A_68_30_EA
Correct misalignment Corrected by ahmad.jouejati on 10/11/2013 3:17:59 PM Original version Change languages order
A/68/30 1343239e.doc (English)A/68/30 1343237a.doc (Arabic)
United Nationsالأمم المتحدة
Report of the International Civil Service Commission for 2013تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2013
General Assemblyالجمعية العامة
Official Recordsالوثائق الرسمية
Sixty-eighth Sessionالدورة الثامنة والستون
Supplement No. 30الملحق رقم 30
General Assemblyالجمعية العامة
Official Recordsالوثائق الرسمية
Sixty-eighth Session Supplement No. 30الدورة الثامنة والستون الملحق رقم 30
Report of the International Civil Service Commission for 2013تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2013
United Nations  New York, 2013الأمم المتحدة نيويورك، 2013
Noteملاحظة
Symbols of United Nations documents are composed of letters combined with figures.تتألف رموز وثائق الأمم المتحدة من حروف وأرقام.
Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document.ويعني إيراد أحد هذه الرموز الإحالة إلى إحدى وثائق الأمم المتحدة.
[20 August 2013][20 آب/أغسطس 2013]
Contentsالمحتويات
His Excellencyصاحب السعادة
Mr. Ban Ki-moonالسيد بان كي - مون
Secretary-General of the United Nationsالأمين العام للأمم المتحدة
New Yorkنيويورك
Letter of transmittalكتاب الإحالة
20 August 201320 آب/أغسطس 2013
Sir,سيدي،
I have the honour to transmit herewith the thirty-ninth annual report of the International Civil Service Commission, prepared in accordance with article 17 of its statute.يشرفني أن أحيل طيه التقرير السنوي التاسع والثلاثين للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أعد وفقاً لأحكام المادة 17 من نظامها الأساسي.
I should be grateful if you would submit this report to the General Assembly and, as provided in article 17 of the statute, also transmit it to the governing organs of the other organizations participating in the work of the Commission, through their executive heads, and to staff representatives.وأرجوكم التفضل بتقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، وإحالته أيضا، حسب نص المادة 17 من النظام الأساسي، إلى هيئات إدارة المنظمات الأخرى المشاركة في أعمال اللجنة، عن طريق رؤسائها التنفيذيين، وإلى ممثلي الموظفين.
(Signed) Kingston P. Rhodes Chair(توقيع) كينغستون ب. رودس رئيس اللجنة
Summary of recommendations of the International Civil Service Commission that call for decisions by the General Assembly and the legislative organs of the other participating organizationsموجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تستدعي اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة الأخرى
Paragraph referenceالفقرة المشار إليها
A. Conditions of service applicable to both categories of staffألف - شروط الخدمة السارية على فئتي الموظفين
1. Mandatory age of separation1 - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
76 The Commission recommends to the General Assembly that it raise the mandatory age of separation to age 65 for current staff members effective 1 January 2016.76 توصي اللجنة الجمعية العامة بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة للموظفين الحاليين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2016.
B. Remuneration of staff in the Professional and higher categoriesباء - أجور الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا
1. Base/floor salary scale1 - جدول المرتبات الأساسية/الدنيا
82 and annex III82 والمرفق الثالث
The Commission recommends to the General Assembly, for approval with effect from 1 January 2014, the revised base/floor salary scale for the Professional and higher categories as shown in annex III to the present report.توصي اللجنة الجمعية العامة بأن توافق اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014 على الجدول المنقح للمرتبات الأساسية/الدنيا للفئة الفنية والفئات العليا على النحو الوارد في المرفق الثالث من هذا التقرير.
2. Evolution of the United Nations/United States net remuneration margin2 - تطور هامش الأجر الصافي للأمم المتحدة/الولايات المتحدة
96 and 9796 و 97
The Commission reports to the General Assembly that the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and officials in comparable positions in the United States federal civil service in Washington, D.C. for the calendar year 2013 amounted to 119.6 and its five-year (2009-2013) average margin amounted to 115.7, which was above the desirable midpoint of 115.تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن الهامش بين الأجر الصافي لموظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك والموظفين في وظائف مماثلة في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة في واشنطن العاصمة بلغ 119.6 في السنة التقويمية 2013، وأن متوسط الهامش لفترة الخمس سنوات (2009-2013) بلغ 115.7، وهو أعلى من نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115.
The Commission will need to implement, in February 2014, the margin management procedure approved by the Assembly in its resolution 46/191, section IV, paragraph 3.وسيلزم أن تطبق اللجنة في شباط/فبراير 2014 إجراء تنظيم الهامش الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 46/191، الفرع رابعا، الفقرة 3.
3. Children’s and secondary dependants’ allowances: review of the methodology3 - بدلات إعالة الأبناء وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المنهجية
104 (c) and (d)104 (ج) و (د)
The Commission recommends to the General Assembly that the current levels of the children’s and secondary dependant’s allowances be maintained for the time being.توصي اللجنة الجمعية العامة بالإبقاء على المستويات الحالية لبدلات إعالة الأبناء وبدلات المعالين من الدرجة الثانية في الوقت الحاضر،
The Commission will keep the methodology to determine the allowances under consideration within the framework of the forthcoming review of the common system compensation package.وستبقي اللجنة المنهجية المستخدمة لتحديد هذه البدلات قيد النظر في إطار الاستعراض المقبل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد.
4. Education grant special measures: Belgium4 - تدابير خاصة لمنح التعليم: بلجيكا
113113
The Commission recommends to the General Assembly that, as from the academic year in progress on 1 January 2013, a special education grant measure be introduced for three English-curriculum schools in Brussels, namely, the International School of Brussels, the British School of Brussels and St. John’s International School.توصي اللجنة الجمعية العامة باستحداث تدبير خاص لمنح التعليم اعتبارا من السنة الدراسية الجارية في 1 كانون الثاني/يناير 2013، وذلك بالنسبة لثلاث مدارس في بروكسل تدرس المناهج باللغة الإنكليزية، وهي المدرسة الدولية في بروكسل، والمدرسة البريطانية في بروكسل ومدرسة سانت جون الدولية.
Summary of recommendations of the International Civil Service Commission to the executive heads of the participating organizationsموجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المقدمة إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة
Paragraph referenceالفقرة المشار إليها
Conditions of service of the General Service and other locally recruited staffشروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محليّا
As part of its responsibilities under article 12, paragraph 1, of its statute, the International Civil Service Commission conducted the surveys of the best prevailing conditions of employment for:أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، كجزء من مسؤولياتها بموجب الفقرة 1 من المادة 12 من نظامها الأساسي، دراسات استقصائية لأفضل ظروف العمل السائدة بالنسبة لما يلي:
130 and annex V130 والمرفق الخامس
(a) The General Service staff in Paris and recommended the resulting salary scale to the executive heads of the Paris-based organizations, as shown in annex V;(أ) موظفو الخدمة العامة في باريس، وأوصت الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي يوجد مقرها في باريس بتطبيق جدول المرتبات الذي انتهت إليه الدراسة، على النحو الوارد في المرفق الخامس؛
133 and annex VI133 والمرفق السادس
(b) The General Service staff in Montreal and recommended the resulting salary scale to the executive heads of the Montreal-based organizations, as shown in annex VI.(ب) موظفو الخدمة العامة في مونتريال، وأوصت الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي يوجد مقرها في مونتريال بتطبيق جدول المرتبات الذي انتهت إليه الدراسة، على النحو الوارد في المرفق السادس.
Summary of financial implications of the decisions and recommendations of the International Civil Service Commission for the United Nations and other participating organizations of the common systemموجز الآثار المالية المترتبة على قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحّد
Paragraph referenceالفقرة المشار إليها
A. Remuneration of the Professional and higher categoriesألف - أجور موظفي الفئة الفنية والفئات العليا
1. Base/floor salary scale1 - جدول المرتبات الأساسية/الدنيا
7979
The financial implications associated with the Commission’s recommendation on an increase of the base/floor salary scale as shown in annex III to the present report were estimated at US$ 95,000 per annum, system-wide.ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بزيادة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، وتقدر بمبلغ 000 95 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا لكامل المنظومة.
2. Education grant special measures: Belgium2 - التدابير الخاصة لمنح التعليم: بلجيكا
112112
The financial implications for introducing the special measure for Belgium were estimated at US$ 71,000 per annum.تقدر الآثار المالية التي ستنتج عن استحداث التدبير الخاص لبلجيكا بمبلغ 000 71 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
B. Remuneration of the General Service and other locally recruited categoriesباء - أجور موظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليّا
1. Survey of best prevailing conditions of employment for General Service and related categories in Paris1 - الدراسة الاستقصائية لأفضل ظروف العمل السائدة بالنسبة لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في باريس
132132
The financial implications of implementing the dependency allowances for the General Service and related categories in Paris-based organizations were estimated at US$ 70,000 per annum.تقدر الآثار المالية لتطبيق بدلات الإعالة بالنسبة لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في المنظمات التي يوجد مقرها في باريس بمبلغ 000 70 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
2. Survey of best prevailing conditions of employment for General Service and related categories in Montreal2 - الدراسة الاستقصائية لأفضل ظروف العمل السائدة بالنسبة لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مونتريال
134134
The annual financial implications associated with the implementation of the salary scales for the General Service and related categories in Montreal as well as the revised dependency allowances were estimated at US$ 334,000.تقدر الآثار المالية السنوية المرتبطة بتطبيق جداول المرتبات لموظفي الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مونتريال وكذلك بدلات الإعالة المنقحة بمبلغ 000 334 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
Chapter Iالفصل الأول
Organizational mattersالمسائل التنظيمية
A. Acceptance of the statuteألف - قبول النظام الأساسي
1. Article 1 of the statute of the International Civil Service Commission, approved by the General Assembly in its resolution 3357 (XXIX) of 18 December 1974, provides that:1 - تنص المادة 1 من النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 3357 (د-29) المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1974، على ما يلي:
“The Commission shall perform its functions in respect of the United Nations and of those specialized agencies and other international organizations which participate in the United Nations common system and which accept the present statute ...””تؤدي اللجنة وظائفها فيما يخص الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى التي تشترك في النظام الموحد للأمم المتحدة والتي تقبل هذا النظام الأساسي...“
2. To date, 14 organizations have accepted the statute of the Commission and, together with the United Nations itself, participate in the United Nations common system of salaries and allowances.2 - وقد قبلت النظام الأساسي للجنة حتى الآن 14 منظمة، وهذه المنظمات، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، تشارك في النظام الموحد للأمم المتحدة الخاص بالمرتبات والبدلات().
One other organization, although not having formally accepted the statute, participates fully in the work of the Commission.وهناك منظمة أخرى تشارك في عمل اللجنة مشاركة تامة، بالرغم من أنها لم تقبل نظامها الأساسي رسميا().
ILO, FAO, UNESCO, ICAO, WHO, UPU, ITU, WMO, IMO, WIPO, IAEA, UNIDO, UNWTO and the International Seabed Authority.منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة واليونسكو ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد البريدي العالمي والاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
IFAD.الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
B. Membershipباء - أعضاء اللجنة
3. The membership of the Commission for 2013 is as follows:3 - فيما يلي أعضاء اللجنة لعام 2013:
Chairالرئيس
Kingston P. Rhodes (Sierra Leone)**كينغستون ب. رودس (سيراليون)**
Vice-Chairنائب الرئيس
Wolfgang Stöckl (Germany)*وولفغانغ ستوكل (ألمانيا)*
Membersالأعضاء
Marie-Françoise Bechtel (France)** Larbi Djacta (Algeria)*** Minoru Endo (Japan)* Carleen Gardner (Jamaica)** Sergei V. Garmonin (Russian Federation)*** Luis Mariano Hermosillo (Mexico)* Lucretia Myers (United States of America)* Emmanuel Oti Boateng (Ghana)** Mohamed Mijarul Quayes (Bangladesh)*** Gian Luigi Valenza (Italy)* Xiaochu Wang (China)*** Eugeniusz Wyzner (Poland)** El Hassane Zahid (Morocco)***لويس ماريانو إيرموسيو (المكسيك)* مينورو إيندو (اليابان)* إيمانويل أوتي بواتينغ (غانا)** ماري فرنسواز بيشتيل (فرنسا)** العربي جاكطة (الجزائر)*** الحسن زهيد (المغرب)*** كارلين غاردنير (جامايكا)** سيرغي ف. غارمونين (الاتحاد الروسي)*** جيان لويغي فالينزا (إيطاليا)* محمد ميجارول قيس (بنغلاديش)*** لوكريسيا ماييرز (الولايات المتحدة الأمريكية)* تزياوتشو وانغ (الصين)*** أوجينيوز وايزنر (بولندا)**
C. Sessions held by the Commission and questions examinedجيم - الدورات التي عقدتها اللجنة والأسئلة التي تناولتها بالبحث
4. The Commission held two sessions in 2013: the seventy-sixth, held at United Nations Headquarters in New York from 25 February to 8 March, and the seventy-seventh, held at IMO headquarters in London from 22 July to 2 August.4 - عقدت اللجنة دورتين في عام 2013، هما الدورة السادسة والسبعون، التي انعقدت في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 25 شباط/فبراير إلى 8 آذار/مارس، والدورة السابعة والسبعون التي انعقدت في مقر المنظمة البحرية الدولية في لندن في الفترة من 22 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس.
5. At those sessions, the Commission examined issues that derived from decisions and resolutions of the General Assembly as well as from its own statute.5 - وبحثت اللجنة في الدورتين مسائل منبثقة من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته.
A number of decisions and resolutions adopted by the Assembly that required action or consideration by the Commission are discussed in the present report.ويناقش هذا التقرير عددا من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية وتقتضي من اللجنة أن تنظر فيها أو تتخذ إجراء بشأنها.
D. Programme of work of the Commission for 2014-2015دال - برنامج عمل اللجنة للفترة 2014-2015
6. The programme of work of the Commission for 2014-2015 is contained in annex I to the present report.6 - يرد برنامج عمل اللجنة للفترة 2014-2015 في المرفق الأول لهذا التقرير.
