ST_SGB_2016_5_ _EA
Correct misalignment Corrected by taha.al-momani on 8/1/2016 6:38:20 PM Original version Change languages order
ST/SGB/2016/5, 1612581E.docx (ENGLISH)ST/SGB/2016/5, 1612581A.docx (ARABIC)
United Nations •الأمم المتحدة •
New York, 2016نيويورك، 2016
Staff Regulationsالنظام الأساسي للموظفين
1 July 20161 تموز/يوليه 2016
Secretary-General’s Bulletinنشرة الأمين العام
Staff Regulationsالنظام الأساسي للموظفين
The Secretary-General promulgates the following with respect to the Staff Regulations of the United Nations, established by the General Assembly in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations:يصدر الأمين العام ما يلي بشأن النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة الذي وضعته الجمعية العامة وفقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة:
Section 1البند 1
Revised edition of the Staff Regulationsالطبعة المنقحة للنظام الأساسي للموظفين
By its resolution70/256, the General Assembly decided to amend the following staff regulation and annex IV to the staff regulations:قرّرت الجمعية العامة، بقرارها 70/256، تعديل البند التالي والمرفق الرابع من النظام الأساسي للموظفين:
Regulation 5.3, to clarify that, the Secretary-General may grant home leave once in every 12 months to eligible staff members in duty stations having the most difficult conditions of life and work under specific conditions;البند 5-3، لتوضيح أنه يجوز للأمين العام أن يمنح إجازة زيارة الوطن مرة كل 12 شهراً للموظفين المستحقين الذين يعملون بمراكز عمل تنطوي على أصعب ظروف الحياة والعمل ويعملون في ظروف خاصة؛
Annex IV on repatriation grant, to reflect the decision of the General Assembly to establish a threshold of five years of expatriate service as an eligibility requirement for the repatriation grant.المرفق الرابع بشأن منحة الإعادة إلى الوطن كي يعكس قرار الجمعية العامة تقرير حد أدنى للخدمة خارج الوطن قدره خمس سنوات كشرط لاستحقاق منحة الإعادة إلى الوطن.
The revised text of the Staff Regulations incorporating the amendments referred to above is attached to the present bulletin.مرفق بهذه النشرة النص المنقح للنظام الأساسي للموظفين متضمنا التعديلات المشار إليها أعلاه.
Provisions of the Charter relating to service of the staff are set out on page v. Earlier amendments to the Staff Regulations are set out on page vi.وترد أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بخدمة الموظفين في الصفحة ’5‘. وترد التعديلات السابقة التي أُدخلت على النظام الأساسي للموظفين في الصفحة ’6‘.
Section 2البند 2
Final provisionsأحكام ختامية
The revised Staff Regulations are effective from 1 July 2016.يبدأ سريان النظام الأساسي المنقح للموظفين اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2016.
The present bulletin abolishes ’s bulletin ST/SGB/2014/2.تلغي هذه النشرة نشرةَ الأمين العام ST/SGB/2014/2.
(Signed) BAN Ki-moon(توقيع) بان كي - مون
Secretary-Generalالأمين العام
Provisions relating to service of the staffميثاق الأمم المتحدة
Charter of the United Nationsالأحكام المتصلة بخدمة الموظفين
Article 8المادة 8
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs.لا تفرض الأمم المتحدة قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في فروعها الرئيسية والثانوية.
Article 97المادة 97
The Secretariat shall comprise a Secretary-General and such staff as the Organization may require.يكون للهيئة أمانة تشمل أمينا عاما ومن تحتاجهم الهيئة من الموظفين.
The Secretary-General shall be appointed by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.وتعين الجمعية العامة الأمين العام بناء على توصية مجلس الأمن.
He shall be the chief administrative officer of the Organization.والأمين العام هو الموظف الأكبر في الهيئة.
Article 100المادة 100
In the performance of their duties, the Secretary-General and the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other authority external to the Organization.ليس للأمين العام ولا للموظفين أن يطلبوا أو أن يتلقوا في تأدية واجباتهم تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة خارجة عن الهيئة.
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization.وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها.
Each Member of the United Nations undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff and not to seek to influence them in the discharge of their responsibilities.يتعهد كل عضو في الأمم المتحدة باحترام الصفة الدولية البحتة لمسؤوليات الأمين العام والموظفين وبألا يسعى إلى التأثير فيهم عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم.
Article 101المادة 101
The staff shall be appointed by the Secretary-General under regulations established by the General Assembly.يعين الأمين العام موظفي الأمانة العامة طبقا للوائح التي تضعها الجمعية العامة.
Appropriate staffs shall be permanently assigned to the Economic and Social Council, the Trusteeship Council, and, as required, to other organs of the United Nations.يعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولمجلس الوصاية ما يكفيهما من الموظفين على وجه دائم ويعين لغيرهما من فروع الأمم المتحدة ما هي بحاجة إليه منهم.
These staffs shall form a part of the Secretariat.وتعتبر جملة هؤلاء الموظفين جزءا من الأمانة.
The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity.ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة.
Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي.
Article 105المادة 105
The Organization shall enjoy in the territory of each of its Members such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes.تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
Representatives of the Members of the United Nations and officials of the Organization shall similarly enjoy such privileges and immunities as are necessary for the independent exercise of their functions in connection with the Organization.وكذلك يتمتع المندوبون عن أعضاء الأمم المتحدة وموظفو هذه الهيئة بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالهيئة.
The General Assembly may make recommendations with a view to determining the details of the application of paragraphs 1 and 2 of this Article or may propose conventions to the Members of the United Nations for this purpose.للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض.
Earlier amendments to the Staff Regulationsالتعديلات السابقة للنظام الأساسي للموظفين
The General Assembly established the Staff Regulations of the United Nations according to Article 101 of the Charter by resolution 590 (VI) of 2 February 1952 and amended them thereafter by resolutions 781 (VIII) and 782 (VIII) of 9 December 1953, resolution 882 (IX) of 14 December 1954, resolution 887 (IX) of 17 December 1954, resolution 974 (X) of 15 December 1955, resolution 1095 (XI) of 27 February 1957, resolutions 1225 (XII) and 1234 (XII) of 14 December 1957, resolution 1295 (XIII) of 5 December 1958, resolution 1658 (XVI) of 28 November 1961, resolution 1730 (XVI) of 20 December 1961, resolution 1929 (XVIII) of 11 December 1963, resolution 2050 (XX) of 13 December 1965, resolution 2121 (XX) of 21 December 1965, resolution 2369 (XXII) of 19 December 1967, resolutions 2481 (XXIII) and 2485 (XXIII) of 21 December 1968, resolution 2742 (XXV) of 17 December 1970, resolution 2888 (XXVI) of 21 December 1971, resolution 2990 (XXVII) of 15 December 1972, resolution 3008 (XXVII) of 18 December 1972, resolution 3194 (XXVIII) of 18 December 1973, resolutions 3353 (XXIX) and 3358 B (XXIX) of 18 December 1974, resolution 31/141 B of 17 December 1976, resolution 32/200 and decision 32/450 B of 21 December 1977, resolution 33/119 of 19 December 1978, decision 33/433 of 20 December 1978, resolution 35/214 of 17 December 1980, decision 36/459 of 18 December 1981, resolution 37/126 of 17 December 1982, resolution 37/235 C of 21 December 1982, resolution 39/69 of 13 December 1984, resolutions 39/236 and 39/245 of 18 December 1984, decision 40/467 of 18 December 1985, resolutions 41/207 and 41/209 of 11 December 1986, resolutions 42/221 and 42/225 of 21 December 1987, resolution 43/226 of 21 December 1988, resolution 44/185 of 19 December 1989, resolution 44/198 of 21 December 1989, resolutions 45/241 and 45/251 of 21 December 1990, resolution 45/259 of 3 May 1991, resolution 46/191 of 20 December 1991, resolution 47/216 of 12 March 1993, resolution 47/226 of 30 April 1993, resolutions 48/224 and 48/225 of 23 December 1993, resolutions 49/222 and 49/223 of 23 December 1994, resolution 49/241 of 6 April 1995, resolution 51/216 of 18 December 1996, resolution 52/216 of 22 December 1997, resolution 52/225 of 4 February 1998, resolution 52/252 of 8 September 1998, resolution 54/238 and decision 54/460 of 23 December 1999, resolution 55/223 of 23 December 2000, resolution 55/258 of 14 June 2001, resolution 56/244 of 24 December 2001, resolution 57/285 of 20 December 2002, resolution 57/310 of 18 June 2003, resolution 58/265 of 23 December 2003, resolution 59/268 of 23 December 2004, resolutions 60/238 and 60/248 of 23 December 2005, resolution 61/239 of 22 December 2006, resolution 62/227 of 22 December 2007, resolution 63/271 of 7 April 2009, resolution 66/234 of 24 December 2011, resolution 68/252 of 27 December 2013, and resolution 70/256 of 1 April 2016. Staff Regulations of the United Nationsوضعت الجمعية العامة النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة وفقا للمادة 101 من الميثاق، وذلك بموجب قرارها 590 (د–6) المــؤرخ 2 شباط/فبرايــر 1952 وعدلتــه فيما بعد بموجب القرارين 781 (د–8) و 782 (د–8) المؤرخين 9 كانون الأول/ديسمبر 1953، والقرار 882 (د–9) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1954، والقرار 887 (د–9) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1954، والقرار 974 (د–10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، والقرار 1095 (د–11) المؤرخ 27 شباط/فبراير 1957، والقرارين 1225 (د–12) و 1234 (د–12) المؤرخين 14 كانون الأول/ديسمبر 1957، والقرار 1295 (د–13) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1958، والقرار 1658 (د–16) المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1961، والقرار 1730 (د–16) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1961، والقــرار 1929 (د–18) المــؤرخ 11 