeated communications from those special mechanisms, and strongly urges the Government of the Islamic Republic of Iran to fully cooperate with the special mechanisms, including facilitating their visits to its territory, so that credible and independent investigations of all allegations of human rights violations can be conducted;13 - تعرب عن بالغ القلق لأنه، على الرغم من الدعوة الدائمة الموجهة من جمهورية إيران الإسلامية إلى جميع المكلفين بولايات مواضيعية في إطار الإجراءات الخاصة، فإنها لم تستجب لأي طلبات وردت من تلك الآليات الخاصة لزيارة البلد على مدى سبع سنوات ولم ترد على أغلب الرسائل العديدة والمتكررة الواردة من تلك الآليات الخاصة، وتحث بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون بشكل تام مع الآليات الخاصة، بما في ذلك تسهيل زياراتها لإقليمها، حتى يمكن إجراء تحقيقات موثوق بها ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان؛
14. Strongly encourages the Government of the Islamic Republic of Iran to seriously consider all of the recommendations put forward at its universal periodic review by the Human Rights Council, with the full and genuine participation of civil society and other stakeholders;14 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان() بمشاركة كاملة وحقيقية من المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى؛
15. Strongly encourages the thematic special procedures mandate holders to pay particular attention to, with a view to investigating and reporting on, the human rights situation in the Islamic Republic of Iran, in particular the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur on the right to freedom of peaceful assembly and of association, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the Special Rapporteur on the right to education, the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, the Independent Expert on minority issues, the Working Group on Arbitrary Detention, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice;15 - تشجع بقوة المكلفين بولايات مواضيعية في إطار الإجراءات الخاصة، وبخاصـــة المقرر الخاص المعنـــي بحــالات الإعـــدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيـــره مـــن ضـــروب المعاملـــة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد والمقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه والمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم والمقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار والخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في نص القانون وفي الممارسة العملية، على إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بهدف التحقيق فيها وتقديم التقارير عنها؛
16. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-eighth session on the progress made in the implementation of the present resolution, including options and recommendations to improve its implementation, and to submit an interim report to the Human Rights Council at its twenty-second session;16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك الخيارات والتوصيات بشأن تحسين تنفيذه، وأن يقدم تقريرا مؤقتا إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والعشرين؛
17. Decides to continue its examination of the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran at its sixty-eighth session under the item entitled “Promotion and protection of human rights”.17 - تقرر مواصلة دراسة حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية في دورتها الثامنة والستين في إطار البند المعنون ”تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها“.