Chapter IIالفصل الثاني
Reporting and monitoringالإبلاغ والرصد
A. Resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its resumed sixty-seventh session of concern to the Commissionألف - القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها المستأنفة السابعة والستين والتي تهم اللجنة
7. At its seventy-sixth session, the Commission considered a note by its secretariat on resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its resumed sixty-seventh session relating to the work of the Commission (ICSC/77/R.2).7 - نظرت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين في مذكرة أمانتها بشأن القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين المستأنفة والمتصلة بعمل اللجنة (ICSC/77/R.2).
The note highlighted the presentation of the Chair of the Commission of the thirty-eighth annual report of the Commission (A/67/30 and Corr.1) to the Fifth Committee of the Assembly.وأبرزت المذكرة عرض رئيس اللجنة لتقرير اللجنة السنوي الثامن والثلاثين (A/67/30 و Corr.1) على اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة.
The Commission was informed that while the Assembly had reviewed all items of the report, in its decision 67/551 it had agreed to maintain the current New York post adjustment multiplier until 31 January 2013, with the understanding that the normal operation of the post adjustment system would resume on 1 February 2013.وأُبلغت اللجنة بأنه بينما قامت الجمعية العامة باستعراض جميع بنود التقرير، فقد وافقت في مقررها 67/551 على الإبقاء على مضاعف تسوية المقر الحالي لنيويورك حتى 31 كانون الثاني/ يناير 2013، على أن يكون مفهوما أن يستأنف التطبيق المعتاد لنظام تسوية المقر في 1 شباط/فبراير 2013.
With regard to the other items, the Assembly, in decision 67/552 A, had deferred consideration of the report of the Commission until its resumed sixty-seventh session in March 2013.وبالنسبة للبنود الأخرى قامت الجمعية العامة في مقررها 67/552 ألف بإرجاء النظر في تقرير اللجنة حتى دورتها السابعة والستين المستأنفة في آذار/ مارس 2013.
8. At its seventy-seventh session, the Commission considered a note by its secretariat on the resolution adopted by the General Assembly since the Commission’s earlier session. The Commission was informed that Member States had shown their support for the review of the common system compensation package, which the Commission had included in its programme of work for the biennium 2013-2014.8 - وفي دورتها السابعة والسبعين، نظرت اللجنة في مذكرة مقدمة من أمانتها بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة. وأُبلغت اللجنة بأن الدول الأعضاء قد أظهرت تأييدها لاستعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد الذي كانت اللجنة قد أدرجته في برنامج عملها لفترة السنتين 2013-2014.
9. With regard to the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations common system, Member States were of the view that there was a lack of information relating to the financial situation of the organizations.9 - وفي ما يتعلق بالحالة المالية والحالة المتعلقة بالميزانية لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، رأت الدول الأعضاء أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالحالة المالية لتلك المؤسسات.
Therefore, the General Assembly, in its decision 67/553 B, requested the Secretary-General, in his capacity as Chair of CEB, to coordinate the annual compilation of analysis relating to the financial situation of the participating organizations in the common system, including, inter alia, a focus on the budgetary implications of adjustments to all elements of staff costs, both for the most recently completed calendar year and, on the basis of projections, for the subsequent calendar year, and to submit the related report to the Assembly at its sixty-ninth session.ولذلك، طلبت الجمعية العامة في مقررها 67/553 باء، إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، تنسيق عملية التجميع السنوية للتحليلات ذات الصلة بالحالة المالية للمنظمات المشاركة في النظام الموحد، بما في ذلك، في جملة أمور، التركيز على الآثار المترتبة في الميزانية على تسويات جميع عناصر تكاليف الموظفين، وذلك لآخر سنة تقويمية منتهية وأيضا، على أساس التوقعات، للسنة التقويمية التالية، وتقديم التقرير المتعلق بذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
10. On 12 April 2013, the General Assembly adopted, without a vote, resolution 67/257 on the annual report of the Commission.10 - وفي 12 نيسان/أبريل 2013، اعتمدت الجمعية العامة، دون تصويت، القرار 67/257 بشأن التقرير السنوي للجنة.
In that resolution, the Assembly, inter alia, noted the decision of the Commission to conduct a comprehensive review of the compensation package for staff in the Professional and higher categories, and requested the Commission, in undertaking the review, to bear in mind the financial situation of the organizations participating in the United Nations common system and their capacity to attract a competitive workforce.وفي ذلك القرار، لاحظت الجمعية العامة، في جملة أمور، قرار اللجنة إجراء استعراض شامل لمجموعة عناصر الأجر الخاصة بالموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا، وطلبت إلى اللجنة، أن تضع في اعتبارها، في سياق إجراء الاستعراض، الحالة المالية للمنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وقدرة المنظمات على جذب قوة عاملة تنافسية.
11. The General Assembly also requested the Commission to inform it of the progress, preliminary findings and administrative aspects of the comprehensive review during the main part of its sixty-eighth and sixty-ninth sessions and to report on the final conclusions and recommendations as soon as possible but no later than during the main part of its seventieth session.11 - وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تبلغها بالتقدم المحرز في الاستعراض الشامل ونتائجه الأولية وجوانبه الإدارية، وذلك خلال الجزء الرئيسي من دورتيها الثامنة والستين والتاسعة والستين، وأن تقدم تقريرا عن النتائج والتوصيات النهائية في أسرع وقت ممكن وفي موعد أقصاه فترة الجزء الرئيسي من دورتها السبعين.
12. The General Assembly endorsed the Commission’s decision to support the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board to raise the mandatory age of separation to 65 years for new staff of member organizations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, effective no later than 1 January 2014.12 - وأقرت الجمعية العامة قرار اللجنة تأييد توصية المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بأن تُرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة للموظفين الجدد في المنظمات الأعضاء في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، اعتبارا من تاريخ أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2014.
The Assembly also welcomed the strategic review of the implications of applying the increased mandatory age of separation of 65 years to current staff members, to be undertaken by the secretariat of the Commission in consultation with organizations and staff representatives.ورحبت الجمعية أيضا بالاستعراض الاستراتيجي للآثار المترتبة على تطبيق زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة على الموظفين الحاليين، الذي ستجريه أمانة اللجنة بالتشاور مع المنظمات وممثلي الموظفين.
It looked forward to considering the outcome of the review at its sixty-eighth session.وأعربت عن تطلعها إلى النظر في نتائج الاستعراض في دورتها الثامنة والستين.
The Commission noted that the only item that had not been approved by the Assembly was the requested increase in the base/floor salary scale on a no-loss/no-gain basis.ولاحظت اللجنة أن البند الوحيد الذي لم توافق عليه الجمعية العامة كان طلب زيادة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا على أساس انتفاء أي مكسب أو خسارة.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
13. At the seventy-sixth session, the Co-Chair of the Human Resources Network of CEB thanked the secretariat for the update on what had transpired during the sixty-seventh session of the General Assembly, and noted the lack of a decision on a number of issues raised in the report of the Commission for 2012 (A/67/30 and Corr.1) which could have an impact on human resources management in the organizations of the common system.13 - في الدورة السادسة والسبعين، تقدم الرئيس المشارك لشبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين بالشكر للأمانة العامة على المعلومات المستكملة بشأن التطورات التي استجدت خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، ولاحظ عدم اتخاذ قرار في عدد من المسائل التي طرحت في تقرير اللجنة لعام 2012 (A/67/30 و Corr.1)، الأمر الذي قد يؤثر على إدارة الموارد البشرية في المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
Regarding the issue of increasing the mandatory age of separation for serving staff, the Co-Chair noted that it had been debated under different agenda items in the Fifth Committee and that a number of issues had been raised, including its impact on geographical representation, but that no decision had been taken.وفي ما يتعلق بمسألة زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين العاملين، أشار الرئيس المشارك إلى أنها نوقشت في اللجنة الخامسة في إطار بنود مختلفة من جدول الأعمال، وأثيرت بصددها أمور عدة، بما في ذلك أثرها على التمثيل الجغرافي، ولكن لم يتخذ أي قرار بشأنها.
14. The representative of FICSA thanked the secretariat for its presentation and noted that staff worldwide were keenly interested in the ongoing deliberations of the General Assembly.14 - وشكر ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين الأمانة على العرض الذي قدمته وأشار إلى أن الموظفين في جميع أنحاء العالم يهتمون اهتماما بالغا بالمداولات الجارية في الجمعية العامة.
Regarding post adjustment, the Federation expressed its disappointment that the post adjustment system had not been allowed to function normally in accordance with the methodology that the Assembly had agreed on.وذكر في ما يتعلق بتسوية مقر العمل أن الاتحاد يساوره شعور بخيبة الأمل لأن نظام تسوية مقر العمل لم يُسمح له بالعمل بشكل طبيعي وفقا للمنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
15. The representative of CCISUA said that it was reassuring that Member States recognized the value of the Commission’s expertise, but expressed concern that there was insufficient focus on basic principles such as the Noblemaire principle, which ensured competitiveness of United Nations remuneration without resorting to comparison with the private sector.15 - وقالت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة إن اعتراف الدول الأعضاء بقيمة خبرة اللجنة أمر مطمئن، ولكنها أعربت عن قلقها لعدم وجود تركيز كاف على المبادئ الأساسية مثل مبدأ نوبلمير، الذي يكفل تنافسية أجور موظفي الأمم المتحدة دون اللجوء إلى المقارنة مع أجور القطاع الخاص.
She requested that the Commission stress the technical aspects of the comparison required by the application of the Noblemaire principle in order to ensure that there was an understanding of the need to attract the best and the brightest to tackle the enormous international problems faced by the United Nations.وطلبت من اللجنة التأكيد على الجوانب التقنية للمقارنة التي يتطلبها تطبيق مبدأ نوبلمير لضمان توفر قناعة بضرورة اجتذاب أفضل المرشحين وألمعهم من أجل التصدي للمشاكل الدولية الهائلة التي تواجهها الأمم المتحدة.
The representative further expressed concern about the deferral of consideration of other items in the Commission’s report.وأعربت الممثلة أيضا عن قلقها إزاء إرجاء النظر في بنود أخرى من تقرير اللجنة.
16. The representative of UNISERV supported the statements made by the representatives of FICSA and CCISUA and expressed disappointment over the lack of a decision regarding issues in the Commission’s report, particularly those concerning education grant, the mandatory age of separation and danger pay.16 - وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا اتحاد رابطات الموظفين ولجنة التنسيق وأعرب عن خيبة أمله لعدم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة في تقرير اللجنة، ولا سيما تلك المتعلقة بمنحة التعليم والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة وبدل الخطر.
17. Members of the Commission enquired about the general trend of the debate in the Fifth Committee that had led to a deferral of decisions on certain items of its report.17 - واستفسر أعضاء من اللجنة عن التوجه العام للمناقشة في اللجنة الخامسة الذي أسفر عنه إرجاء اتخاذ قرارات بشأن بنود معينة في تقرير لجنتهم.
They also requested clarification on the possible effect of the decision of the General Assembly on the programme of work of the Commission.وطلبوا أيضا توضيحات عن الأثر المحتمل لما قررته الجمعية العامة في ما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
In response, the Executive Secretary briefed the Commission on the deliberations of the Committee.وردا على ذلك قدمت الأمينة التنفيذية إحاطة إلى اللجنة بشأن مداولات اللجنة الخامسة.
She informed the Commission that Member States had requested additional information from the secretariat throughout the debate.وأبلغت اللجنة أن الدول الأعضاء طلبت معلومات إضافية من الجمعية العامة طيلة فترة المناقشة.
They had decided, however, to continue their deliberations on the annual report of the Commission at the first part of the resumed sixty-seventh session of the Assembly.ولكن الدول قررت أن تواصل مداولاتها بشأن التقرير السنوي للجنة في الجزء الأول من الدورة السابعة والستين المستأنفة للجمعية العامة.
18. At the seventy-seventh session, the members of the Commission expressed satisfaction that most of the recommendations contained in the report of the Commission had been accepted.18 - وفي الدورة السابعة والسبعين، أعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لقبول معظم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة.
The Commission members noted that the Assembly had adopted the Standards of Conduct for the International Civil Service without changes.ولاحظ أعضاء اللجنة أن الجمعية العامة قد اعتمدت معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية بدون تغيير.
They pointed out that the Standards should be made available in all official languages of the United Nations organizations.وأشاروا إلى أن المعايير ينبغي أن تتاح بجميع اللغات الرسمية لمنظمات الأمم المتحدة.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
19. The Commission decided to take note of General Assembly decisions 67/551 and 67/552 A and resolution 67/257.19 - قررت اللجنة أن تحيط علما بمقرري الجمعية العامة 67/551 و 67/552 ألف وبقرارها 67/257.
B. Monitoring of implementation of decisions and recommendations of the International Civil Service Commission, the General Assembly and the legislative or governing bodies by organizations of the United Nations common systemباء - رصد تنفيذ قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة والهيئات التشريعية وهيئات إدارة المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة
20. Under article 17 of its statute, the Commission submits to the General Assembly information on the implementation of its decisions and recommendations.20 - تقدم اللجنة، بموجب المادة 17 من نظامها الأساسي، معلومات عن تنفيذ قراراتها وتوصياتها، إلى الجمعية العامة.
The Commission considered implementation by organizations of its recommendations made in 2011 and 2012.وقد نظرت اللجنة في تنفيذ المنظمات للتوصيات التي تقدمت بها في عامي 2011 و 2012.
It had before it information from 24 organizations relating to danger pay, mobility, hardship and non-removal allowances, harmonization of conditions of service for staff serving in non-family duty stations, contractual arrangements, education grant (see annex II to the present report), local salary surveys and performance management.وكان معروضا عليها معلومات واردة من 24 منظمة بشأن بدلات المخاطر والتنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة، ومواءمة شروط الخدمة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، والترتيبات التعاقدية، ومنحة التعليم (انظر المرفق الثاني لهذا التقرير)، والدراسات الاستقصائية المحلية للمرتبات، وإدارة الأداء.
21. In addition, the Commission was informed about decisions taken by the governing bodies of IMO and FAO after the document had been prepared by the ICSC secretariat.21 - وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بالقرارات التي اتخذتها هيئتا إدارة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة بعد أن انتهت أمانة اللجنة من إعداد الوثيقة.