كانــون الأول/ديسمبر 1963، والقرار (د-20) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1965، والقرار 2121 (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، والقــرار 2369 (د-22) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1967، والقرارين 2481 (د-23) و 2485 (د-23) المؤرخين 21 كانـون الأول/ديسمبر 1968، والقــرار 2742 (د–25) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1970، والقرار 2888 (د–26) المــؤرخ 21 كانــون الأول/ديسمبر 1971، والقرار 2990 (د-27) المــؤرخ 15 كانــون الأول/ديسمبر 1972، والقــرار 3008 (د-27) المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1972، والقرار 3194 (د-28) المؤرخ 18 كانـــون الأول/ديسمبر 1973، والقراريــن 3353 (د-29) و 3358 بـــاء (د-29) المؤرخين 18 كانون الأول/ديسمبر 1974، والقرار 31/141 باء المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1976، والقرار 32/200 والمقرر 32/450 باء المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 1977، والقرار 33/119 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978، والمقرر 33/433 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978، والقرار 35/214 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980، والمقرر 36/459 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1981، والقرار 37/126 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1982، والقرار 37/235 جيم المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982، والقرار 39/69 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1984، والقرارين 39/236 و 39/245 المؤرخين 18 كانون الأول/ديسمبر 1984، والمقرر 40/467 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1985، والقرارين 41/207 و 41/209 المؤرخين 11 كانون الأول/ديسمبر 1986، والقرارين 42/221 و 42/225 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، والقرار 43/226 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1988، والقرار 44/185 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1989، والقرار 44/198 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989، والقرارين 45/241 و 45/251 المؤرخين 21 كانون الأول/ديسمبر 1990، والقرار 45/259 المؤرخ 3 أيار/مايو 1991، والقرار 46/191 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، والقرار 47/216 المؤرخ 12 آذار/مارس 1993، والقرار 47/226 المؤرخ 30 نيسان/أبريل 1993، والقرارين 48/224 و 48/225 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، والقرارين 49/222 و 49/223 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، والقرار 49/241 المؤرخ 6 نيسان/أبريل 1995، والقرار 51/216 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996، والقرار 52/216 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، والقرار 52/225 المؤرخ 4 شباط/فبراير 1998، والقرار 52/252 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998، والقرار 54/238 والمقرر 54/460 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، والقرار 55/223 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، والقرار 55/258 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001، والقرار 56/244 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، والقرار 57/285 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، والقرار 57/310 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، والقرار 58/265 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، والقرار 59/268 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، والقرارين 60/238 و 60/248 المؤرخين 23 كانون الأول/ديسمبر 2005، والقرار 61/239 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، والقرار 62/227 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007، والقرار 63/271 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009، والقرار 66/234 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011، والقرار 68/252 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2013، والقرار 70/256 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2016.2050
Staff Regulations of the United Nationsالنظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة
Scope and purposeالنطاق والغرض
The Staff Regulations embody the fundamental conditions of service and the basic rights, duties and obligations of the United Nations Secretariat.يتضمن النظام الأساسي للموظفين الشروط الأساسية لخدمة موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم الأساسية.
They represent the broad principles of human resources policy for the staffing and administration of the Secretariat.وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم.
For the purposes of these Regulations, the expressions “United Nations Secretariat”, “staff members” or “staff” shall refer to all the staff members of the Secretariat, within the meaning of Article 97 of the Charter of the United Nations, whose employment and contractual relationship are defined by a letter of appointment subject to regulations promulgated by the General Assembly pursuant to Article 101, paragraph 1, of the Charter.ولأغراض هذا النظام الأساسي، تعني عبارات ”الأمانة العامة للأمم المتحدة“ أو ”موظفو الأمم المتحدة“ أو ”الموظفون“ جميع موظفي الأمانة العامة، بالمعنى المقصود في المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة، الذين تحدد خدمتهم وعلاقتهم التعاقدية بكتاب تعيين رهنا بالأنظمة الصادرة عن الجمعية العامة عملا بالفقرة 1 من المادة 101 من الميثاق.
The Secretary-General, as the chief administrative officer, shall provide and enforce such staff rules consistent with these principles as he or she considers necessary.ويتولى الأمين العام، بصفته المسؤول الإداري الأول، وضع وتنفيذ ما يراه ضروريا من قواعد للنظام الإداري للموظفين بما يتفق مع هذه المبادئ.
Article Iالمادة الأولى
Duties, obligations and privilegesالواجبات والالتزامات والامتيازات
Regulation 1.1البند 1-1
Status of staffمركز الموظفين
Staff members are international civil servants.موظفو الأمانة العامة موظفون مدنيون دوليون.
Their responsibilities as staff members are not national but exclusively international;ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحت؛
Staff members shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or his or her authorized representative:يدلي الموظفون بالإعلان الكتابي التالي بحضور الأمين العام أو ممثله المخول له ذلك:
“I solemnly declare and promise to exercise in all loyalty, discretion and conscience the functions entrusted to me as an international civil servant of the United Nations, to discharge these functions and regulate my conduct with the interests of the United Nations only in view, and not to seek or accept instructions in regard to the performance of my duties from any Government or other source external to the Organization.”أعلن وأعد رسميا بأن أمارس بكل ولاء وحصافة وضمير المهام المسندة إليّ بصفتي موظفا مدنيا دوليا في الأمم المتحدة، وأن أؤدي هذه المهام وأنظّم سلوكي واضعا نصب عيني مصالح الأمم المتحدة وحدها، وألا ألتمس أو أقبل أية تعليمات فيما يتعلق بأداء واجباتي من أية حكومة أو جهة أخرى خارجة عن المنظمة.
“I also solemnly declare and promise to respect the obligations incumbent upon me as set out in the Staff Regulations and Rules.””وكذلك أعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.“
The Secretary-General shall ensure that the rights and duties of staff members, as set out in the Charter and the Staff Regulations and Rules and in the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, are respected;يكفـــل الأميـــن العـــام احترام حقوق الموظفين وواجباتهم، على نحو ما هي مبينة في الميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين وقرارات الجمعية العامة ومقرراتها ذات الصلة؛
The Secretary-General shall seek to ensure that the paramount consideration in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing staff of the highest standards of efficiency, competence and integrity;يسعى الأمين العام إلى كفالة أن يكون الاعتبار الأول في تحديد شروط خدمة الموظفين ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة؛
The Staff Regulations apply to all staff at all levels, including staff of the separately funded organs, holding appointments under the Staff Rules;ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين على اختلاف رتبهم، بمن فيهم موظفو الأجهزة المستقلة التمويل، المعينون بموجب النظام الإداري للموظفين؛
The privileges and immunities enjoyed by the United Nations by virtue of Article 105 of the Charter are conferred in the interests of the Organization.تمنح الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من الميثاق من أجل خدمة مصالح المنظمة.
These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations.وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
In any case where an issue arises regarding the application of these privileges and immunities, the staff member shall immediately report the matter to the Secretary-General, who alone may decide whether such privileges and immunities exist and whether they shall be waived in accordance with the relevant instruments.وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات قائمة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
Regulation 1.2البند 1-2
Basic rights and obligations of staffالحقوق والواجبات الأساسية للموظفين
Core valuesالقيم الأساسية
Staff members shall uphold and respect the principles set out in the Charter, including faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women.يلتزم الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدْره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
Consequently, staff members shall exhibit respect for all cultures; they shall not discriminate against any individual or group of individuals or otherwise abuse the power and authority vested in them;ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
Staff members shall uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity.يلتزم الموظفون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status;ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم؛
General rights and obligationsالحقوق والواجبات العامة
Staff members are subject to the authority of the Secretary-General and to assignment by him or her to any of the activities or offices of the United Nations.يخضع الموظفون لسلطة الأمين العام الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة الأمم المتحدة أو مكاتبها.
In exercising this authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them;ويسعى الأمين العام، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين الذين يضطلعون بالمسؤوليات الموكولة إليهم؛
In the performance of their duties staff members shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other source external to the Organization;لا يجوز للموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة؛
By accepting appointment, staff members pledge themselves to discharge their functions and regulate their conduct with the interests of the Organization only in view.إن الموظفين، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
Loyalty to the aims, principles and purposes of the United Nations, as set forth in its Charter, is a fundamental obligation of all staff members by virtue of their status as international civil servants;والولاء لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها، هو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين؛
While staff members’ personal views and convictions, including their political and religious convictions, remain inviolable, staff members shall ensure that those views and convictions do not adversely affect their official duties or the interests of the United Nations.مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية، بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية، يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك الآراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the United Nations.وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة.
They shall avoid any action and, in particular, any kind of public pronouncement that may adversely reflect on their status, or on the integrity, independence and impartiality that are required by that status;وعليهم أن يتحاشوا أي تصرف، وبخاصة الإدلاء بأي تصريح علني، يمكن أن يضر بمركزهم، أو بما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلال وحياد؛
Staff members shall not use their office or knowledge gained from their official functions for private gain, financial or otherwise, or for the private gain of any third party, including family, friends and those they favour.لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
Nor shall staff members use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour;وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛
Staff members may exercise the right to vote but shall ensure that their participation in any political activity is consistent with, and does not reflect adversely upon, the independence and impartiality required by their status as international civil servants;للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد؛
Staff members shall exercise the utmost discretion with regard to all matters of official business.يمارس الموظفون أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلــق بجميــع مسائــل العمل الرسمي.
They shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General.ولا يجوز لهم أن ينقلوا إلى أي حكومة أو كيان أو شخص أو أية جهة أخرى أية معلومات يكونون قد اطلعوا عليها بحكم مركزهم الرسمي ويعلمون، أو يفترض أنهم يعلمون، أنها لم تعمم، إلا إذا كان ذلك، مما يقتضيه الأداء المعتاد لواجباتهم أو بإذن من الأمين العام.
These obligations do not cease upon separation from service;ولا تنقضي هذه الالتزامات بانتهاء الخدمة؛
Honours, gifts or remunerationالتكريم أو الهدايا أو المكافآت
No staff member shall accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any Government;لا يجوز للموظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية حكومة؛
If refusal of an unanticipated honour, decoration, favour or gift from a Government would cause embarrassment to the Organization, the staff member may receive it on behalf of the Organization and then report and entrust it to the Secretary-General, who will either retain it for the Organization or arrange for its disposal for the benefit of the Organization or for a charitable purpose;إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة ثم يبلغ الأمين العام بها ويسلمها له، فإما أن يحتفظ الأمين العام بها للمنظمة أو يرتب أمر التصرف بها لمنفعة المنظمة أو لغرض خيري؛
No staff member shall accept any honour, decoration, favour, gift or remuneration from any non-governmental source without first obtaining the approval of the Secretary-General;لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
Conflict of interestتضارب المصالح
A conflict of interest occurs when, by act or omission, a staff member’s personal interests interfere with the performance of his or her official duties and responsibilities or with the integrity, independence and impartiality required by the staff member’s status as an international civil servant.يكون تضارب المصالح قائما متى كانت المصالح الشخصية للموظف تحول، نتيجة إتيان عمل أو الامتناع عن عمل، دون أدائه لمهامه ومسؤولياته الرسمية أو تخل بقيم النزاهة والاستقلال والحياد المفروض توافرها في الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا.
When an actual or possible conflict of interest does arise, the conflict shall be disclosed by staff members to their head of office, mitigated by the Organization and resolved in favour of the interests of the Organization;وينبغي، إذا نشأ تضارب مصالح فعلي أو كان من المحتمل أن ينشأ، أن يبلغ الموظفون رؤساء مكاتبهم بذلك وأن تحد المنظمة منه وأن يتم إيجاد حل له بما يخدم مصالح المنظمة؛
All staff members at the D-1 level and above shall be required to file financial disclosure statements on appointment and at intervals thereafter as prescribed by the Secretary-General, in respect of themselves, their spouses and their dependent children, and to assist the Secretary-General in verifying the accuracy of the information submitted when so requested.على جميع الموظفين الذين يشغلون رتبة مد-1 وما فوقها أن يقوموا، لدى تعيينهم ثم على فترات يحددها الأمين العام، بتقديم إقرارات مالية فيما يتعلق بأنفسهم وأزواجهم ومعاليهم، وأن يساعدوا الأمين العام على التحقق من دقة المعلومات المقدمة إذا طُلب منهم ذلك.
The financial disclosure statements shall include certification that the assets and economic activities of the staff members, their spouses and their dependent children do not pose a conflict of interest with their official duties or the interests of the United Nations.ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة.
The financial disclosure statements will remain confidential and will only be used, as prescribed by the Secretary-General, in making determinations pursuant to staff regulation 1.2 (m).وتبقى هذه الإقرارات المالية سرية ولا يجوز استعمالها إلا للقطع في أمر المسائل المنصوص عليها في البند 1-2 (م).
The Secretary-General may require other staff to file financial disclosure statements as he or she deems necessary in the interest of the Organization;وللأمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم إقرارات مالية كلما رأى لذلك ضرورة للمحافظة على مصالح المنظمة؛
Outside employment and activitiesالعمل الخارجي والأنشطة الخارجية
Staff members shall not engage in any outside occupation or employment, whether remunerated or not, without the approval of the Secretary-General;لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنــة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام؛
The Secretary-General may authorize staff members to engage in an outside occupation or employment, whether remunerated or not, if:للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
The outside occupation or employment does not conflict with the staff member’s official functions or the status of an international civil servant;ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مـــع المهام الرسميـــة للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛
The outside occupation or employment is not against the interest of the United Nations; andألا تتنافى المهنة أو الوظيفة الخارجية مع مصلحة الأمم المتحدة؛
The outside occupation or employment is permitted by local law at the duty station or where the occupation or employment occurs;أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مما يأذن به القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الـذي تمـارس فيـه تلك المهنة أو الوظيفة؛
Use of property and assetsاستعمال الممتلكات والأصول
Staff members shall use the property and assets of the Organization only for official purposes and shall exercise reasonable care when utilizing such property and assets;لا يستعمل الموظفون ممتلكات المنظمة وأصولها إلا للأغراض الرسمية وعليهم أن يمارسوا قدرا معقولا من الحرص لدى استعمال هذه الممتلكات والأصول؛
Staff members must respond fully to requests for information from staff members and other officials of the Organization authorized to investigate the possible misuse of funds, waste or abuse.على الموظفين أن يستجيبوا استجابة كاملة لطلبات الحصول على المعلومات التي تقدم إليهم من الموظفين وغيرهم من مسؤولي المنظمة المأذون لهم بالتحقيق في إمكانية وجود إساءة استخدام للأموال أو حدوث تبديد أو استعمال غير مشروع.
Regulation 1.3البند 1-3
Performance of staffأداء الموظفين
Staff members are accountable to the Secretary-General for the proper discharge of their functions.الموظفون مسؤولون أمام الأمين العام عن أداء مهامهم على الوجه السليم.
Staff members are required to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity in the discharge of their functions. Their performance will be appraised periodically to ensure that the required standards of performance are met;ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم، ويقيّم أداؤهم دوريا لكفالة الوفاء بمستويات الأداء المطلوبة؛
The whole time of staff members shall be at the disposal of the Secretary-General for the performance of official functions.يكون وقت الموظفين بكامله تحت تصرف الأمين العام من أجل أداء المهام الرسمية.
The Secretary-General shall establish a normal working week and shall establish official holidays for each duty station.ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
Exceptions may be made by the Secretary-General as the needs of the service may require, and staff members shall be required to work beyond the normal tour of duty when requested to do so.ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
Article IIالمادة الثانية
Classification of posts and staffتصنيف الوظائف والموظفين
Regulation 2.1البند 2-1
In conformity with principles laid down by the General Assembly, the Secretary-General shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required.طبقا للمبادئ التي تضعها الجمعية العامة، يتولى الأمين العام وضع أحكام مناسبة لتصنيف الوظائف والموظفين تبعا لطبيعة الواجبات والمسؤوليات المطلوبة.
Article IIIالمادة الثالثة
Salaries and related allowancesالمرتبات والبدلات
Regulation 3.1البند 3-1
Salaries of staff members shall be fixed by the Secretary-General in accordance with the provisions of annex I to the present Regulations.يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
Regulation 3.2البند 3-2
The Secretary-General shall establish terms and conditions under which an education grant shall be available to a staff member residing and serving outside his or her recognized home country whose dependent child is in full-time attendance at a school, university or similar educational institution of a type that will, in the opinion of the Secretary-General, facilitate the child’s reassimilation in the staff member’s recognized home country.يضع الأمين العام الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يقيم ويخدم خارج البلد المعترف به وطنه، إذا كان له أولاد معالون منتظمون في الدراسة في مدرسة أو جامعة أو مؤسسة تعليمية مماثلة تكون من نوع ييسّر، في رأي الأمين العام، اندماج الأولاد من جديد في البلد المعترف به وطن الموظف.