At its 110th session, held in London from 15 to 19 July 2013, the International Maritime Council had decided as follows:وقرر المجلس الدولي للشؤون البحرية، في دورته الـ 110، التي عُقدت في لندن في الفترة من 15 إلى 19 تموز/يوليه 2013، أن ما يلي:
4 (a). Following a proposal made by the United States, the Council instructed the Secretary-General to convey to the ICSC and the United Nations General Assembly, the Council’s views on the impact of rising staff costs on the Organization’s financial sustainability and the need to exercise greater vigilance with regard to increases in staff costs across the United Nations common system, particularly within the context of the on-going comprehensive review undertaken by the ICSC.”4 (أ) - في أعقاب اقتراح تقدمت به الولايات المتحدة، أوعز المجلس إلى الأمين العام أن يحيل إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، وجهات نظر المجلس المتعلقة بأثر ارتفاع تكاليف الموظفين على استقرار المنظمة المالي، والحاجة إلى توخي المزيد من اليقظة فيما يتعلق بزيادات تكاليف الموظفين في جميع أنحاء نظام الأمم المتحدة الموحد، ولا سيما في سياق الاستعراض الشامل الجاري الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية.
It also instructed the Secretary-General to ask the ICSC and the United Nations General Assembly to consider taking immediate action to alleviate these budgetary pressures.وأوعز أيضا إلى الأمين العام أن يطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية وإلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أن ينظرا في اتخاذ إجراءات فورية للتخفيف من ضغوط الميزانية تلك“.
At its thirty-eighth session, held in Rome from 15 to 22 June 2013, the Conference of FAO had adopted the following text:واعتمد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة، في دورته الثامنة والثلاثين، التي عُقدت في روما في الفترة من 15 إلى 22 حزيران/يونيه 2013، النص التالي:
In stressing the importance of efforts to reduce increases in staff costs of the Organization, the Conference recognized that most of FAO staff benefits and entitlements were determined under the United Nations Common System and were approved by the International Civil Service Commission (ICSC) and/or the United Nations General Assembly in New York.”أقر المؤتمر، لدى تشديده على أهمية الجهود الرامية إلى خفض الزيادات في تكاليف موظفي المنظمة، بأن معظم مزايا واستحقاقات موظفي منظمة الأغذية والزراعة تتحدد في إطار النظام الموحد للأمم المتحدة وتقرها لجنة الخدمة المدنية الدولية و/أو الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك.
The Conference appealed to the ICSC and the General Assembly, and likewise urged the Director-General to make a similar appeal, to consider the need for greater vigilance with regard to increases in staff costs across the Common System, particularly within the context of the on-going comprehensive review being undertaken by the ICSC.وناشد المؤتمر اللجنة والجمعية العامة، وحث كذلك المدير العام على إطلاق نداء مماثل، للنظر في الحاجة إلى توخي المزيد من اليقظة فيما يتعلق بالزيادات في تكاليف الموظفين في جميع أنحاء النظام الموحد، ولا سيما في سياق الاستعراض الشامل الجاري التي تضطلع به اللجنة“.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
22. The Human Resources Network noted the information contained in the document.22 - أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة.
The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute.وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن القلق إزاء الضغوط المتزايدة على استقلالية اللجنة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
The FICSA representative stated that while it was clear that the Commission did not function in a vacuum and that each organization had a system of checks and balances, there was an increased focus on staff costs which created an imbalance.وذكر ممثل الاتحاد أنه في حين أن من الواضح أن اللجنة لا تعمل في فراغ وأنّ لدى كل منظمة نظاما للضوابط والموازين، فإن هناك تركيزا أكبر على تكاليف الموظفين، الأمر الذي ينشأ عنه اختلال في التوازن.
All three staff federations pointed out that they were concerned that the implementation of contractual arrangements was uneven among the organizations and that not all organizations had implemented all three contract types.وأشارت اتحادات الموظفين الثلاثة جميعها إلى أنها تشعر بالقلق من التفاوت الموجود في تنفيذ الترتيبات التعاقدية فيما بين المنظمات، ومن عدم تنفيذ جميع المنظمات لجميع أنواع العقود الثلاثة.
23. The Commission expressed satisfaction with the level of detail contained in the document and the considerable effort that had been made to acquire and reproduce the information.23 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها لمستوى التفاصيل الواردة في الوثيقة وللجهد الكبير الذي بُذل في الحصول على المعلومات وإعادة نشرها.
It hoped that such in-depth briefing would continue in the future.وأعربت عن الأمل في أن تستمر مثل هذه الإحاطة الإعلامية المتعمقة في المستقبل.
The Commission took note of the decisions taken by the governing bodies of FAO and IMO and discussed what they meant for its work.وأحاطت اللجنة علما بالقرارات التي اتخذها مجلسا إدارة منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، وناقشت ما تعنيه هذه القرارات بالنسبة لأعمالها.
It agreed to take those decisions into account in its deliberations on the other matters before it.ووافقت اللجنة على أخذ تلك القرارات في الاعتبار في مداولاتها المتعلقة بالمسائل الأخرى المعروضة عليها.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
24. The Commission decided to take note of the report.24 - قررت اللجنة أن تحيط علما بالتقرير.
Chapter IIIالفصل الثالث
Conditions of service applicable to both categories of staffشروط الخدمة السارية على فئتي الموظفين
A. Review of the common system compensation packageألف - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد
1. Seventy-sixth session1 - الدورة السادسة والسبعون
25. At its seventy-sixth session, the Commission, in accordance with its decision to include the matter in its 2013-2014 programme of work, commenced a review of the common system compensation package.25 - شرعت اللجنة، في دورتها السادسة والسبعين، وفقا لقرارها القاضي بإدراج هذه المسألة في برنامج عملها للفترة 2013-2014، في استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد.
The Commission was provided with an overview of the elements in the present compensation system, along with their rationale and basis for payment, to assist in its consideration of the issue.وزُوِّدت اللجنة بلمحة عامة عن العناصر الداخلة في النظام الحالي للأجور إلى جانب الأساس المنطقي لهذه العناصر وأسس دفعها، وذلك لمساعدة اللجنة في نظرها في المسألة.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
26. The Human Resources Network stated that it fully supported the project, pointing out that the proposed review came at an opportune time when organizations were in the process of implementing change.26 - ذكرت شبكة الموارد البشرية أنها تؤيد المشروع تأييدا كاملا، وأشارت إلى أن الاستعراض المقترح يأتي في الوقت المناسب الذي يتزامن مع عملية تنفيذ التغيير التي تضطلع بها المنظمات حاليا.
It felt that it was crucial to aim at developing a compensation system based on a holistic approach that took a long-term perspective and was not driven by the immediate financial situation.وارتأت أن من المهم للغاية أن تستهدف الجهود وضع نظام للأجور يقوم على نهج كلي يتخذ منظورا طويل الأجل ولا ينطلق من الحالة المالية المباشرة.
If the United Nations was to be a modern and attractive employer, it should look to develop a package that would last well into the future.وإذا ما أُريد للأمم المتحدة أن تكون جهة عمل عصرية وجاذبة للكفاءات، فينبغي لها أن تتطلع إلى وضع حزمة تدابير تستمر طويلا في المستقبل.
Such a package should be transparent and simple to administer and understand while being competitive.وينبغي أن تكون تلك الحزمة شفافة وسهلة الإدارة والفهم مع احتفاظها بالتنافسية في الوقت نفسه.
It was felt that cost reductions could be obtained through simplification of the system.وارتُئي أن من الممكن تحقيق تخفيضات في التكاليف من خلال تبسيط النظام.
The Network expected a robust and collaborative engagement with the Commissioners and the ICSC secretariat so that all organizations could contribute in line with their expertise and comparative advantage.وذكرت الشبكة أنها تتوقع تفاعلا قويا وجهدا تعاونيا مع أعضاء اللجنة وأمانتها حتى تسهم جميع المنظمات بما يتماشى مع خبرتها الفنية وميزتها النسبية.
In its view, this critical initiative would continue to strengthen the United Nations common system to be a global employer of choice with an engaged workforce that could deliver on the organizations’ mandates in increasingly challenging contexts.وكان من رأيها أن هذه المبادرة البالغة الأهمية ستواصل تعزيز النظام الموحد للأمم المتحدة حتى يصبح جهة عمل مفضلة على الصعيد العالمي وذات قوة عاملة ملتزمة قادرة على الوفاء بولايات منظماتها في سياقات متزايدة التعقيد.
27. FICSA welcomed the fact that the study’s starting point was Article 101 of the Charter of the United Nations, specifically the need to secure the highest standards of efficiency, competence and integrity.27 - وأعرب اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن ترحيبه بكون المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة تشكل نقطة انطلاق الدراسة، ولا سيما الحاجة إلى كفالة أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
It considered that the review provided an opportunity to examine the various contractual arrangements, including those applicable to those designated as non-staff.ورأى أن الاستعراض يتيح فرصة لبحث مختلف الترتيبات التعاقدية بما فيها الترتيبات التي تنطبق على من يوصفون بأنهم غير موظفين.
A competitive, fair, simple and effective compensation package was in the interest of all. It was even more important to ensure its long-term sustainability for the future generations of staff.كما أن مجموعة عناصر أجر تتسم بالتنافسية والإنصاف والبساطة والفعالية تصب في مصلحة الجميع. والأهم من ذلك هو كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للأجيال المقبلة من الموظفين.
In that respect, safeguarding fundamental components related to social protection, pensions and health insurance was of fundamental importance.وفي هذا الصدد، يتسم الحفاظ على العناصر الأساسية ذات الصلة بالحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي بأهمية بالغة.
FICSA believed that work of such magnitude and scope should be pursued through the establishment of working groups, steering committees and panels, as necessary.ويرى الاتحاد أن عملا بهذا الحجم والنطاق ينبغي أن يتم من خلال إنشاء أفرقة عاملة ولجان وأفرقة توجيهية، حسب الاقتضاء.
28. CCISUA, speaking also on behalf of UNISERV, expressed the hope that a working group composed of all parties would set rational parameters for the compensation package review.28 - وأعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، متحدثةً أيضا باسم اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين، عن الأمل في أن يتولى فريق عامل مكوَّن من جميع الأطراف وضع بارامترات منطقية لاستعراض مجموعة عناصر الأجر.
It stressed that staff costs led to effectiveness in a knowledge-based system such as the United Nations, and should be viewed not just as a cost to the organizations, but more as the efficient means to support an organization’s raison d’être.وشددت على أن تكاليف الموظفين تؤدي إلى تحقيق الفعالية في نظام قائم على المعرفة، مثل الأمم المتحدة، وينبغي ألا ينظر إليها على أنها مجرد تكلفة تتحملها المنظمات، بل بالأحرى على أنها وسيلة ناجعة لدعم علّة وجود أي منظمة.
Contractual security and competitive salaries were critical components to attract a high-calibre staff with a wide geographical representation, as were solid pensions and a strong support network including medical coverage, appropriate schooling for children and sufficient support for the family.ويمثل الأمن التعاقدي والمرتبات التنافسية عنصرين حاسمين لاجتذاب موظفين ذوي كفاءات عالية وتمثيل جغرافي واسع، وكذلك الأمر فيما يخص المعاشات التقاعدية المستقرة ووجود شبكة دعم قوية، تشمل التغطية الطبية والتعليم المدرسي المناسب للأطفال وتوفير الدعم الكافي للأسرة.
The two bodies were looking forward to a constructive and open dialogue and to helping to set the terms of reference for a working group to consider the many elements involved in the review.وذكرت لجنة التنسيق أنها تتطلع هي والاتحاد إلى إجراء حوار بناء ومفتوح وإلى المساعدة على وضع اختصاصات فريق عامل يتولى النظر في العديد من العناصر التي يشملها الاستعراض.
29. The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades.29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
The individual elements that comprised the present system were reviewed independently of each other and at varying periodicities. To avert the risk of fragmentation in such a system, a holistic review of all the elements and any interdependencies was called for.وتخضع فرادى العناصر التي يتألف منها النظام الحالي للاستعراض بمعزل عن بعضها البعض وعلى فترات متفاوتة. ولدرء خطر تفتت هذا النظام، يلزم إجراء استعراض شامل لجميع العناصر، ولأي أوجه ترابط فيما بينها.
30. It was agreed that the underlying philosophy of the compensation package should be grounded in the principles emanating from the provisions of Article 101 of the Charter, namely, the independence of the international civil service and the need for the organizations to secure staff with the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to geographical distribution and gender balance.30 - وقد اتُّفق على أن تقوم الفلسفة الأساسية لمجموعة عناصر الأجر على المبادئ المنبثقة عن أحكام المادة 101 من الميثاق، وهي استقلالية الخدمة المدنية الدولية، وضرورة أن تُعيِّن المؤسسات موظفين تتوفّر فيهم أعلى مستويات المقدرة والكفاية والنـزاهة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
Beyond that, given the interest in a holistic review, there were bound to be differing expectations from the various stakeholders of the specific areas for review.وبخلاف ذلك، ونظرا للاهتمام بإجراء استعراض شامل، فمن المحتم حدوث اختلاف في توقعات شتّى أصحاب المصلحة في المجالات المحددة للاستعراض.
It would therefore be critical, from the outset, to have a common understanding of the scope, goals and modalities of the review.ولذلك، فمن المهم، منذ البداية، توفّر فهم مشترك لنطاق الاستعراض وأهدافه وطرائقه.
Furthermore, some elements of the review were bound to touch upon aspects covered in the review of the framework for human resources management.وعلاوة على ذلك، فإن بعض عناصر الاستعراض لا بد وأن تتناول الجوانب المشمولة باستعراض إطار إدارة الموارد البشرية.
Coordination on those aspects would therefore be necessary to ensure coherence.وبالتالي، سيكون التنسيق المتعلق بتلك الجوانب ضروريا لكفالة الاتساق.