The grant shall be payable in respect of the child up to the end of the fourth year of post-secondary studies.وتدفع هذه المنحة، عن هؤلاء الأولاد، حتى نهاية السنة الرابعة من التعليم في مرحلة ما بعد الثانوية.
The amount of the grant per scholastic year for each child shall be 75 per cent of the admissible educational expenses actually incurred, subject to a maximum grant as approved by the General Assembly.ويبلغ مقدار هذه المنحة التعليمية لكل ولد في كل سنة دراسية 75 في المائة من المصاريف التعليمية المسموح بها بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
Travel costs of the child may also be paid for an outward and return journey once in each scholastic year between the educational institution and the duty station, except that in the case of staff members serving at designated duty stations where schools do not exist that provide schooling in the language or in the cultural tradition desired by staff members for their children, such travel costs may be paid twice in the year in which the staff member is not entitled to home leave.ويجوز أيضا دفع تكاليف سفر الولد لرحلة واحدة في كل سنة دراسية، ذهابا وإيابا، بين المؤسسة التعليمية ومركز عمل الموظف، إلا أنه يجوز في حالة الموظفين الذين يعملون بمراكز عمل معينة لا توجد بها مدارس للتعليم باللغة أو وفقا للتقاليد الثقافية التي يرغب الموظف في توفيرها لأولاده، أن تدفع تكاليف السفر هذه مرتين في السنة التي لا يحق للموظف فيها القيام بإجازة زيارة الوطن.
Such travel shall be by a route approved by the Secretary-General but not in an amount exceeding the cost of such a journey between the home country and the duty station;ويكون هذا السفر بطريق يوافق عليه الأمين العام، على ألا يزيد مبلغ ذلك عن تكلفة السفر، ذهابا وإيابا، بين وطن الموظف ومركز عمله؛
The Secretary-General shall also establish terms and conditions under which, at designated duty stations, an additional amount of 100 per cent of boarding costs subject to a maximum amount per year as approved by the General Assembly may be paid in respect of children in school attendance at the primary and secondary levels;يضع الأمين العام أيضا بالنسبة للأولاد المنتظمين في الدراسة بالمرحلتين الابتدائية والثانوية، الأحكام والشروط التي يتاح بها، في مراكز عمل معينة، مبلغ إضافي بواقع 100 في المائة من تكاليف الإقامة في مدرسة داخلية بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى لهذا المبلغ في السنة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛
The Secretary-General shall also establish terms and conditions under which an education grant shall be available to a staff member serving in a country whose language is different from his or her own and who is obliged to pay tuition for the teaching of the mother tongue to a dependent child attending a local school in which the instruction is given in a language other than his or her own;يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي يخدم في بلد ناطق بلغة غير لغته فيضطر إلى دفع مصاريف لتدريس اللغة الأصلية لولده المعال الذي يدرس في مدرسة محلية يكون التعليم فيها بلغة غير لغته؛
The Secretary-General shall also establish terms and conditions under which an education grant shall be available to a staff member whose child is unable, by reason of physical or mental disability, to attend a normal educational institution and therefore requires special teaching or training to prepare him or her for full integration into society or, while attending a normal educational institution, requires special teaching or training to assist him or her in overcoming the disability.يضع الأمين العام أيضا الأحكام والشروط التي تتاح بمقتضاها منحة تعليم للموظف الذي له ولد لا يستطيع، بسبب عجز جسدي أو عقلي، أن ينتظم في الدراسة في مؤسسة تعليمية عادية ويتطلب بالتالي تعليما أو تدريبا خاصين لإعداده للاندماج في المجتمع اندماجا كاملا، أو يكون منتظما في الدراسة في مؤسسة تعليمية عادية ولكنه يحتاج بالإضافة إلى ذلك إلى تعليم أو تدريب خاصين يساعدانه في التغلب على هذا العجز.
The amount of this grant per year for each disabled child shall be equal to 100 per cent of the education expenses actually incurred, up to a maximum amount approved by the General Assembly;ويكون مقدار هذه المنحة عن كل سنة لكل ولد معوق مساويا لنسبة 100 في المائة من المصاريف التعليمية المتكبدة فعلا بحيث لا يتجاوز الحد الأقصى للمنحة المبلغ الذي تقره الجمعية العامة؛
The Secretary-General may decide in each case whether the education grant shall extend to adopted children or stepchildren.للأمين العام أن يقرر في كل حالة إن كانت منحة التعليم تنطبق على الأولاد المتبنين أو أولاد الزوج وحده.
Regulation 3.3البند 3-3
An assessment at the rates and under the conditions specified below shall be applied to the salaries and such other emoluments of staff members as are computed on the basis of salary, excluding post adjustments, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it advisable, exempt from the assessment the salaries and emoluments of staff members engaged at locality rates.تخضع مرتبات الموظفين ومكافآتهم الأخرى المحسوبة على أساس المرتب، عدا تسوية مقر العمل، لاقتطاع إلزامي بالمعدلات والشروط المحددة أدناه، على أن يكون للأمين العام، حيثما يرى ذلك مستصوبا، حق إعفاء مرتبات ومكافآت الموظفين المعينين وفقا للمعدلات المحلية من الخضوع للاقتطاع الإلزامي.
The assessment shall be calculated at the following rates for staff members whose salary rates are set forth in paragraphs 1 and 3 of annex I to the present Regulations:يحسب الاقتطاع الإلزامي بالمعدلات التالية في حالة الموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي:
Assessmentالاقتطاع الإلزامي
Total assessable paymentsمجموع المدفوعات الخاضعة للاقتطاع الإلزامي
(United States dollars)(بدولارات الولايات المتحدة)
Staff assessment rates for purposes of pensionable remuneration and pensions (percentage)معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين لأغراض الأجر الداخــل فـي حســاب المعــاش التقاعدي، والمعاشات التقاعدية
Staff assessment rates used in conjunction with gross base salaries (effective 1 January 2012)معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي تطبق على المرتبات الأساسية الإجمالية (اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012)
A.ألف –
Staff assessment rates for staff member with dependantsمعدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المعيلين
Assessable paymentsالمدفوعات الخاضعة للاقتطاع الإلزامي
(United States dollars)(بدولارات الولايات المتحدة)
Staff assessment rates for those with a dependent spouse or dependent child (percentage)معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتب الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال (نسبة مئوية)
Remaining assessable paymentsالمدفوعات المتبقية الخاضعة للاقتطاع الإلزامي
B.باء -
Staff assessment for staff members without dependantsمعدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين غير المعيلين
Staff assessment amounts for those with neither a dependent spouse nor a dependent child would be equal to the differences between the gross salaries at different grades and steps and the corresponding net salaries at the single rate.تكون مبالغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين الذين ليس لهم أزواج معالون ولا أولاد معالون معادلة للفروق بين المرتبات الإجمالية في مختلف الرتب والدرجات والمرتبات الصافية المقابلة لها بمعدل غير المعيل.
The assessment shall be calculated at the following rates for staff members whose salary rates are established under paragraph 6 of annex I to the present Regulations:يُحسب الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالمعدلات التالية في حالة الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي:
Total assessable paymentsمجموع المدفوعات الخاضعة للاقتطاع الإلزامي
(United States dollars)(بدولارات الولايات المتحدة)
Assessmentالاقتطاع الإلزامي
(percentage)(نسبة مئوية)
The Secretary-General shall determine which of the scales of assessment set out in subparagraphs (i) and (ii) above shall apply to each of the groups of personnel whose salary rates are established under paragraph 5 of annex I to the present Regulations;يحدد الأمين العام أيا من جدولي الاقتطاع الإلزامي الواردين في الفقرتين الفرعيتين ’1‘ و ’2‘ أعلاه ينطبق على كل فئة من فئات الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 5 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي؛
In the case of staff members whose salary scales are established in currencies other than United States dollars, the relevant amounts to which the assessment applies shall be fixed at the local currency equivalent of the above-mentioned dollar amounts at the time the salary scales of the staff member concerned are approved;في حالة الموظفين الذين يوضع جدول مرتباتهم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، تحدد المبالغ التي يطبق عليها الاقتطاع الإلزامي بالعملة المحلية بما يعادل المبالغ المذكورة آنفا بالدولارات وقت إقرار جدول مرتبات الموظفين المعنيين؛
In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her;في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يُحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛
The assessment computed under the foregoing provisions of the present regulation shall be collected by the United Nations by withholding it from payments.تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذه المادة من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات.