31. The Commission considered that attributes of, and the approach to, a revised system should be as follows:31 - ورأت اللجنة أن خصائص أي نظام منقح، والنهج المتبع في ذلك النظام، ينبغي أن تكون على النحو التالي:
(a) A new compensation system should support the delivery of the organizations’ mandates and should:(أ) أن يَدعمَ أيُّ نظام جديد للأجور تنفيذ المنظمات للولايات المنوطة بها وأن يتسم بما يلي:
(i) Be competitive;’1‘ التنافسية؛
(ii) Be fair and equitable;’2‘ العدالة والإنصاف؛
(iii) Be transparent;’3‘ الشفافية؛
(iv) Be simple in design, easy to administer and easily understood by staff and stakeholders;’4‘ بساطة تصميمه وسهولة إدارته وسهولة فهمه من قِبل الموظفين وأصحاب المصلحة؛
(v) Reward excellence and manage underperformance;’5‘ المكافأة على التفوق ومعالجة قصور الأداء؛
(b) The new system should be cohesive at its core, but should allow for some flexibility to meet the specific needs and challenges facing the organizations, particularly with regard to diversity, specialized occupations or hard-to-obtain skills;(ب) ينبغي أن يكون النظام الجديد متسقا في جوهره، وأن يتيح، مع ذلك، بعض المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة للمنظمات والتصدي للتحديات المحددة التي تواجهها، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع أو المهن التخصصية أو المهارات التي يصعب الحصول عليها؛
(c) Upon implementation, the new system should be premised on overall cost containment and be sustainable going forward;(ج) ينبغي للنظام الجديد، عند تطبيقه، أن ينبنيَ على احتواء التكاليف بشكل عام وأن يكون المضي قدما به في حدود الإمكان؛
(d) The review would commence with the Professional staff and then be expanded to the National Professional Officer and General Service categories;(د) أن يبدأ الاستعراض بموظفي الفئة الفنية، ثم يتسع نطاقه ليشمل فئة الموظفين الفنيين الوطنيين وفئة الخدمات العامة؛
(e) While the assumption was that the new system would apply to all staff recruited on or after its date of promulgation, the applicability to existing staff would be considered later, taking into account acquired rights.(هـ) وفي حين أن الافتراض هو أن ينطبق النظام الجديد على جميع الموظفين المعينين في تاريخ إصداره أو بعد ذلك التاريخ، فإن إمكانية تطبيقه على الموظفين الموجودين سيتم النظر فيها في وقت لاحق، مع أخذ الحقوق المكتسبة في الاعتبار.
32. Given that the attributes and approach as outlined above would necessarily be broad at the current early stage, a detailed workplan for conducting the review would need to be formulated.32 - وبالنظر إلى أن الخصائص والنهج المبينين أعلاه سيكونان بالضرورة واسعي النطاق في المرحلة المبكرة الحالية، فسيلزم وضع خطة عمل تفصيلية لإجراء الاستعراض.
In that regard, it was proposed that a contact group be established comprising some members of the Commission and representatives of the organizations and three staff federations, supported by the Commission secretariat.واقتُرح، في هذا الصدد، إنشاء فريق للاتصال يضمّ بعض أعضاء اللجنة وممثلي المنظمات وثلاثة اتحادات للموظفين، ويتلقى الدعم من أمانة اللجنة.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
33. The Commission decided to:33 - قررت اللجنة ما يلي:
(a) Proceed with the review of the common system compensation package on the basis of the attributes and parameters outlined in paragraph 31 above;(أ) المضي قدما باستعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد استنادا إلى الخصائص والمبادئ المبينة في الفقرة 31 أعلاه؛
(b) Establish, immediately following the completion of its seventy-sixth session, a contact group comprising Commission members, three co-chairs of the Human Resources Network and three representatives of the staff federations, and supported by the ICSC secretariat, to develop a detailed workplan for the review of the common system compensation package so that the initial phase of the work could commence before the seventy-seventh session.(ب) القيام، فور انتهاء دورتها السادسة والسبعين، بإنشاء فريق للاتصال يضم أعضاء اللجنة وثلاثة رؤساء مشاركين لشبكة الموارد البشرية وثلاثة ممثلين عن اتحادات الموظفين، ويتلقى الدعم من أمانة اللجنة، من أجل وضع خطة عمل مفصلة لاستعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد حتى يمكن أن تبدأ المرحلة الأولية من العمل قبل الدورة السابعة والسبعين.
2. Seventy-seventh session2 - الدورة السابعة والسبعون
34. At its seventy-seventh session, the Commission continued its review of the United Nations compensation package and had before it three documents prepared by the ICSC secretariat, which:34 - واصلت اللجنة، في دورتها السابعة والسبعين، استعراضها لمجموعة عناصر الأجر للأمم المتحدة، وكان معروضا عليها ثلاث وثائق أعدتها أمانتها، وهي الوثائق التي:
(a) Highlighted the role of the compensation philosophy as the basis for structuring pay for the common system within the ICSC framework for human resources management, including the performance management framework;(أ) أبرزت دور فلسفة الأجور بوصفها أساس هيكلة الأجر للنظام الموحد في إطار اللجنة، وذلك لإدارة الموارد البشرية، بما في ذلك إطار إدارة الأداء؛
(b) Explored external practices and typical approaches to constructing expatriate pay packages and the current trends in expatriate compensation, outlining the compensation packages of selected national and international organizations;(ب) استكشفت الممارسات الخارجية والنهج المعتادة المتّبعة في هيكلة مجموعات عناصر الأجر للموظفين المغتربين والاتجاهات السائدة الحالية في تحديد أجور هؤلاء الموظفين، مع بيان مجموعات عناصر الأجر لمنظمات وطنية ودولية مختارة؛
(c) Examined the applicability of those trends and practices to the common system.(ج) تناولت بالدراسة إمكانية تطبيق هذه الاتجاهات والممارسات على النظام الموحد.
35. The Commission also considered the progress of the work done so far as well as a plan for moving forward on the compensation review.35 - ونظرت اللجنة أيضا فيما أحرز من تقدم في العمل المنجز حتى حينه، وفي خطة للمضي قدما في استعراض نظام الأجور.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
(a) Expatriate pay philosophy, external practices and their applicability to the common system(أ) فلسفة أجور الموظفين المغتربين، والممارسات الخارجية، وإمكانية تطبيقها على النظام الموحد
36. It was observed that, since compensation was a major vehicle for the motivation and engagement of staff, it played a significant role in aligning staff behaviours and sending a consistent message regarding what was valued within the common system.36 - ذكر أن الأجور، بما أنها تمثل وسيلة رئيسية لبث الحماس والالتزام في نفوس الموظفين، لها دور كبير في مواءمة أنماط سلوك الموظفين وتوجيه رسالة متسقة بشأن الأمور القيِّمة في إطار النظام الموحد.
Therefore, designing a remuneration system that would reflect and promote the values of the common system was one of the major challenges going forward. Reflecting organizational values and their underlying principles (specifically, actual and perceived fairness, transparency and the creation of a trusting and enabling working environment) could best be achieved if a linkage was formed with the frameworks for human resources management and performance management from the early stages of the review process.وبالتالي، فإن وضع نظام للأجور يعكس ويعزّز قيم النظام الموحد يمثّل أحد التحديات الرئيسية في سبيل المضي قدما. وأفضل طريقة يمكن بها تجسيد قيم المنظمات والمبادئ التي تستند إليها (وتحديدا، الإنصاف الفعلي والمتصور والشفافية وإيجاد بيئة عمل مواتية تعمُّها الثقة) هي إقامة رابط مع أطر إدارة الموارد البشرية وإدارة الأداء منذ المراحل الأولى من عملية الاستعراض.
37. The Commission noted that a majority of outside employers with expatriate employees used a balance sheet approach which aimed at guaranteeing the same living standard for their employees during overseas assignments as at their home base.37 - وأشارت اللجنة إلى أن أغلبية أصحاب العمل الخارجيين الذين لديهم موظفون مغتربون يستخدمون نهجا في وضع الميزانية العمومية يرمي إلى ضمان أن يكون مستوى معيشة موظفيهم أثناء تكليفهم بأداء أعمال خارجية هو نفس مستوى معيشة موظفيهم الموجودين في مقرهم الأساسي.
While a typical balance sheet approach consisted of a home-base pay, a cost equalization mechanism and additional premiums to provide incentives for mobility and service in hardship locations, many employers were modifying the traditional approach in light of the changing economic realities and global labour market trends.وإذا كان النهج المعتاد في وضع الميزانية العمومية يتألف من أجر مدفوع في المقر الأساسي وآلية لمعادلة التكاليف وعلاوات إضافية لتوفير حوافز للتنقل والخدمة في أماكن عمل شاقة، فإن العديد من أصحاب العمل يقومون حاليا بتعديل النهج التقليدي في ضوء الواقع الاقتصادي المتغير واتجاهات سوق العمل العالمية.
Given an enlarged pool of well-educated and mobile talent in emerging markets and the entrance into the global workforce of new generations with diverse career expectations, the current trend in expatriate compensation was for employers to administer multiple pay packages stratified by the length and type of assignment and to align the employee value proposition with the business and operational needs of employers.وبالنظر إلى ما تشهده الأسواق الناشئة من حشد كبير من أصحاب المواهب ذوي التعليم الجيد والجاهزين للتنقل، وإلى استقبال القوى العاملة على الصعيد العالمي لأجيال جديدة ذات توقعات وظيفية متنوعة، فإن الاتجاه الحالي في مجال أجور المغتربين هو قيام أصحاب العمل بتطبيق مجموعات عناصر أجر متعددة مصنّفة حسب مدة التعيين ونوعه، وبمواءمة القيم التي يعتنقها الموظفون مع الاحتياجاتِ المؤسسية والتشغيلية لأصحاب العمل.
38. The Commission reviewed a comparison of certain elements of the common system pay package, including several which were often perceived as problematic, with those of a selected number of national and international employers.38 - واستعرضت اللجنة مقارنة عناصر معينة من مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، منها عدة عناصر كثيرا ما يُنظر إليها على أنها مثار إشكاليات، مع عناصر أجر خاصة بعدد مختار من أصحاب العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
The elements included the basic pay structure, intent and eligibility criteria of allowances and adjustment methods.وشملت العناصر هيكل الأجور الأساسي والقصد ومعايير استحقاق البدلات وأساليب التسوية.
The comparison showed that while the pay structures of the outside organizations had basic commonalities with those of the common system, they differed significantly in terms of the setup of individual allowances and benefits as well as the adjustment mechanisms and flexibilities provided.وبيّنت المقارنة أنه في حين أن هياكل الأجور للمنظمات الخارجية تجمعها قواسم مشتركة أساسية مع هياكل أجور النظام الموحد، فإنها تختلف اختلافا كبيرا من حيث هيكل البدلات والاستحقاقات الفردية، فضلا عن آليات التسوية وأوجه المرونة المتاحة.
39. It was noted that while some of the external expatriate pay practices should be considered for application in a revised common system compensation package, the unique character of the international civil service should not be overlooked in the process.39 - وأُشيرَ إلى أنه في حين أن بعض الممارسات الخارجية المطبقة على أجور الموظفين المغتربين ينبغي النظر في تطبيقها على مجموعة عناصر أجر منقحة خاصة بالنظام الموحد، فإن الطابع الفريد للخدمة المدنية الدولية ينبغي عدم إغفاله في العملية.
Moreover, it was believed that some of the approaches and assumptions used in the comparison needed to be validated in a broader comparison sample of organizations with operations comparable to those of the common system organizations and employers from various geographic regions.وعلاوة على ذلك، فإنه يُعتقد أن بعض النُهج والافتراضات المستخدَمة في المقارنة يلزم التحقق من صحتها عن طريق المقارنة بعينة منظمات أوسع ذات عمليات مماثلة لعمليات مؤسسات النظام الموحد وعمليات أصحاب عمل من مناطق جغرافية مختلفة.
40. The Commission also noted that the external expatriate pay packages used for the comparison were not markedly simpler than that of the common system.40 - ولاحظت اللجنة أيضا أن مجموعات العناصر الخارجية لأجور المغتربين المستخدَمة في المقارنة ليست أبسط بكثير من مجموعات النظام الموحد.
Furthermore, many of the elements, especially in international organizations, were similar in substance and intent.وعلاوة على ذلك، فإن العديد من العناصر، ولا سيما في المنظمات الدولية، متماثلة من حيث المضمون والقصد.
It was pointed out, however, that while a certain degree of complexity was inevitable in any global compensation system, simplification should remain one of the goals of the review, as should equity, cost control and other attributes.بيد أنه أُشيرَ إلى أنه على الرغم من أن درجةً من التعقيد هي أمر حتمي في أي نظام عالمي للأجور، فإن التبسيط ينبغي أن يظل أحد أهداف الاستعراض، شأنه شأن الإنصاف وضبط التكاليف وغير ذلك من الخصائص.
The importance of the ability of all stakeholders to understand the system was stressed by many participants and, in that regard, the role of appropriate communication and education strategies was emphasized.وشدد العديد من المشاركين على أهمية قدرة جميع أصحاب المصلحة على فهم النظام، كما جرى التشديد، في هذا الصدد، على دور استراتيجيات الاتصال والتثقيف المناسبة.
41. Some members referred to a new segment of population entering the global workforce in the coming years.41 - وأشار بعض الأعضاء إلى شريحة سكانية جديدة ستدخل القوى العاملة العالمية في الأعوام المقبلة.
That group had a distinct demographic profile, including work-life priorities, career expectations, propensity to be mobile and other aspects, all of which needed to be carefully weighed in a modernized compensation package.وتتميز هذه المجموعة بخصائص ديمغرافية متمايزة، منها أولويات العمل والحياة، والتوقعات الوظيفية والنـزوع إلى التنقل، وغير ذلك من الجوانب التي يلزم تقييمها كلها بعناية في إطار مجموعة محدّثة لعناصر الأجر.
42. Representatives of some organizations stressed that the common system compensation package lacked the flexibility that would allow them to attract qualified candidates and properly encourage mobility, especially to hardship locations, prerequisites for delivering their mandates.42 - وأكد ممثلو بعض المنظمات أن مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد تفتقر إلى المرونة التي تمكنها من اجتذاب مرشحين مؤهلين وتشجيع التنقل على النحو الواجب، ولا سيما إلى مواقع العمل الشاق، وهي شروط مسبقة لتنفيذ ولاياتها.