No part of the assessment so collected shall be refunded because of cessation of employment during the calendar year;ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛
Revenue derived from staff assessment not otherwise disposed of by specific resolution of the General Assembly shall be credited to the Tax Equalization Fund established by General Assembly resolution 973 A (X);الإيرادات المتحصلة من الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين، التي لا يتم التصرف بها على وجه آخر بقرار خاص من الجمعية العامة، تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب المنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 973 ألف (د-10)؛
Where a staff member is subject both to staff assessment under this plan and to national income taxation in respect of the salaries and emoluments paid to him or her by the United Nations, the Secretary-General is authorized to refund to him or her the amount of staff assessment collected from him or her provided that:في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية:
The amount of such refund shall in no case exceed the amount of his or her income taxes paid and payable in respect of his or her United Nations income.المبلغ المسدد للموظف يجب ألا يتجاوز بأي حال مبلغ ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من الأمم المتحدة.
The amount of such refund shall not include tax credits applied to income taxes paid and payable in respect of his or her United Nations income;ولا يشمل المبلغ المسدد للموظف الإعفاءات الضريبية المطبقة على ضرائب الدخل التي دفعها الموظف والتي تكون مستحقة عليه عن دخله من الأمم المتحدة؛
If the amount of such income taxes exceeds the amount of staff assessment, the Secretary-General may also pay to the staff member the amount of such excess;إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع الإلزامي، يجوز للأمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛
Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund;تقيد المبالغ المدفوعة وفقا لأحكام هذا البند من النظام الأساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
A payment under the conditions prescribed in the three preceding subparagraphs is authorized in respect of dependency benefits and post adjustments, which are not subject to staff assessment but may be subject to national income taxation.يؤذن بالدفع، وفقا للشروط المقررة في الفقرات الفرعية الثلاث السابقة، فيما يتعلق بمبالغ استحقاقات الإعالـــة وتسويات مقــــر العمل التي لا تخضع للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين ولكن قد تخضع لضريبة الدخل الوطنية.
Regulation 3.4البند 3-4
Staff members whose salary rates are set forth in paragraphs 1 and 3 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances for a dependent child, for a disabled child and for a secondary dependant at rates approved by the General Assembly as follows:يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي:
The staff member shall receive an allowance for each dependent child, except that the allowance shall not be paid in respect of the first dependent child if the staff member has no dependent spouse, in which case the staff member shall be entitled to the dependency rate of staff assessment under subparagraph (b) (i) of regulation 3.3;يحصل الموظف على بدل عن كل ولد معال، على ألا يدفع هذا البدل فيما يتعلق بالولد الأول المعال إذا لم يكن للموظف زوج معال، وفي هذه الحالة يحق للموظف أن يطبق على مرتبه الاقتطاع الإلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية (ب) ’1‘ من البند 3-3 من النظام الأساسي؛
The staff member shall receive a special allowance for each disabled child.يحصل الموظف على بدل خاص عن كل ولد معوق.
However, if the staff member has no dependent spouse and is entitled to the dependency rate of staff assessment under subparagraph (b) (i) of regulation 3.3 in respect of a disabled child, the allowance shall be the same as the allowance for a dependent child in (i) above;على أن الموظف إن لم يكن له زوج معال ويستحق أن يطبق على مرتبه الاقتطاع الإلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية (ب) ’1‘ من البند 3-3 من النظام الأساسي، يكون ذلك البدل هو نفس البدل الذي يدفع عن الولد المعال حسب المبين في الفقرة الفرعية ’1‘ أعلاه؛
Where there is no dependent spouse, a single annual allowance shall be paid for a secondary dependant in respect of either a dependent parent, a dependent brother or a dependent sister;في حالة عدم وجود زوج معال، يدفع للموظف بدل سنوي واحد لا غير عن معال من الدرجة الثانية إذا كان يتولى إعالة أم أو أب أو أخ أو أخت؛
If both husband and wife are staff members, one may claim, for dependent children, under subparagraph (a) (i) and (ii) above, in which case the other may claim only under subparagraph (a) (iii) above, if otherwise entitled;إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا في الأمانة العامة، جاز لأحدهما المطالبة باستحقاق الإعالة عن الأولاد المعالين بموجب الفقرة الفرعية (أ) ’1‘ و ’2‘ أعلاه، وفي هذه الحالة لا يجوز للآخر أن يطالب إلا بالبدل المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (أ) ’3‘ أعلاه، إن كان ينطبق على حالته؛
With a view to avoiding duplication of benefits and in order to achieve equality between staff members who receive dependency benefits under applicable laws in the form of governmental grants and staff members who do not receive such dependency benefits, the Secretary-General shall prescribe conditions under which the dependency allowance for a child specified in subparagraph (a) (i) above shall be payable only to the extent that the dependency benefits enjoyed by the staff member or his or her spouse under applicable laws amount to less than such a dependency allowance;تفاديا للازدواج في الاستحقاقات وتحقيقا للمساواة بين الموظفين الذين يحصلون على استحقاقات إعالة في شكل منح حكومية بموجب القوانين السارية والموظفين الذين لا يحصلون على مثل هذه الاستحقاقات، يضع الأمين العام شروطا تحــــد من مبلغ بدل إعالة الولد المبين في الفقرة (أ) ’1‘ أعلاه بحيث لا يتجاوز مقدار ما يدفع منه للموظف مقدار الفارق بين استحقاقات الإعالة التي يتمتع بها الموظف أو زوجه بموجب القوانين السارية وبين مبلغ البدل الكامل إن كان أكبر من هذه الاستحقاقات؛
Staff members whose salary rates are set by the Secretary-General under paragraph 5 or paragraph 6 of annex I to the present Regulations shall be entitled to receive dependency allowances at rates and under conditions determined by the Secretary-General, due regard being given to the circumstances in the locality in which the office is located;يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العـــــام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
Claims for dependency allowances shall be submitted in writing and supported by evidence satisfactory to the Secretary-General.تقدم طلبات بدلات الإعالة كتابة وتدعم بإثباتات يقبلها الأمين العام.
A separate claim for dependency allowances shall be made each year.ويلزم تقديم طلب جديد كل عام للحصول على بدل الإعالة.
Article IVالمادة الرابعة
Appointment and promotionالتعيين والترقية
Regulation 4.1البند 4-1
As stated in Article 101 of the Charter, the power of appointment of staff members rests with the Secretary-General.طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
Upon appointment, each staff member, including a staff member on secondment from government service, shall receive a letter of appointment in accordance with the provisions of annex II to the present Regulations and signed by the Secretary-General or by an official in the name of the Secretary-General.ويتلقى كل موظف، بما في ذلك الموظف المعار من هيئة حكومية، عند تعيينه، كتاب تعيين وفقا لأحكام المرفق الثاني لهذا النظام الأساسي، موقعا من الأمين العام أو من أحد المسؤولين باسم الأمين العام.
Regulation 4.2البند 4-2
The paramount consideration in the appointment, transfer or promotion of the staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.يكون الاعتبار الأول في تعيين الموظفين أو نقلهم أو ترقيتهم هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، ويولى الاعتبار الواجب لأهمية أن يكون التوظيف على أوسع نطاق جغرافي ممكن.
Regulation 4.3البند 4-3
In accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion.وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
So far as practicable, selection shall be made on a competitive basis.وبالقدر الممكن عمليا، يتم الاختيار على أساس تنافسي.
Regulation 4.4البند 4-4
Subject to the provisions of Article 101, paragraph 3, of the Charter, and without prejudice to the recruitment of fresh talent at all levels, the fullest regard shall be had, in filling vacancies, to the requisite qualifications and experience of persons already in the service of the United Nations.رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة.
This consideration shall also apply, on a reciprocal basis, to the specialized agencies brought into relationship with the United Nations.ويسري هذا الاعتبار أيضا، على أساس المعاملة بالمثل، على الأشخاص العاملين في الوكالات المتخصصة التي ترتبط بالأمم المتحدة.
The Secretary-General may limit eligibility to apply for vacant posts to internal candidates, as defined by the Secretary-General.ويجوز للأمين العام أن يقصر الأهلية للتقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة على المرشحين الداخليين، حسب التعريف الذي يضعه الأمين العام.
If so, other candidates shall be allowed to apply, under conditions to be defined by the Secretary-General, when no internal candidate meets the requirements of Article 101, paragraph 3, of the Charter as well as the requirements of the post.وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
Regulation 4.5البند 4-5
Appointment of Under-Secretaries-General and of Assistant Secretaries-General shall normally be for a period of up to five years, subject to prolongation or renewal.يعين وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون عادة لمدة تصل إلى خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
Other staff members shall be granted either a temporary, fixed-term or continuing appointment under such terms and conditions consistent with the present Regulations as the Secretary-General may prescribe;ويمنح الموظفون الآخرون تعيينات مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة طبقا للأحكام والشروط التي يحددها الأمين العام بما يتفق مع هذا النظام الأساسي؛
A temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal.لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment;ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛
A fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service;لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
The Secretary-General shall prescribe which staff members are eligible for consideration for continuing appointments.يحدد الأمين العام الموظفين الذين تتوافر فيهم شروط التعيين تعيينا مستمرا.