Some specific examples were cited, such as the inability of WHO to compete for high-calibre medical professionals, the need for UNICEF to relocate staff with advisory and advocacy skills that were in demand in many locations, or recruitment by ITU of experts in a cutting-edge industry.وذُكرت بعض الأمثلة المحددة، من قبيل عدم قدرة منظمة الصحة العالمية على المنافسة على تعيين عاملين في المجال الطبي ذوي كفاءات عالية، أو حاجة اليونيسيف إلى نقل موظفين ذوي مهارات استشارية ودعوية يكثر عليهم الطلب في العديد من الأماكن، أو تعيين الاتحاد الدولي للاتصالات لخبراء في قطاعات حديثة للغاية.
The organizations hoped that the current review would provide them with a window of opportunity to recruit through varying packages.وأعربوا عن أمل منظماتهم في أن يتيح لها الاستعراض الحالي الفرصة لتعيين موظفين من خلال مجموعات عناصر أجر متباينة.
43. The Commission considered that the information provided on external expatriate pay practices was a useful reference base and, together with the views expressed, should be borne in mind by the appropriate working groups.43 - ورأت اللجنة أن المعلومات المقدمة بشأن الممارسات الخارجية في مجال أجور المغتربين تمثل قاعدة مرجعية مفيدة، وينبغي أن تأخذها الأفرقةُ العاملة المناسبة، إلى جانب الآراء التي أعرب عنها، في الاعتبار.
(b) Review outline and modalities for further activities(ب) مخطط الاستعراض وطرائق القيام بمزيد من الأنشطة
44. The Commission then turned its attention to the proposals of the contact group established after the seventy-sixth session, relating to the plan of further activities for the review of the United Nations compensation package.44 - بعد ذلك وجهت اللجنة اهتمامها إلى المقترحات المقدمة من فريق الاتصال المُنشأ بعد انتهاء الدورة السادسة والسبعين، فيما يتصل بخطة القيام بمزيد من الأنشطة المتعلقة باستعراض مجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة.
45. The Human Resources Network considered that the review was a challenging change management endeavour that required consistent and frequent communication to executive heads and all levels of staff, and that a necessary prerequisite for such communication was sufficient clarity around objectives, approaches and possible outcomes of the review.45 - ورأت شبكة الموارد البشرية أن الاستعراض يشكل عملية إدارة تغيير شاقة تتطلب تواصلا متسقا ومتكررا مع الرؤساء التنفيذيين ومع الموظفين بجميع رتبهم، وأن الشرطَ المسبق اللازم لنجاح هذا التواصل هو الوضوح الكافي لأهداف الاستعراض ونُهجه ونتائجه المحتملة.
In that context, the Network expressed concern that the tight timeline for such a complex review might turn out to be too ambitious and that solely focusing on reaching agreed milestones on time might compromise the quality of the outcome.وأعربت الشبكة، في ذلك السياق، عن قلقها من أن ضيق الجدول الزمني لهذا الاستعراض المعقّد قد يجعله مفرط الطموح، وأن التركيز فقط على بلوغ المعالم المتفق عليها في الموعد المحدد قد ينال من جودة المحصلة النهائية.
It stressed the importance of carefully defining and continuously managing the project scope.وشددت على أهمية التحديد الدقيق لنطاق المشروع ومعالجة هذا النطاق باستمرار.
46. FICSA shared the concerns of the Network regarding the short timeline of the review given its extremely ambitious scope.46 - وأبدى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين نفس القلق الذي أعربت عنه الشبكة بشأن قِصَر الجدول الزمني للاستعراض نظرا إلى نطاقه الطموح للغاية.
It suggested that the Commission should take the future impact of its outcome into account and stressed that an inclusive approach be taken, with staff federations being fully informed and consulted throughout the entire process.واقترح الاتحاد أن تأخذ اللجنة في الاعتبار آثار نتائجه في المستقبل، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل، مع إطلاع اتحادات الموظفين والتشاور معها بشكل تام في جميع مراحل العملية.
The representative of CCISUA cautioned that the review should not be undertaken with a short-sighted approach or by focusing only on the costs of programme delivery.وحذرت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة من تنفيذ الاستعراض في إطار نهج ضيق الأفق أو عبر حصر التركيز في تكاليف تنفيذ البرامج.
Staff should be recognized for their dedication and be compensated accordingly.وأشارت إلى أهمية تقدير تفاني الموظفين ومكافأتهم لقاء ذلك.
In her opinion, compensation practices outside the common system would not be able to grant recognition to the unique character of a United Nations career.ورأت أن الممارسات المتعلقة بالمقابل الذي يتقاضاه الموظفون خارج النظام الموحد غير قادرة على تقدير الطابع الفريد للوظيفة في الأمم المتحدة.
She also stressed that the data collected for the review should be solid, accurate and well considered.وأكّدت أيضا على ضرورة أن تكون البيانات المجمّعة للاستعراض سليمة ودقيقة ومدروسة جيدا.
The representative of UNISERV pointed out that eroding conditions of service of staff would be detrimental to the ability of the United Nations to fulfil its mandates and hoped that the compensation review would not be conducted solely as a response to the global financial conditions.وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الانتقاص من شروط خدمة الموظفين يُضر بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها وأعرب عن الأمل في ألاّ يُجرى استعراض نظام الأجور استجابة للظروف المالية العالمية فحسب.
He emphasized the necessity to respect the acquired rights of the staff and to ensure that the United Nations continued to provide the appropriate level of social benefits.وشدد على ضرورة احترام حقوق الموظفين المكتسبة وكفالة استمرار الأمم المتحدة في توفير المستوى المناسب للاستحقاقات الاجتماعية.
47. Several members of the Commission shared the concerns of the organizations and staff about the tight deadline of the project as established by the General Assembly, given its broad scope.47 - وأبدى عدة أعضاء في اللجنة نفس الشواغل التي أبدتها المنظمات والموظفين بشأن ضيق المهلة التي حددتها الجمعية العامة للمشروع، نظرا إلى نطاقه الواسع.
They felt that the Assembly should be aware of those concerns.وكان من رأيهم ضرورة اطّلاع الجمعية العامة على تلك الشواغل.
The Commission appealed to all parties involved to do their utmost to contribute to timely implementation of the project activities while at the same time ensuring that the quality of outcomes would not be compromised.وناشدت اللجنة جميع الأطراف المعنية بذل قصارى جهدها لتسهم في تنفيذ أنشطة المشروع في الوقت المناسب وتكفلَ في الوقت نفسه ألاّ يُمسَّ بنوعية النتائج.
48. The Commission noted that some significant developments relating to the review had occurred since its previous session.48 - وأشارت اللجنة إلى أنه حدثت منذ الدورة السابقة بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بالاستعراض.
In particular, the General Assembly had adopted resolution 67/257, in which it had requested the Commission to bear in mind the financial situation of the organizations of the common system and their capacity to attract a competitive workforce.منها على وجه الخصوص اتخاذ الجمعية العامة القرار 67/257، الذي طلبت فيه إلى اللجنة أن تضع في اعتبارها الحالة المالية للمنظمات المشارِكة في النظام الموحد وقدرتها على جذب قوة عاملة تنافسية.
49. The Commission’s attention was also drawn to communications to its Chair from the governing bodies of FAO and IMO, in which they urged the Commission to consider the need for greater vigilance with regard to increases in staff costs within the context of its ongoing comprehensive review.49 - ووُجه انتباه اللجنة أيضا إلى رسالتي مجلسي إدارة منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية إلى رئيس اللجنة، اللتين حثا فيهما اللجنة على النظر في ضرورة التحلي بمزيد من اليقظة فيما يتعلق بزيادات تكاليف الموظفين في سياق استعراضها الشامل الجاري حاليا.
Those developments needed to be duly taken into consideration.وذُكر أن تلك التطورات ينبغي أخذها في الاعتبار على النحو الواجب.
50. Having reviewed the attributes and goals endorsed at the previous session (see paras. 31 and 32 above), the Commission considered it appropriate to summarize and complement them in the following mission statement:50 - واعتبرت اللجنة، وقد استعرضت الخصائص والأهداف المعتمدة في الدورة السابقة (انظر الفقرتين 31 و 32 أعلاه)، أن من المناسب إيجاز هذه الخصائص والأهداف واستكمالها في بيان المهام التالي:
The objective of the review of the common system compensation package is to ensure the continued ability of the organizations to effectively deliver their respective mandates on the basis of the guiding principles and provisions of the Charter of the United Nations and within the framework of the common system.يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
The review aims at a compensation system that, without prejudice to the overall cohesion of the common system, will provide the organizations with a degree of flexibility in applying the compensation package.يهدف الاستعراض إلى الوصول إلى نظام للأجور يمنح المنظمات، دون أن يخل بالتماسك العام للنظام الموحد، قدرا من المرونة في تطبيق مجموعة عناصر الأجر.
Compensation should attract and retain the best combination of talents, competencies and diversity.وينبغي أن يجتذب النظام ويستبقي أفضل تشكيلة من المواهب والكفاءات المتنوعة.
The revised system should also promote excellence and recognize performance.وينبغي للنظام المنقح أيضا أن يشجع التفوق ويقدر الأداء.
The review should focus on the creation of a coherent and integrated system that is streamlined, transparent and cost-effective.ينبغي أن يركز الاستعراض على إنشاء نظام متسق ومتكامل ومبسط وشفاف وفعال من حيث التكاليف.
Allowances would be targeted to drive organizational excellence through motivation and engagement of staff.وسيكون هدف البدلات هو الدفع في اتجاه التفوق المؤسسي عن طريق بث الحماس والالتزام في نفوس الموظفين.
Further, the revised system would allow Member States, organizations and staff to understand the structure, processes and outcomes. Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process.وسيمكِّن النظام المنقح، إضافة إلى ذلك، الدول الأعضاء والمنظمات والموظفين من فهم هيكله وعملياته ونتائجه. وأخيرا، سيتيح النظام المنقّح الاستقرار وقابلية التنبؤ اللازمَين لتحقيق الترابط مع عملية البرمجة والميزنة.
ICSC, as requested by the General Assembly in its resolution 67/257, in undertaking the review, shall bear in mind the financial situation of the organizations participating in the common system and their capacity to attract a competitive workforce.تضع اللجنة في اعتبارها عند إجراء الاستعراض، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 67/257، الحالة المالية للمنظمات المشارِكة في النظام الموحد وقدرتها على جذب قوة عاملة تنافسية.
51. Regarding the scope of the review, it was agreed that all elements of remuneration, including salaries, post adjustment, allowances and other conditions of service as well as other human resources management elements under the ICSC mandate should be included to ensure a holistic analysis of the system.51 - وفيما يتعلق بنطاق الاستعراض، فقد تم الاتفاق على ضرورة شمول جميع عناصر الأجر، بما في ذلك المرتبات وتسوية مقر العمل والبدلات وغيرها من شروط الخدمة، فضلا عن العناصر الأخرى لإدارة الموارد البشرية المشمولة بولاية اللجنة، وذلك لكفالة إجراء تحليل شامل للنظام.
It was noted that the review could have implications in some areas outside the Commission’s authority, such as pensions, insurance, etc.وأُشير إلى أن الاستعراض يمكن أن تترتب عليه آثار في بعض المجالات الخارجة عن نطاق سلطة اللجنة، مثل المعاشات التقاعدية والتأمين، وما إلى ذلك.
In those cases, resulting linkages would need to be flagged to the respective authorities so that they could take appropriate action.وسيلزم في تلك الحالات تنبيه الهيئات المختصة إلى ما سينتج عن ذلك من صلات حتى تتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب.
52. Regarding the project modalities, the Commission agreed that the detailed consideration and analysis of issues should be implemented by working groups consisting of ICSC members, with full participation of the organizations and staff representatives.52 - وفيما يتعلق بطرائق إنجاز المشروع، فقد وافقت اللجنة على ضرورة أن تقوم أفرقة عاملة مؤلفة من أعضائها بالنظر في المسائل وتحليلها بشكل مفصّل، وأن تشارك المنظمات وممثلو الموظفين في تلك الأفرقة مشاركة تامة.
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. This would be followed by assessment of the implications of the proposed arrangements.وسوف تُجري الأفرقة العاملة تحليلا موضوعيا وتُعِدُّ توصيات وتُبلغ النتائج التي تتوصل إليها إلى اللجنة. وسيعقب ذلك تقييم لآثار الترتيبات المقترحة.
53. The Commission agreed that three working groups would be established, which would focus on the following themes: the remuneration structure including post adjustment; competitiveness and sustainability; and performance recognition and other related human resources matters.53 - ووافقت اللجنة على إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة تركز على المواضيع التالية: هيكل الأجور بما في ذلك تسوية مقر العمل؛ والتنافسية والاستدامة؛ وتقدير الأداء وما يتصل بذلك من مسائل الموارد البشرية.
The working groups would report on their progress and proposals to the Commission.وستبلغ الأفرقة العاملة اللجنة بمقترحاتها وما تحرزه من تقدم.
The proposals would then be integrated into a revised compensation package.وستُدمج المقترحات بعد ذلك ضمن إطار مجموعة منقحة لعناصر الأجر.
The modus operandi of the working groups should ensure information-sharing among them so that their deliberations would produce coherent and consistent outcomes.وينبغي أن يكفل أسلوب عمل الأفرقة العاملة تبادل المعلومات فيما بينها لكي تتمخض مداولاتها عن نتائج مترابطة ومتسقة.
54. The Commission recalled that the General Assembly, in its resolution 67/257 on the United Nations common system, had requested the Commission to report on the progress, preliminary findings and administrative aspects of the comprehensive review.54 - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد طلبت، في قرارها 67/257 المتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة، إلى اللجنة أن توافيها بتقرير عن التقدم المحرز في الاستعراض الشامل ونتائجه الأولية وجوانبه الإدارية.
While every effort had been made during the current biennium to redistribute available resources to meet the additional project-related requirements, it had become apparent that the scope of the comprehensive review had placed a significant extra burden on the Commission’s administrative and operational capacity.وفي حين بُذل كل جهد ممكن خلال فترة السنتين الحالية من أجل إعادة توزيع الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات المتصلة بالمشروع، فقد أصبح من الواضح أن نطاق الاستعراض الشامل قد ألقى عبئا إضافيا كبيرا على قدرات اللجنة الإدارية والتشغيلية.
The Commission wished to inform the General Assembly that, for the forthcoming biennium 2014-2015, it considered that in order to deliver the necessary depth of analysis requested by the Assembly, it would need to obtain the dedicated services of a project manager, purchase external data and have access to resources for the travel of Commission members and secretariat staff to working groups meetings.وتود اللجنة إبلاغ الجمعية العامة بأنها ترى أنه يلزمها، في فترة السنتين المقبلة 2014-2015، لإجراء التحليل بالعمق الذي طلبته الجمعية العامة، الحصول على خدمات مدير مشروع متفرغ، وشراء البيانات الخارجية، والحصول على الموارد اللازمة لسفر أعضاء اللجنة وموظفي أمانتها لحضور اجتماعات الأفرقة العاملة.
55. The Commission requested its Chair and Vice-Chair to ensure that executive heads of common system organizations and staff federations as well as Member States were duly apprised of the process and would have an opportunity to provide their feedback.55 - وطلبت اللجنة إلى رئيسها وإلى نائبه كفالة إطلاع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات النظام الموحد واتحادات الموظفين فضلا عن الدول الأعضاء على العملية على النحو الواجب، وإتاحة الفرصة لها للإدلاء بتعليقاتها.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
56. The Commission:56 - إن اللجنة:
(a) Took note of the information on external expatriate pay practices, with the understanding that it would be used as reference material at the stage of designing a revised system;(أ) أحاطت علما بالمعلومات المتعلقة بالممارسات الخارجية المتصلة بأجور المغتربين، مع العلم بأنها ستُستخدم كمادة مرجعية في مرحلة تصميم نظام منقح؛
(b) Endorsed the review outline and modalities for further activities as stated in paragraphs 48 to 54 above;(ب) أقرت مخطط الاستعراض وطرائق القيام بمزيد من الأنشطة على النحو المبين في الفقرات من 48 إلى 54 أعلاه؛
(c) Decided to establish three working groups to consider the following themes:(ج) قررت إنشاء ثلاثة أفرقة عاملة للنظر في المواضيع التالية:
(i) Remuneration structure;’1‘ هيكل الأجور؛
(ii) Competitiveness and sustainability;’2‘ التنافسية والاستدامة؛
(iii) Performance incentives and other human resources issues.’3‘ حوافز الأداء، وغير ذلك من مسائل الموارد البشرية.
B. Mandatory age of separationباء - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
57. At its seventy-fifth session, the Commission reviewed the mandatory age of separation within the United Nations common system, currently set at age 60 for staff members who joined the Pension Fund prior to 1 January 1990 and 62 for staff members who joined on or after that date, and decided to support the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board to raise the mandatory age of separation to age 65 years for new staff of member organizations of the Pension Fund, effective no later than 1 January 2014.57 - استعرضت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ضمن النظام الموحد للأمم المتحدة، التي هي حاليا 60 سنة للموظفين الذين انضموا إلى صندوق المعاشات التقاعدية قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، و 62 سنة للموظفين الذين انضموا إليه في ذلك التاريخ أو بعده، وقررت أن تؤيد توصية مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة للموظفين الجدد في المنظمات الأعضاء في الصندوق، على أن يبدأ مفعول الرفع في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2014.
58. It further requested its secretariat to work with organizations and staff representatives to prepare a strategic review of the implications of applying the increased mandatory age of separation to current staff members.58 - وطلبت كذلك إلى أمانتها العمل مع المنظمات وممثلي الموظفين لإعداد استعراض استراتيجي للآثار المترتبة على تطبيق رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الموظفين الحاليين.
In its resolution 67/257, the General Assembly endorsed the decision of ICSC and welcomed the strategic review.وقد أيدت الجمعية العامة قرار اللجنة في قرارها 67/257، ورحبت بالاستعراض الاستراتيجي.
59. At the seventy-seventh session, the ICSC secretariat presented a document providing a historical perspective on retirement practices in some Member States.59 - وفي الدورة السابعة والسبعين للجنة، قدمت أمانتها وثيقة تتضمن منظورا تاريخيا للممارسات المتعلقة بالتقاعد في بعض الدول الأعضاء.
The document stated that globally the general trend was to increase the age of retirement.وأوضحت الوثيقة أن الاتجاه العام في العالم هو زيادة سن التقاعد.
It cited changes in the laws of various countries related to retirement age, specifically to prevent age discrimination, forbidding employers from ending employment based solely on the attainment of a specific age.واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة.
Many national Governments had amended their retirement schemes and introduced human resources management reforms to facilitate longer working lives, taking into consideration the better health and increased vitality of older people.وكان العديد من الحكومات الوطنية قد عدل خطط التقاعد لديه وأدخل إصلاحات في إدارة الموارد البشرية من أجل تيسير حياة وظيفية أطول، آخذا في الاعتبار التحسن في صحة المسنين وتزايد حيويتهم.
Extending the length of working lives had increasingly become the common public policy response to the economic and social pressures which had been created by ageing populations.وقد أصبح تمديد الحياة الوظيفية على نحو متزايد الاستجابة العامة في مجال السياسات أمام الضغوط الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن زيادة سن السكان.
In some countries, government initiatives had focused on having employers create opportunities for older workers to delay retirement and investing in the employability of older workers.وقد ركزت المبادرات الحكومية في بعض البلدان على مساعي أرباب العمل لتوفير الفرص للعمال المسنين لتأخير التقاعد والاستثمار في قابلية العمال المسنين للتوظيف.
Examples of increased separation age were also drawn from the private sector and other international organizations.وسيقت أيضا من القطاع الخاص والمنظمات الدولية الأخرى أمثلة لرفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
60. In addition, the document pointed to various recommendations from United Nation entities, encouraging the continued employment of older persons.60 - وبالإضافة إلى ذلك أشارت الوثيقة إلى توصيات مختلفة صادرة عن كيانات الأمم المتحدة، تشجع على مواصلة الاستعانة بكبار السن.
As early as 1980, ILO had recognized the importance of eliminating age discrimination in the workplace.وكانت منظمة العمل الدولية قد اعترفت في وقت مبكر يعود إلى عام 1980 بأهمية القضاء على التمييز على أساس السن في مكان العمل.
In its Recommendation No. 162 concerning older workers, the General Conference of ILO had advocated measures to facilitate extended working lives and engagement with social partners to implement such measures.ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل.
The Second World Assembly on Ageing, held in Madrid from 8 to 12 April 2002, had addressed the issue of sustainable work for older people, explicitly rejecting the idea that older workers who delayed retirement inhibited the employment of younger workers and noting that barriers which restricted older persons’ work opportunities deprived society of their energies and skills.وتناولت الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، المعقودة في مدريد خلال الفترة من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2002، مسألة توفير العمل المستدام للمسنين، حيث رفضت بصراحة فكرة أن تأخير تقاعد العمال المسنين يعيق توظيف العمال من الشبان، مشيرة إلى أن الحواجز التي تحد من فرص عمل المسنين تحرم المجتمع من طاقاتهم ومهاراتهم.
61. Raising the mandatory age of separation to 65 for existing staff would result in cost savings.61 - ورفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 بالنسبة للموظفين الموجودين من شأنه أن يؤدي إلى وفورات في التكاليف.
The consulting actuary of the United Nations Joint Staff Pension Fund had estimated that providing this option to current staff would result in a further reduction in the actuarial deficit in the range of 0.13 per cent of pensionable remuneration, further enhancing the Fund’s long-term sustainability.وقدر الخبير الاكتواري الاستشاري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن توفير هذا الخيار للموظفين الحاليين من شأنه أن يؤدي إلى مزيد من التخفيض في العجز الاكتواري في حدود 0.13 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، مما يعزز استدامة الصندوق في الأجل الطويل.
The estimated savings were based on an assumed utilization rate of 70 per cent. Some savings could also be attained by organizations in the form of deferred recruitment costs.واستند تقدير الوفورات إلى افتراض نسبة استخدام قدرها 70 في المائة. ويمكن للمنظمات أن تحقق بعض الوفورات أيضا في هيئة تكاليف استقدام مؤجلة.
62. With respect to the implications for human resources issues, such as performance management, rejuvenation of the workforce, gender and geographical balance, it was concluded that well-targeted human resources policies would be the most appropriate response.62 - وفيما يتعلق بالآثار المترتبة من حيث قضايا الموارد البشرية، مثل إدارة الأداء وتجديد شباب القوة العاملة وتحقيق التوازن الجنساني والجغرافي، فقد خُلص إلى أن الاستجابة الأنسب تتمثل في تطبيق سياسات ذات أهداف محددة بصورة جيدة في مجال الموارد البشرية.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
63. The Network expressed surprise at the Commission’s approach to discussing the application of the mandatory age of separation to existing staff.63 - أعربت شبكة الموارد البشرية عن دهشتها إزاء النهج الذي اتبعته اللجنة في مناقشة تطبيق السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الموظفين الموجودين.
The recent decisions to increase both the normal age of retirement and the mandatory age of separation for new staff members in a complementary manner had been taken precisely as remedies for challenges to the long-term financial sustainability of the Pension Fund induced by globally increasing life expectancy.فقد اتُّخذت القرارات الأخيرة بزيادة كل من السن العادية للتقاعد والسن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الجدد بطريقة تكاملية، بوصفها تحديدا علاجا للتحديات التي يواجهها الصندوق المشترك للمعاشات في تحقيق الاستدامة على المدى الطويل نتيجة لارتفاع العمر المتوقع على الصعيد العالمي.
The present work of the ICSC secretariat did not provide a rationale why organizations should move away from a widely harmonized and well-working practice in the light of the recently taken consensual and balanced agreement.ولم تقدم الأعمال الحالية لأمانة اللجنة حججا تثبت ضرورة تخلي المنظمات عن الممارسة المنسقة على نطاق واسع والتي أثبتت جدواها من خلال التجربة، في ضوء الاتفاق المتوازن الذي تم التوصل إليه مؤخرا بتوافق الآراء.
64. At present, many organizations were making unavoidable efforts for organizational review and redesign in order to contain costs and at the same time ensure an influx of required new critical skills in a number of professional domains.64 - ويبذل العديد من المنظمات في الوقت الراهن جهودا لا مفر منها لاستعراض هيكلها التنظيمي وإعادة تصميمه، من أجل احتواء التكاليف وفي نفس الوقت كفالة تدفق المهارات الحيوية الجديدة المطلوبة في عدد من المجالات المهنية.
The decision that was recommended in the secretariat’s document would clearly jeopardize those efforts and potentially induce significant additional cost for buyouts.والقرار الموصى به في وثيقة أمانة اللجنة من شأنه أن يعرض للخطر تلك الجهود وقد يؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية باهظة لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة.
The Network also noted that Member States in the governing bodies of several specialized agencies had already decided on the subject or were about to take a decision.وأشارت الشبكة أيضا إلى أن الدول الأعضاء في مجالس إدارة عدة وكالات متخصصة قد اتخذت بالفعل قرارا بهذا الشأن أو هي على وشك اتخاذ قرار.
The decisions taken by WHO and ITU to maintain the current mandatory age of separation for existing staff confirmed the analysis of the Human Resources Network that maintaining the status quo for existing staff while amending the provisions as agreed for new staff was on balance the most suitable approach given the current realities of its members.وتشكل القرارات المتخذة في منظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات، بالإبقاء على السن الإلزامية الحالية لإنهاء خدمة الموظفين الموجودين، تأييدا لتحليلات شبكة الموارد البشرية التي تدل على أن الإبقاء على الوضع الراهن بالنسبة للموظفين الموجودين، مع تعديل الأحكام على النحو المتفق عليه بالنسبة للموظفين الجدد، هو النهج الأنسب عموما بالنظر إلى الوضع الراهن لأعضاء الشبكة.
Any other recommendation from the Commission could lead to reduced harmonization among common system organizations and unnecessarily add administrative complexity.ويمكن أن تؤدي أية توصية تقدمها اللجنة خلاف ذلك إلى التقليل من الاتساق بين مؤسسات النظام الموحد وإلى إضافة تعقيدات إدارية لا ضرورة لها.
65. Human Resources Network members expressed disappointment about the quality and pertinence of the analysis, which in its view did not substantiate the conclusions made in the report.65 - وأعرب أعضاء شبكة الموارد البشرية عن خيبة أملهم إزاء نوعية التحليل وملاءمته، وهو تحليل لا يبرر في رأي الشبكة الاستنتاج المتوصل إليه في التقرير.
The Network stressed the point that there was no substantiated consideration of the direct and indirect financial implications of such decisions. Therefore, the report would not provide a strong enough basis for the Commission to take decisions of such a fundamental nature.وشددت الشبكة على النقطة المتعلقة بعدم دراسة الآثار المالية المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تلك القرارات دراسة مدعومة بالأدلة. ولذلك فإن التقرير لا يوفر أساسا قويا بما فيه الكفاية لاتخاذ اللجنة قرارات جذرية من هذا القبيل.
The Human Resources Network, representing the Executive Heads of its member organizations, was unanimous in the rejection of the recommendation contained in the secretariat’s document.وأجمعت شبكة الموارد البشرية، التي تمثل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الأعضاء فيها، على رفض التوصيات الواردة في وثيقة أمانة اللجنة.
It recommended that, if the Commission wished to pursue the matter, it should request the secretariat to undertake further analysis in consultation with the organizations.وأوصت بأن تطلب اللجنة من أمانتها، إذا رغبت في متابعة هذه المسألة، إجراء المزيد من التحليلات بالتشاور مع المنظمات.
Any recommendation to change the retirement age of existing staff had to be consensual, planned and phased and should not impinge on employment contracts that had already been agreed by two parties — the employer and the employee.ويتعين اعتماد أية توصية بتغيير سن التقاعد للموظفين الموجودين بتوافق الآراء، وأن يتم تنفيذها حسب خطة مدروسة، وألا تمس عقود عمل سبق أن اتفق عليها الطرفان - أي صاحب العمل والموظف.
66. The three staff federations, FICSA, CCISUA and UNISERV, welcomed the report and the final analysis and recommendations, finding the reasoning very balanced and solid.66 - ورحبت بالتقرير اتحادات الموظفين الثلاثة، وهي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين، كما رحبت بالتحليل النهائي والتوصيات، ووصفت الحجج بأنها متوازنة جدا ودامغة.