Regulation 4.6البند 4-6
The Secretary-General shall establish appropriate medical standards that staff members shall be required to meet before appointment.يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يلزم أن يكون الموظفون مستوفين لها قبل التعيين.
Article Vالمادة الخامسة
Annual and special leaveالإجازة السنوية والإجازة الخاصة
Regulation 5.1البند 5-1
Staff members shall be allowed appropriate annual leave.يسمح للموظفين بإجازة سنوية مناسبة.
Regulation 5.2البند 5-2
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases.يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
Regulation 5.3البند 5-3
Eligible staff members shall be granted home leave once in every 24 months.يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل 24 شهرا.
However, the Secretary-General may grant home leave once in every 12 months to eligible staff members in duty stations having the most difficult conditions of life and work under specific conditions, as approved by the General Assembly.على أنه يجوز للأمين العام أن يمنح إجازة زيارة الوطن مرة كل 12 شهراً للموظفين المستحقين الذين يعملون بمراكز عمل تنطوي على أصعب ظروف الحياة والعمل ويعملون في ظروف خاصة، على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service shall not be eligible for home leave.ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالأمم المتحدة.
Article VIالمادة السادسة
Social securityالضمان الاجتماعي
Regulation 6.1البند 6-1
Provision shall be made for the participation of staff members in the United Nations Joint Staff Pension Fund in accordance with the regulations of that Fund.تتخذ الترتيبات لتأمين اشتراك الموظفين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للنظام الأساسي للصندوق.
Regulation 6.2البند 6-2
The Secretary-General shall establish a scheme of social security for the staff, including provisions for health protection, sick leave, maternity and paternity leave, and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations.يضع الأمين العام نظاما للضمان الاجتماعي للموظفين، بما في ذلك ترتيبات الحماية الصحية، والإجازة المرضية، وإجازة الأمومة والأبوة، والتعويض المعقول في حالات المرض أو الحوادث أو الوفاة المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة.
Article VIIالمادة السابعة
Travel and removal expensesمصاريف السفرِ ونقلِ الأمتعة واللوازم
Regulation 7.1البند 7-1
Subject to conditions and definitions prescribed by the Secretary-General, the United Nations shall, in appropriate cases, pay the travel expenses of staff members, their spouses and dependent children.تدفع الأمم المتحدة في الحالات المناسبة مصاريف سفر الموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
Regulation 7.2البند 7-2
Subject to conditions and definitions prescribed by the Secretary-General, the United Nations shall, in appropriate cases, pay removal costs for staff members.تدفع الأمم المتحدة، في الحالات المناسبة، تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين، وذلك رهنا بالشروط والتعاريف التي يضعها الأمين العام.
Article VIIIالمادة الثامنة
Staff relationsالعلاقات مع الموظفين
Regulation 8.1البند 8-1
The Secretary-General shall establish and maintain continuous contact and communication with the staff in order to ensure the effective participation of the staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare, including conditions of work, general conditions of life and other human resources policies;ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من سياسات الموارد البشرية؛
Staff representative bodies shall be established and shall be entitled to initiate proposals to the Secretary-General for the purpose set forth in paragraph (a) above.تُنشأ هيئات تمثيل الموظفين وتخول حق تقديم مقترحات إلى الأمين العام بشأن الغاية المبينة في الفقرة (أ) أعلاه.
They shall be organized in such a way as to afford equitable representation to all staff members, by means of elections that shall take place at least biennially under electoral regulations drawn up by the respective staff representative body and agreed to by the Secretary-General.وتنظم هذه الهيئات بطريقة تكفل التمثيل العادل لجميع الموظفين بواسطة انتخابات تجرى كل سنتين على الأقل، وفقا لنظام الانتخابات الذي تضعه الهيئة المعنية الممثلة للموظفين، ويوافق عليه الأمين العام.
Regulation 8.2البند 8-2
The Secretary-General shall establish joint staff-management machinery at both local and Secretariat-wide levels to advise him or her regarding human resources policies and general questions of staff welfare as provided in regulation 8.1.ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بسياسات الموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1.
Article IXالمادة التاسعة
Separation from serviceانتهاء الخدمة
Regulation 9.1البند 9-1
Staff members may resign from service upon giving the Secretary-General the notice required under the terms of their appointment.يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
Regulation 9.2البند 9-2
Staff members shall not be retained in active service beyond the age of 60 years or, if appointed between 1 January 1990 and 31 December 2013, beyond the age of 62 years or, if appointed on or after 1 January 2014, beyond the age of 65 years.لا يُستبقى الموظف في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو، إذا كان قد عُيَّن ما بين 1 كانون الثاني-يناير 1990 و 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بعد سن الثانية والستين، أو كان قد عين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعد هذا التاريخ، بعد سن 65.
The Secretary-General may, in the interest of the Organization, extend this age limit in exceptional cases.ويجوز للأمين العام، تحقيقا لمصلحة المنظمة، أن يمدد حد السن هذه في حالات استثنائية.
Regulation 9.3البند 9-3
(a)(أ)
The Secretary-General may, giving the reasons therefor, terminate the appointment of a staff member who holds a temporary, fixed-term or continuing appointment in accordance with the terms of his or her appointment or for any of the following reasons:يجوز للأمين العام، مع بيان الأسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة أو مستمرا وفقا لشروط تعيينه أو لأي من الأسباب التالية:
If the necessities of service require abolition of the post or reduction of the staff;إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛
If the services of the staff member prove unsatisfactory;إذا ثبت أن خدمة الموظف المعني غير مُرضية؛
If the staff member is, for reasons of health, incapacitated for further service;إذا أصبح الموظف المعني غير قادر على الاستمرار في الخدمة لأسباب صحية؛
If the conduct of the staff member indicates that the staff member does not meet the highest standards of integrity required by Article 101, paragraph 3, of the Charter;إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق؛
If facts anterior to the appointment of the staff member and relevant to his or her suitability come to light that, if they had been known at the time of his or her appointment, should, under the standards established in the Charter, have precluded his or her appointment;إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
In the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards of the Charter, provided that the action is not contested by the staff member concerned;إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني بالإجراء؛
In addition, in the case of a staff member holding a continuing appointment, the Secretary-General may terminate the appointment without the consent of the staff member if, in the opinion of the Secretary-General, such action would be in the interest of the good administration of the Organization, to be interpreted principally as a change or termination of a mandate, and in accordance with the standards of the Charter;علاوة على ذلك، يجوز للأمين العام أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا مستمرا دون موافقة الموظف إذا كان الغرض من هذا الإجراء، في رأي الأمين العام، هو لصالح حُسن إدارة المنظمة وأنه اتخذ وفقا لمعايير الميثاق ويفسر بصفة رئيسية باعتباره تغييرا في الولاية أو إنهاء لها؛
If the Secretary-General terminates an appointment, the staff member shall be given such notice and such indemnity payment as may be applicable under the Staff Regulations and Staff Rules.إذا أنهى الأمين العام تعيين موظف، يرسل للموظف إشعارا بذلك ويمنحه تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
Payments of termination indemnity shall be made by the Secretary-General in accordance with the rates and conditions specified in annex III to the present Regulations;ويدفع الأمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام الأساسي؛
The Secretary-General may, where the circumstances warrant and he or she considers it justified, pay to a staff member whose appointment has been terminated, provided that the termination is not contested, a termination indemnity payment not more than 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the Staff Regulations.يجوز للأمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بنسبة تتجاوز 50 في المائة على المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام الأساسي للموظفين، شريطة عدم الطعن في الإنهاء.
Regulation 9.4البند 9-4
The Secretary-General shall establish a scheme for the payment of repatriation grants in accordance with the maximum rates and under the conditions specified in annex IV of these Regulations.يضع الأمين العام نظاما لدفع منح الإعادة إلى الوطن وفقا للمعدلات القصوى والشروط المحددة في المرفق الرابع لهذا النظام الأساسي.
Article Xالمادة العاشرة
Disciplinary measuresالتدابير التأديبية
Regulation 10.1البند 10-1
The Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members who engage in misconduct;يجوز للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يبدر عنهم سوء سلوك؛
Sexual exploitation and sexual abuse constitute serious misconduct.يشكل الاستغلال والاعتداء الجنسيان سوء سلوك جسيما.