They recalled that the two surveys undertaken in 2011 by the staff federations had found that approximately 50 per cent of current staff would like to be given the option to continue their service beyond the current mandatory age of separation, as would be applicable to new staff joining the organization on 1 January 2014.وأشارت اتحادات الموظفين إلى أن الدراستين الاستقصائيتين اللتين أجرتهما في عام 2011 أظهرتا أن حوالي 50 في المائة من الموظفين الحاليين يودون أن يتاح لهم خيار مواصلة الخدمة إلى ما بعد السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة، على النحو الذي سيُطبق على الموظفين الجدد ممن ينضمون إلى المنظمة في 1 كانون الثاني/يناير 2014.
The federations maintained their position that the mandatory age of separation for current staff should increase to 65 years of age provided that the acquired rights to retire at 60 and 62 were preserved.وتمسكت الاتحادات بموقفها الداعي إلى زيادة السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة، على أن تُكفل الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بالتقاعد في سني 60 و 62.
67. The federations observed that an increase in the mandatory age of separation for all staff on an equal basis, without discretionary decisions by organizations, would place the United Nations in a situation similar to national Governments.67 - ولاحظت الاتحادات أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة لجميع الموظفين على قدم المساواة، دون أن تُتخذ قرارات تستند إلى السلطة التقديرية للمنظمات، سيضع الأمم المتحدة في وضع مماثل لوضع الحكومات الوطنية.
They therefore appreciated the conclusion that had emerged from the Commission’s deliberations at its sixty-ninth session, that the decision to continue in employment should be the staff member’s choice rather than at the discretion of the executive head, as the latter created a kind of “end-of-career probationary period” which did not support a fair and transparent performance management process.ولذلك أعربت الاتحادات عن تقديرها للاستنتاجات التي تمخضت عنها مداولات اللجنة في دورتها التاسعة والستين، وهي أن الموظف ينبغي أن يكون صاحب الخيار فيما يتعلق بقرار الاستمرار في العمل، لا أن يُترك القرار للسلطة التقديرية للرئيس التنفيذي، لأن ذلك يشكل نوعا من ”الفترة الاختبارية في نهاية الحياة الوظيفية“، وهو أمر لا يدعم عملية عادلة وشفافة لإدارة الأداء.
The federations expressed surprise that some organizations had taken a decision in advance, pre-empting the views of the General Assembly, which in its resolution 67/257 had unambiguously stated that it welcomed the strategic review being undertaken by the Commission in consultation with organizations and staff representatives.وأعربت الاتحادات عن دهشتها من اتخاذ بعض المنظمات قرارا مسبقا، متخطية وجهة نظر الجمعية العامة، التي في أعلنت بشكل لا لبس فيه في قرارها 67/257 ترحيبها بالاستعراض الاستراتيجي الذي تُجريه اللجنة بالتشاور مع المنظمات وممثلي الموظفين.
68. Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund.68 - وإتاحة خيار تأخير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين العاملين حاليا من شأنها أن تمكن الموظفين ذوي الخبرة من الاستمرار في توفير خبراتهم وتجاربهم لمنظماتهم والإسهام في سلامة صندوق المعاشات التقاعدية.
As had been noted in the report, the mandatory age of separation was not an appropriate tool for addressing human resources issues such as performance problems or geographical distribution.وكما لوحظ في التقرير، ليست السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أداة مناسبة لمعالجة قضايا الموارد البشرية من قبيل مشاكل الأداء أو التوزيع الجغرافي.
Those should be addressed by proper organizational planning, appropriate training and clear recruitment, reassignment and promotion policies.فتلك قضايا ينبغي معالجتها عن طريق التخطيط التنظيمي والتدريب المناسب وانتهاج سياسات واضحة لاستقدام الموظفين وإعادة التعيين والترقية.
The presence of succession planning mechanisms across the organizations was considered a sine qua non for effectively addressing the challenges facing the system.واعتُبر وجود آليات لتخطيط تعاقب الموظفين في جميع المنظمات شرطا لا غنى عنه للتصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها المنظومة.
The fact that such systems had not been put in place raised serious questions as to whether increasing the mandatory age of separation alone would have the intended impact.ويثير عدم إقامة نظم من هذا القبيل تساؤلات جدية عما ما إذا كانت زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بحد ذاتها ستحقق الأثر المتوخى.
The federations hoped that the Commission would impress upon the General Assembly that there was a paramount need for strategic thinking on human resources management, particularly in the area of staff development, career and succession planning.وأعربت الاتحادات عن أملها في أن تقنع اللجنة الجمعية العامة بالحاجة الماسة إلى التفكير الاستراتيجي بخصوص إدارة الموارد البشرية، لا سيما في مجال تنمية قدرات الموظفين والتطوير الوظيفي والتخطيط لتعاقب الموظفين.
69. The federations considered that any perceived negative consequences of increasing the mandatory age of separation would be outweighed by the positive aspects, in particular the beneficial impact on the sustainability of the Pension Fund and the after-service health insurance scheme.69 - واعتبرت الاتحادات أن أية آثار سلبية منظورة لزيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة تتضاءل أمام الجوانب الإيجابية، وبخاصة التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستدامة صندوق المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
They further considered that extending the mandatory age of separation to 65 would result in a significant reduction of extended retiree contracts and retiree consultants in the system.واعتبرت كذلك أن تمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سيؤدي إلى تخفيض كبير في عقود العمل المطولة مع المتقاعدين والاستشاريين المتقاعدين ضمن المنظومة.
70. In the course of the deliberations, Commission members observed that many States had increased the age of retirement to 65 and beyond and that some, for instance the United States of America, had abolished it completely.70 - وفي مجرى المداولات لاحظ أعضاء اللجنة أن عددا كبيرا من الدول زادت سن التقاعد إلى 65 سنة أو أكثر، وأن بعض الدول، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، ألغى سن التقاعد تماما.
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age.واعتبرت اللجنة أن النظام الموحد للأمم المتحدة لا يمكن أن يستمر في السير عكس الاتجاه العالمي لرفع سن التقاعد، بالنظر إلى السمات الديمغرافية المتغيرة على الصعيد العالمي وإلى الخصائص السكانية.
The Commission remarked that many persons continued to be very productive and active after age 65 and that the ability to learn did not decline with age. The Commission further noted that those civil services and private sector entities that had increased the age of separation, or as in some cases abolished it, had not suffered from doing so.وأشارت اللجنة إلى أن العديد من الأشخاص ما زالوا منتجين ونشطين جدا بعد سن الخامسة والستين، وأن القدرة على التعلم لا تتدهور مع تقدم السن. وأشارت اللجنة كذلك إلى أن الإدارات العامة وكيانات القطاع الخاص التي زادت سن إنهاء الخدمة، أو ألغتها في بعض الحالات، لم تعان بسبب ذلك.
71. The Commission noted with surprise that, as reported by the Human Resources Network, some governing bodies had already taken a decision on the mandatory age of separation for current staff prior to the Commission’s discussion and recommendation, taking into consideration the General Assembly’s resolution.71 - ولاحظت اللجنة باستغراب أن بعض هيئات الإدارة قد اتخذت قرارا بالفعل، على نحو ما أفادت به شبكة الموارد البشرية، بشأن السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين، قبل أن تتم اللجنة مناقشتها أو تقدم توصيتها آخذة في الاعتبار قرار الجمعية العامة.
Organizations were asked if the administrations had communicated and explained the General Assembly’s resolution to their governing bodies and if they had been informed that the Commission would be discussing the issue at its seventy-seventh session.وسُئلت المنظمات عما إذا كانت إداراتها قد أوصلت قرار الجمعية العامة إلى هيئات إدارتها وأوضحته لها، وما إذا كانت قد أُبلغت بأن اللجنة ستناقش هذه المسألة في دورتها السابعة والسبعين.
One organization whose governing body had already taken the decision responded that the governing body had had full information before it took the decision not to apply an increased mandatory age of separation to existing staff members.وأجابت المنظمة التي اتخذت هيئة إدارتها قرارا بهذا الشأن مؤكدة أن هيئة الإدارة كانت مطلعة على كامل المعلومات قبل اتخاذ قرارها بعدم تطبيق زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على الموظفين الحاليين.
The timing with regard to placement on the agenda was the only one practicable in order to accommodate implementation of the General Assembly’s resolution on the mandatory age of separation for staff entering the United Nations from 1 January 2014 onward.وأضافت أن التوقيت فيما يتعلق بإدراج هذه المسألة في جدول الأعمال كان التوقيت العملي الوحيد الذي يمكِّنها من تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الذين ينضمون إلى الأمم المتحدة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2014.
72. The Commission was not convinced that leaving the mandatory age of separation for current staff unchanged would speed up organizational restructuring in the areas of human resources management.72 - ولم تقتنع اللجنة بأن ترك السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين الحاليين دون تغيير من شأنه أن يعجل عملية إعادة تشكيل الهيكل التنظيمي في مجالات إدارة الموارد البشرية.
It considered that human resources issues such as performance management, rejuvenation of the workforce and gender balance should be addressed through the appropriate avenues.واعتبرت أن مسائل الموارد البشرية من قبيل إدارة الأداء وتجديد شباب القوة العاملة وتحقيق التوازن الجنساني ينبغي معالجتها بالسبل المناسبة.
The Commission noted that the average age of recruitment had stood for many years at 40 plus years of age and that many staff members were rehired after their mandatory age of separation.وأشارت اللجنة إلى أن متوسط سن استقدام الموظفين ظل على مدى عدة سنوات عند مستوى الأربعينات من العمر، وأن العديد من الموظفين أُعيد توظيفهم بعد السن الإلزامية لانتهاء خدمتهم.
Furthermore, if for example a P-5 post became vacant, it was unlikely that it would be filled by a young person.وعلاوة على ذلك، ففي حال شغور وظيفة من الرتبة ف-5 على سبيل المثال، من غير المرجح أن يملأها شخص صغير السن.
The Commission observed that the attainment of gender parity had eluded most United Nations organizations for many years and that it was unlikely that this would be resolved by way of the mandatory age of separation.ولاحظت اللجنة أن تحقيق المساواة بين الجنسين ظل بعيد المنال في غالبية منظمات الأمم المتحدة لسنوات عديدة، ومن المستبعد أن تحل هذه المشكلة عن طريق السن الإلزامية لانتهاء الخدمة.
Gender balance had to be addressed by recruiting more women and instituting appropriate policies for retaining them.ويتعين معالجة مسالة التوازن الجنساني عن طريق استقدام المزيد من النساء ووضع سياسات ملائمة لإبقائهن في الخدمة.
Performance issues had to be dealt with over time.ويتعين معالجة مشاكل الأداء مع مرور الوقت.
It was not practical for managers to wait until the staff member had reached his/her separation age before addressing incidences of non-performance or underperformance.وليس من العملي أن ينتظر المسؤولون الإداريون حتى يبلغ الموظف سن انتهاء الخدمة قبل معالجة حالات عدم الأداء أو القصور في الأداء.
The Commission maintained that organizations had missed a unique opportunity at the time of implementation of the contractual framework which had been approved by the Commission in 2005 and endorsed by the General Assembly.وأكدت اللجنة أن المنظمات فوتت فرصة فريدة عند تنفيذ الإطار التعاقدي الذي وافقت عليه اللجنة في عام 2005 وأقرته الجمعية العامة.
If applied as intended, the fixed-term contract would have provided organizations with the opportunity for terminating a contract at the expiration date for various reasons, including poor performance.فلو طبق العقد المحدد المدة على النحو المتوخى لأتاح للمنظمات فرصة إنهاء العقود في تاريخ انتهاء مدتها لأسباب مختلفة، منها سوء الأداء.
73. The Commission was concerned that organizations had not put forward, in a clear and comprehensive manner, their planned strategic directions showing the vital role to be played by maintaining the current age of separation.73 - وأعربت اللجنة عن القلق من عدم قيام المنظمات على نحو واضح وشامل بعرض توجهاتها الاستراتيجية المقررة بما يبين الدور الحيوي الذي سيؤديه الإبقاء على السن الحالية لإنهاء الخدمة.
Commission members expressed interest in knowing the number of posts that would become vacant in the near future owing to staff retirements, recruitment plans that were in place, the expected impact on programmes and the level of interest among staff in remaining beyond their current mandatory age of separation.وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة عدد الوظائف التي ستصبح شاغرة في المستقبل القريب بسبب تقاعد للموظفين، وفي معرفة خطط استقدام الموظفين المعمول بها، والأثر المتوقع على البرامج، ومستوى الاهتمام بين الموظفين في البقاء بعد السن الإلزامية الحالية لانتهاء الخدمة.
74. Some organizations responded to the Commission’s remarks and questions by providing data and the profile of the staff expected to retire during the next two to five years.74 - وردت بعض المنظمات على ملاحظات اللجنة وأسئلتها بتقديم بيانات وسمات للموظفين المتوقع تقاعدهم خلال السنتين إلى الخمس سنوات المقبلة.
It was stated that in most cases among staff in the Professional category who were due to retire, men outnumbered women.وذُكر أن عدد الرجال يفوق عدد النساء بين الموظفين من الفئة الفنية المقبلين على التقاعد في معظم الحالات.
That provided organizations with an opportunity to fill more posts with women.ويتيح ذلك فرصة للمنظمات لملء المزيد من الوظائف الشاغرة عن طريق توظيف النساء.
The organizations were fully cognizant of the fact that for recruitment the primary consideration was always the best qualified candidate.وتدرك المنظمات إدراكا تاما أن تأهيل المرشحين هو دائما الاعتبار الأساسي في استقدام الموظفين.
Many organizations also informed the Commission that they were in the process of restructuring and that the number of retirements provided an opportunity for reprofiling.وأبلغ العديد من المنظمات أيضا اللجنة بأنها بصدد إعادة الهيكلة، وأن عدد حالات التقاعد يتيح فرصة لإعادة تحديد سمات الموظفين.