Article XIالمادة الحادية عشرة
Appealsالطعون
Regulation 11.1البند 11-1
There shall be a two-tier formal system of administration of justice:يُقام في الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل ذو درجتين:
The United Nations Dispute Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute and rules, hear and render judgement on an application from a staff member alleging non-compliance with his or her terms of appointment or the contract of employment, including all pertinent regulations and rules;تنظر محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، في ما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم أو عقود عملهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وتصدر حكمها في هذه الدعاوى؛
The United Nations Appeals Tribunal shall, under conditions prescribed in its statute and rules, exercise appellate jurisdiction over an appeal of a judgement rendered by the United Nations Dispute Tribunal submitted by either party.تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
Article XIIالمادة الثانية عشرة
General provisionsأحكام عامة
Regulation 12.1البند 12-1
The present Regulations may be supplemented or amended by the General Assembly, without prejudice to the acquired rights of staff members.للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
Regulation 12.2البند 12-2
Such staff rules and amendments as the Secretary-General may make to implement the present Regulations shall be provisional until the requirements of regulations 12.3 and 12.4 below have been met.تظل القواعد والتعديلات التي قد يضعها الأمين العام للنظام الإداري للموظفين تنفيذا لهذا النظام الأساسي، مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12-3 و 12-4 أدناه.
Regulation 12.3البند 12-3
The full text of provisional staff rules and amendments shall be reported annually to the General Assembly.توافى الجمعية العامة سنويا بالنص الكامل للقواعد والتعديلات المؤقتة للنظام الإداري للموظفين.
Should the Assembly find that a provisional rule and/or amendment is inconsistent with the intent and purpose of the Regulations, it may direct that the rule and/or amendment be withdrawn or modified.وإذا وجدت الجمعية العامة أن القاعدة المؤقتة و/أو التعديل المؤقت لا يتفقان مع مقصد وغرض النظام الأساسي، جاز لها أن تأمر بسحب القاعدة و/أو التعديل أو تغييرهما.
Regulation 12.4البند 12-4
The provisional rules and amendments reported by the Secretary-General, taking into account such modifications and/or deletions as may be directed by the General Assembly, shall enter into full force and effect on 1 January following the year in which the report is made to the Assembly.تصبح القواعــد والتعديلات المؤقتة التي يقدم الأمين العام تقريرا بها، بعد مراعاة التغيير و/أو الحذف على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة، نافذة وسارية بصورة كاملة في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التالية للسنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة.
Regulation 12.5البند 12-5
Staff rules shall not give rise to acquired rights within the meaning of regulation 12.1 while they are provisional.لا تنشأ عن قواعد النظام الإداري للموظفين حقوق مكتسبة بالمعنى المقصود في البند 12-1 ما دامت تلك القواعد مؤقتة.
Annex Iالمرفق الأول
Salary scales and related provisionsجداول المرتبات وما يتصل بها من أحكام
The Secretary-General shall establish the salary of the Administrator of the United Nations Development Programme and the salaries of United Nations officials in the Director category and above, in accordance with amounts determined by the General Assembly, subject to the staff assessment plan provided in staff regulation 3.3 and to post adjustments wherever applied.يحدد الأمين العام مرتب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرتبات موظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها بحسب المبالغ التي تقررها الجمعية العامة، وتخضع هذه المرتبات لخطة الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين المنصوص عليها في البند 3-3 من النظام الأساسي للموظفين وتسويات مقر العمل حسب الاقتضاء.
If otherwise eligible, they shall receive the allowances that are available to staff members generally.ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
The Secretary-General is authorized, on the basis of appropriate justification and/or reporting, to make additional payments to United Nations officials in the Director category and above to compensate for such special costs as may be reasonably incurred, in the interests of the Organization, in the performance of duties assigned to them by the Secretary-General.يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام.
Similar additional payments in similar circumstances may be made to heads of offices away from Headquarters.ويجوز دفع مبالغ إضافية مماثلة في ظروف مماثلة لرؤساء المكاتب الموجودة خارج المقر.
The maximum total amount of such payments is to be determined in the programme budget by the General Assembly.وتقرر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية الحد الأقصى لمجموع المبالغ التي يمكن دفعها على هذا النحو.
Except as provided in paragraph 5 of the present annex, the salary scales and the scales of post adjustment for staff members in the Professional and higher categories shall be as shown in the present annex.باستثناء ما نص عليه في الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق.
Subject to satisfactory service, salary increments within the levels set forth in paragraph 3 of the present annex shall be awarded annually, except that any increments above step XI of the Associate Officer level, step XIII of the Second Officer level, step XII of the First Officer level, step X of the Senior Officer level and step IV of the Principal Officer level shall be preceded by two years at the previous step.تمنح للموظفين، رهنا بالخدمة المرضية، علاوات دورية داخل الرتب المبينة في الفقرة 3 من هذا المرفق وذلك سنويا، إلا في حالة العلاوة فيما يتجاوز الدرجة الحادية عشرة من رتبة موظف معاون والدرجة الثالثة عشرة من رتبة موظف ثان والدرجة الثانية عشرة من رتبة موظف أول والدرجة العاشرة من رتبة موظف أقدم والدرجة الرابعة من رتبة موظف رئيسي فتمنح بعد مرور سنتين على الموظف في الدرجة السابقة.
The Secretary-General is authorized to reduce the interval between salary increments to 10 months and 20 months, respectively, in the case of staff subject to geographical distribution who have an adequate and confirmed knowledge of a second official language of the United Nations.ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى 10 أشهر و 20 شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر لديهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
The Secretary-General shall determine the salary rates to be paid to personnel specifically engaged for short-term missions, conference and other short-term service, to consultants, to Field Service personnel and to technical assistance experts.يحدد الأمين العام مبلغ المرتبات التي تدفع للموظفين المعينين خصيصا لمهام قصيرة الأجل أو لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل وللخبراء الاستشاريين وموظفي الخدمة الميدانية وخبراء المساعدة التقنية.
The Secretary-General shall fix the salary scales for staff members in the General Service and related categories, normally on the basis of the best prevailing conditions of employment in the locality of the United Nations Office concerned, provided that the Secretary-General may, where he or she deems it appropriate, establish rules and salary limits for payment of non-resident allowance to General Service staff members recruited from outside the local area.يحدد الأمين العام جدول مرتبات الموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة، وذلك عادة على أساس أفضل شروط التوظيف السائدة في المكان الذي يوجد فيه مكتب الأمم المتحدة المعني، على أنه يجوز للأمين العام، إن رأى ذلك مناسبا، أن يضع قواعد تتيح دفع بدل اغتراب لموظفي فئة الخدمات العامة المعينين من خارج المنطقة المحلية وأن يقرر الحدود القصوى للمرتبات التي يسمح معها بالحصول على هذا البدل.
The gross pensionable remuneration of such staff shall be determined in accordance with the methodology specified in article 54 (a) of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund and are shown in the salary scales applicable to such staff.وتحدد المرتبات الإجمالية التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي لهؤلاء الموظفين وفقا للمنهجية المحددة في المادة 54 (أ) من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ويرد بيانها في جداول المرتبات التي تنطبق على هؤلاء الموظفين.
The Secretary-General shall establish rules under which a language allowance may be paid to staff members in the General Service category who pass an appropriate test and demonstrate continued proficiency in the use of two or more official languages.يضع الأمين العام القواعد التي يدفع بمقتضاها بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية.
In order to preserve equivalent standards of living at different offices, the Secretary-General may adjust the basic salaries set forth in paragraphs 1 and 3 of the present annex by the application of non-pensionable post adjustments based on relative costs of living, standards of living and related factors at the office concerned as compared to New York.يجوز للأمين العام، حفاظا على تماثل مستويات المعيشة في مختلف المكاتب، إدخال تسويات على المرتبات الأساسية المحددة بموجب الفقرتين 1 و 3 من هذا المرفق، وذلك بتطبيق تسويات لمقر العمل لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي ويتم تحديدها على أساس التكاليف والمستويات النسبية للمعيشة وما يتصل بذلك من العوامل في المكتب المعني بالقياس إلى نيويورك.
Such post adjustments shall not be subject to staff assessment.ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
No salary shall be paid to staff members in respect of periods of unauthorized absence from work unless such absence was caused by reasons beyond their control or duly certified medical reasons.لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيّب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب الأصول.
Salary scale for staff in the Professional and higher categories showing annual gross salaries and net equivalents after application of staff assessmentجدول مرتبات الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا: المرتبات الإجمالية السنوية والصافي المعادل لها بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
Effective 1 January 2016اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2016
(United States dollars)(بدولارات الولايات المتحدة)
S t e p sالدرجات
Levelالرتبة
I1
II2
III3
IV4
V5
VI6
VII7
VIII8
IX9
X10
XI11
XII12
XIII13
XIV14
XV15
USGوكيل الأمين العام
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
ASGالأمين العام المساعد
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
D-2مد – 2
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
D-1مد – 1
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
P-5ف – 5
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
P-4ف – 4
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
P-3ف – 3
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
P-2ف – 2
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
P-1ف – 1
Grossالإجمالي
Net Dالصافي (م)
Net Sالصافي (غ م)
D = Rate applicable to staff members with a dependent spouse or child.م (معيل) = المرتب الساري على الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال.
S = Rate applicable to staff members with no dependent spouse or child.غ م (غير معيل) = المرتب الساري على الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال.
* = The normal qualifying period for in-grade movement between consecutive steps is one year, except at those steps marked with an asterisk, for which a two-year period at the preceding step is required.= الفترة العادية المطلوبة للنقل من أي درجة إلى الدرجة التي تليها داخل الرتبة الواحدة هي سنة واحدة، باستثناء الدرجات المؤشر عليها بعلامة نجمية فيلزم الحصول عليها قضاء سنتين في الدرجة السابقة.
Annex IIالمرفق الثاني
Letters of appointmentكتب التعيين
The letter of appointment shall state:يحدد كتاب التعيين ما يلي:
That the appointment is subject to the provisions of the Staff Regulations and of the Staff Rules applicable to the category of appointment in question and to changes which may be duly made in such regulations and rules from time to time;أن التعيين يخضع لأحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وأنه يخضع لأي تغييرات قد تدخل حسب الأصول على هذه الأحكام من آن لآخر؛
The nature of the appointment;طبيعة التعيين؛
The date at which the staff member is required to enter upon his or her duties;التاريخ المطلوب من الموظف أن يبدأ فيه الاضطلاع بمهام منصبه؛
The period of appointment, the notice required to terminate it and the period of probation, if any;مدة التعيين، ومهلة الإشعار اللازم لإنهائه، وفترة الاختبار، إن وجدت؛
The category, level, commencing rate of salary and, if increments are allowable, the scale of increments, and the maximum attainable;الفئة والرتبة ومرتب بداية التعيين، وجدول العلاوات، في حالة السماح بعلاوات، والحد الأقصى للأجر في الرتبة؛
Any special conditions which may be applicable;أي شروط خاصة قد تكون سارية؛
That a temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal.لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين.
A temporary appointment shall not be converted to any other type of appointment;ولا يحوَّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من أنواع التعيين؛
That a fixed-term appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal or conversion, irrespective of the length of service;لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
A copy of the Staff Regulations and the Staff Rules shall be transmitted to the staff member with the letter of appointment.ترسل للموظف، مع كتاب التعيين، نسخة من النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been acquainted with and accepts the conditions laid down in the Staff Regulations and in the Staff Rules;ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛
The letter of appointment of a staff member on secondment from government service signed by the staff member and by or on behalf of the Secretary-General, and relevant supporting documentation of the terms and conditions of secondment agreed to by the Member State and the staff member, shall be evidence of the existence and validity of secondment from government service to the Organization for the period stated in the letter of appointment.كتاب تعيين الموظف المعار من الخدمة الحكومية الموقع عليه من الموظف ومن الأمين العام أو باسم الأمين العام، والمستندات المؤيدة المناسبة بشأن أحكام وشروط الإعارة التي قبلتها الدولة العضو وقبلها الموظف، هي الدليل على وجود وصحة الإعارة من الخدمة الحكومية إلى المنظمة للفترة المنصوص عليها في كتاب التعيين.
Annex IIIالمرفق الثالث
Termination indemnityتعويض إنهاء الخدمة
Staff members whose appointments are terminated shall be paid an indemnity in accordance with the following provisions:يُدفع لمن ينهى تعيينه من الموظفين تعويض وفقا للأحكام التالية:
Except as provided in paragraphs (b), (c), (d) and (e) below and in regulation 9.3, the termination indemnity shall be paid in accordance with the following schedule:باستثناء ما تنص عليه الفقرات (ب) و (ج) و (د) و (هـ) أدناه والبند 9-3 من النظام الأساسي، يدفع تعويض إنهاء الخدمة وفقا للجدول التالي:
Months of gross salary, less staff assessment, where applicableعدد شهور المرتب الإجمالي مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين، حيثما انطبق
Completed years of serviceسنوات الخدمة المستكملة
Temporary appointmentsالتعيينات المؤقتة
exceeding six monthsالتعيينات المؤقتة بما يتجاوز ستة أشهر
Fixed-term appointmentsالتعيينات المحددة المدة
Continuing appointmentsالتعيينات المستمرة
Less than 1أقل من 1
One week for each month of uncompleted service subject to a minimum of six weeks’ and a maximum of three months’ indemnity payأسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
One week for each month of uncompleted service subject to a minimum of six weeks’ and a maximum of three months’ indemnity payأسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
Not applicableلا ينطبق
1 Not applicable 2لا ينطبق
Not applicableلا ينطبق
15 or more15 أو أكثر
A staff member whose appointment is terminated for reasons of health shall receive an indemnity equal to the indemnity provided under paragraph (a) of the present annex reduced by the amount of any disability benefit that the staff member may receive under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the number of months to which the indemnity rate corresponds;يحصل الموظف الذي ينهى تعيينه لأسباب صحية على تعويض مساو للتعويض المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذا المرفق على أن يخفض مبلغ التعويض بمقدار أي استحقاق عجز يحصل عليه الموظف بموجب النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عن عدد الأشهر المقابلة في جدول التعويض؛
A staff member whose appointment is terminated for unsatisfactory service or who for disciplinary reasons is separated from service for misconduct other than by dismissal may be paid, at the discretion of the Secretary-General, an indemnity not exceeding one half of the indemnity provided under paragraph (a) of the present annex;الموظف الذي ينهى تعيينه بسبب الخدمة غير المرضية، أو الذي تنهى خدمته لسوء السلوك، خلاف الفصل، يمكن أن يعطى حسب تقدير الأمين العام، تعويضا لا يتجاوز نصف التعويض المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذا المرفق؛
No indemnity payments shall be made to:لا يدفع أي تعويض لمن يلي:
A staff member who resigns, except where termination notice has been given and the termination date agreed upon;الموظف الذي يستقيل، إلا في الحالات التي يكون الموظف قد تلقى فيها إشعارا بإنهاء الخدمة وتم فيها الاتفاق على تاريخ إنهاء الخدمة؛
A staff member who has a temporary or a fixed-term appointment that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment;الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة الذي تكتمل خدمته في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛
A staff member who is dismissed;الموظف المفصول؛
A staff member who abandons his or her post;الموظف الذي يهجر منصبه؛
A staff member who is retired under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund;الموظف الذي يتقاعد بموجب النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛
Personnel specifically engaged for conference and other short-term service, as consultants or as experts, and staff members who are locally recruited for service in established offices away from Headquarters may be paid termination indemnity if and as provided in their letters of appointment.يجوز أن يدفع للموظفين المعينين خصيصا لخدمة المؤتمرات أو لخدمات أخرى قصيرة الأجل، أو للعمل بصفتهم خبراء استشاريين أو خبراء، وللموظفين المعينين محليا للخدمة في المكاتب الدائمة خارج المقر، تعويض إنهاء الخدمة إذا ورد نص بهذا المعنى في كتب تعيينهم وطبقا لما تنص عليه تلك الكتب.
Annex IVالمرفق الرابع
Repatriation grantمنحة الإعادة إلى الوطن
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members who have completed at least five years of qualifying service, whom the Organization is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the United Nations, outside their country of nationality.تُدفع منحة الإعادة إلى الوطن، من حيث المبدأ، للموظفين الذين أتموا خمس سنوات على الأقل من الخدمة المؤهِّلة، والذين تكون المنظمة ملزمة بإعادتهم إلى أوطانهم والذين يكونون وقت انتهاء خدمتهم مقيمين، بحكم عملهم في الأمم المتحدة، خارج بلد جنسيتهم.
The repatriation grant shall not, however, be paid to a staff member who is dismissed.غير أن منحة الإعادة إلى الوطن لا تدفع للموظف المفصول.
Eligible staff members shall be entitled to a repatriation grant only upon relocation outside the country of the duty station.ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
Detailed conditions and definitions relating to eligibility and requisite evidence of relocation shall be determined by the Secretary-General.ويحدد الأمين العام الشروط والتعاريف التفصيلية المتعلقة بأهلية الحصول على المنحة والأدلة المطلوبة لإثبات تغيير محل الإقامة.
Staff member with a spouse or dependent child at time of separationالموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمة
Staff member with neither a spouse nor dependentعدد سنوات الخدمة المؤهِّلة
child at time of separation Years of qualifying serviceالموظف الذي له، عند انتهاء الخدمة، زوج أو ولد معال
Professional andالفئة الفنية والفئات العليا
higher categoriesفئة الخدمات العامة
General Service category Weeks of gross salary, less staff assessment, where applicableعدد أسابيع المرتب الإجمالي مخصوما منه الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين، حيثما انطبق
12 or more...........12 أو أكثر