75. In its conclusion the Commission acknowledged that the matter was a complex one but considered that it had to be recognized that longevity had increased significantly and many staff members continued to be very productive and had the skills to work well beyond the age of 60 or 62.75 - واعترفت اللجنة في استنتاجها بأن المسألة معقدة، غير أنها اعتبرت من الضروري الاعتراف بتزايد طول العمر تزايدا ملموسا وبأن العديد من الموظفين لا يزالون جد منتجين ويملكون مهارات تسمح لهم بالاستمرار في العمل مددا طويلة بعد سن الستين أو الثانية والستين.
It agreed that in taking a decision on whether or not to extend the mandatory age of separation for current staff, due consideration had to be given to organizations’ readiness given their budgetary and strategic plans.ووافقت على أنه، عند اتخاذ قرار بتمديد السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لمدى استعداد المنظمات لذلك بالنظر إلى خططها الاستراتيجية والمتعلقة بالميزانية.
After consideration of all the points made, the Commission agreed that the mandatory age of separation should be extended to 65 for current staff.وبعد النظر في جميع النقاط التي أثيرت، وافقت اللجنة على ضرورة تمديد السن الإلزامية لانتهاء خدمة الموظفين الحاليين إلى 65 سنة.
In order to allow organizations time to implement the change, the effective date would be 1 January 2016, with the understanding that the decision would have no effect on the acquired rights of current staff.ولإتاحة الوقت للمنظمات لتنفيذ التغيير، سيبدأ سريانه 1 كانون الثاني/يناير 2016، مع العلم بأن القرار لن يؤثر على الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
76. The Commission decided to recommend to the General Assembly that it raise the mandatory age of separation to age 65 for current staff members effective 1 January 2016.76 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة برفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة للموظفين الحاليين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2016.
Chapter IVالفصل الرابع
Conditions of service of staff in the Professional and higher categoriesشروط خدمة الموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا
A. Base/floor salary scaleألف - جدول المرتبات الأساسية/الدنيا
77. The concept of the base/floor salary scale was introduced, with effect from 1 July 1990, by the General Assembly in section I.H of its resolution 44/198.77 - استحدثت الجمعية العامة مفهوم جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي بدأ سريانه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 1990، في الجزء أولا - حاء من قرارها 44/198.
The scale is set by reference to the General Schedule salary scale of the comparator civil service, currently the United States federal civil service.ويحدد الجدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، وهي حاليا الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
Periodic adjustments are made on the basis of a comparison of net base salaries of United Nations officials at the midpoint of the scale (P-4, step VI, at the dependency rate) with the corresponding salaries of their counterparts in the United States federal civil service (step VI in grades GS-13 and GS-14, with a weight of 33 per cent and 67 per cent, respectively).وتجرى تعديلات دورية على أساس مقارنة صافي المرتبات الأساسية لموظفي الأمم المتحدة عند نقطة وسط الجدول (الدرجة السادسة من الرتبة ف-4 بمعدل الإعالة) بالمرتبات المقابلة لنظرائهم في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة (الدرجة السادسة من الرتبتين ع-13 و ع-14، بعامل ترجيحي نسبته 33 في المائة و 67 في المائة، على التوالي).
The adjustments are implemented by means of the standard method of consolidating post adjustment points into the base/floor salary, that is, by increasing base salary while commensurately reducing post adjustment.وتجرى التعديلات بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي عن طريق زيادة المرتب الأساسي وإجراء تخفيض متناسب في مستويات تسوية مقر العمل في نفس الوقت.
78. The Commission was informed that the comparator civil service’s pay freeze, originally introduced with effect from 1 January 2011 to 31 December 2012, had been extended to 31 December 2013.78 - وأُبلغت اللجنة بأن تجميد أجور الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، الذي اعتُمد أول الأمر بحيث يسري مفعوله اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011 حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، قد تم تمديده حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
As a result, the gross levels of the General Schedule of the comparator had not changed from the levels in 2010.ونتيجة لذلك لم تتغير المستويات الإجمالية للجدول المتخذ أساسا للمقارنة عما كانت عليه في عام 2010.
However, slight changes in the federal tax schedule had occurred as of 1 January 2013, reflecting a revised tax rate schedule and amounts for personal exemptions and standard deductions.غير أنه حدثت تغييرات طفيفة في جدول الضرائب الفدرالي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، بما يعكس جدول معدلات ضريبية منقحا ومبالغ للإعفاءات الشخصية والتخفيضات الموحدة.
Therefore, despite the pay freeze, the aforementioned tax-related changes had resulted in an increase of 0.19 per cent, in net terms, in the reference comparator pay level as compared with the net base salaries of United Nations officials at the midpoint of the salary scale effective 1 January 2012.ولذلك، وعلى الرغم من تجميد الأجور، أدت التغييرات الضريبية السالفة الذكر إلى زيادة قدرها 0.19 في المائة بالقيمة الصافية في مستوى أجور الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، قياسا إلى صافي المرتبات الأساسية لموظفي الأمم المتحدة عند نقطة وسط جدول المرتبات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
That increase included the increase previously recommended by the Commission of 0.12 per cent, as of 1 January 2013, on which the General Assembly had not taken action (resolution 67/257, sect. B).وشملت تلك الزيادةُ الزيادةَ التي أوصت بها اللجنة سابقا وقدرها 0.12 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، والتي لم تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها (القرار 67/257، الجزء بـــاء).
79. On the basis of the considerations set out above, the annual system-wide financial implications resulting from the proposed base/floor salary increase are estimated as follows:79 - وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، قُدرت الآثار المالية السنوية المترتبة في كامل المنظومة على الزيادة المقترحة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا كما يلي:
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
80. The Human Resources Network supported the recommendation to adjust the base/floor salary scale resulting from United States tax changes.80 - أيدت شبكة الموارد البشرية التوصية الداعية إلى تعديل جدول المرتبات الأساسية/ الدنيا نتيجة للتغييرات الضريبية في الولايات المتحدة.
The representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV also concurred with the recommendation.ووافق على التوصية أيضا ممثلو اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين.
81. The Commission observed that the proposed adjustment of the base/floor salary scale was in line with the established methodology, noting that the adjustment would be implemented by increasing base salaries by 0.19 per cent while commensurately reducing post adjustment multipliers.81 - ولاحظت اللجنة أن التعديل المقترح في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا يتمشى مع المنهجية المتبعة، مشيرة إلى أن التعديل سينفذ بزيادة المرتبات الأساسية بمقدار 0.19 في المائة وإجراء تخفيض متناسب في مضاعفات تسوية مقر العمل في نفس الوقت.
There was currently no duty station with post adjustments below the levels required to absorb the slight proposed increase in the base/floor salary scale. As a result, there would be no change in net take-home pay at any duty station.ولا توجد حاليا مراكز عمل تقل فيها تسوية مقر العمل عن المستويات اللازمة لاستيعاب الزيادة الطفيفة المقترحة في جدول المرتبات الأساسية/الدنيا. ونتيجة لذلك لن يكون هناك أي تغيير في صافي الأجر المقبوض في أي مركز من مراكز العمل.
The system-wide financial implications would be limited to the revision of the separation payments schedule, and such implications would be relatively small owing to the minimal movement of the scale.وستقتصر الآثار المالية على نطاق المنظومة على إعادة النظر في جدول مدفوعات انتهاء الخدمة، وستكون تلك الآثار طفيفة نسبيا حيث لن يطرأ على الجدول سوى الحد الأدنى من التغييرات.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
82. The Commission decided to recommend to the General Assembly, for approval with effect from 1 January 2014, the revised base/floor salary scale for the Professional and higher categories as shown in annex III to the present report, reflecting a 0.19 per cent adjustment implemented by increasing the base salary and commensurately reducing post adjustment multiplier points, resulting in no change in net take-home pay.82 - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بالموافقة على أن يسري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014 مفعول الجدول المنقح للمرتبات الأساسية/الدنيا للفئة الفنية والفئات العليا بصيغته الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير، التي تعكس تعديلا قدره 0.19 في المائة ينفذ بزيادة المرتبات الأساسية وإجراء تخفيض متناسب في مضاعفات تسوية مقر العمل في نفس الوقت، بحيث لا يؤدي إلى تخفيض في صافي الأجر المقبوض.
B. Evolution of the United Nations/United States net remuneration marginباء - تطور هامش الأجر الصافي في الأمم المتحدة/الولايات المتحدة
83. Under a standing mandate from the General Assembly, the Commission continued to review the relationship between the net remuneration of United Nations officials in the Professional and higher categories in New York and that of United States federal civil service officials in comparable positions in Washington, D.C.83 - واصلت اللجنة، بمقتضى تكليف دائم من الجمعية العامة، استعراض العلاقة بين صافي أجور موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وصافي أجور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة في واشنطن العاصمة.
For that purpose, the Commission annually tracks changes occurring in the remuneration levels of both civil services.ولهذا الغرض تتتبع اللجنة سنويا ما يحدث من تغيرات في مستويات أجور الخدمتين المدنيتين.
84. The statutory pay freeze introduced in the United States federal civil service for the period beginning on 1 January 2011 and ending on 31 December 2012 had been extended through the end of December 2013.84 - وقد مُدد حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013 التجميد القانوني لأجور الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة الذي كان مطبقا على الفترة من 1 كانون الثاني/ يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
As a result, no general or locality pay increase had been granted to comparator federal employees in the Washington, D.C. area in 2013.ونتيجة لذلك لم يُمنح الموظفون الاتحاديون المتخذون أساسا للمقارنة في منطقة واشنطن العاصمة أية زيادة عامة أو محلية في الأجور خلال عام 2013.
85. Also relevant to the comparison were the following:85 - ومن ضمن العناصر الأخرى الهامة في إجراء المقارنة ما يلي:
(a) The revision of federal tax brackets and standard and personal deductions which resulted in a slight reduction of overall income taxes for all taxpayers in the Washington, D.C. metropolitan area;(‌أ) تنقيح شرائح ضريبة الدخل الاتحادية والتخفيضات الموحدة والشخصية، مما أدى إلى انخفاض طفيف في ضرائب الدخل عموما لجميع دافعي الضرائب في منطقة واشنطن العاصمة؛
(b) A post adjustment multiplier of 65.5 for January and a multiplier of 68.7 for February through December 2013. The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on 1 January 2012;(‌ب) مضاعف لتسوية مقر العمل قدره 65.5 لشهر كانون الثاني/يناير ومضاعف قدره 68.7 للفترة من شباط/فبراير إلى كانون الأول/ديسمبر 2013. وقد استند المضاعفان إلى الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012؛
(c) The matrix of grade equivalencies between the United States federal civil service and the United Nations common system approved by the Commission in 2010 at its seventy-first session;(‌ج) مصفوفة معادلات الرتب بين الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة والنظام الموحد للأمم المتحدة التي وافقت عليها اللجنة في عام 2010 خلال دورتها الحادية والسبعين؛
(d) A cost-of-living differential between New York and Washington, D.C. estimated at 111.6.(‌د) فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة، الذي يُقدَّر بنحو 111.6.
86. On the basis of the above, the Commission was informed that the margin for 2013 amounted to 119.6 and its five-year average (2009-2013) amounted to 115.7.86 - واستنادا إلى ما ورد أعلاه، أبلغت اللجنة بأن الهامش لعام 2013 بلغ 119.6، وبلغ متوسطه لخمس سنوات (2009-2013) مقدار 115.7.
The details of the comparison are shown in annex IV to the present report.وترد تفاصيل المقارنة في المرفق الرابع لهذا التقرير.
87. The Commission’s attention was drawn to developments in the United States federal civil service with regard to the introduction of new pay systems for doctors in the Departments of Defense and Health and Human Services.87 - ووجه انتباه اللجنة إلى التطورات الحاصلة في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة فيما يتصل باعتماد نظم أجور جديدة للأطباء في وزارة الدفاع ووزارة الصحة والخدمات الإنسانية.
Most of the comparator’s doctors were now covered by the new pay plans and the number of doctors under the General Schedule had gone down.ويندرج معظم الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الآن ضمن الخطط الجديدة للأجور، وقد انخفض عدد الأطباء المشمولين بالجدول العام.
In addition, the grade equivalencies for doctors under the Department of Veterans Affairs pay system were no longer valid as a result of changes that had taken place in that pay system. As a result, doctors under the Department of Veterans Affairs pay system were excluded from the margin calculation.وبالإضافة إلى ذلك لم تعد معادلات الرتب للأطباء في وزارة شؤون المحاربين القدامى صحيحة بسبب التغييرات التي طرأت على نظام أجور تلك الوزارة. ولذا استُبعد الأطباء في نظام الأجور بوزارة المحاربين القدامى من عملية حساب الهامش.
88. The developments reported above meant that at present only a small proportion of doctors in the United States federal civil service was used in the calculation of the net remuneration margin.88 - وتعني التطورات المذكورة أعلاه أنه لم تعد تُستخدم حاليا سوى نسبة ضئيلة من أطباء الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في حساب هامش الأجر الصافي.
While the reported level of the margin for 2013 excluded the data for doctors under the new pay systems, it was possible to include such data on the basis of the grade equivalencies established for doctors under the General Schedule, if the Commission so decided.وفي حين استُثنيت من المستوى المبلغ عنه لهامش عام 2013 البيانات الخاصة بالأطباء المندرجين في نظام الأجور الجديد، فمن الممكن إدراج تلك البيانات على أساس معادلات الرتب المحددة للأطباء تحت الجدول العام، إذا قررت اللجنة ذلك.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
89. The representative of the Human Resources Network noted the variability of the margin depending on the occupations included in the calculation and also took note of the margin management procedures in 2014.89 - لاحظ ممثل شبكة الموارد البشرية تفاوت الهامش بحسب المهن المدرجة في الحساب وأحاط علماً أيضاً بإجراءات إدارة الهامش في عام 2014.
The representative of FICSA, having noted that both the current and the five-year average margin levels were standing below the 120 level, expressed the opinion that the equivalency comparison should address all comparable positions including those of United States federal physicians.وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، إذ لاحظ أن كلا من مستوى متوسط الهامش الحالي ومستوى متوسط هامش الخمس سنوات أدنى من المستوى 120، عن رأي مفاده أن مقارنة التعادل ينبغي أن تتناول جميع الوظائف القابلة للمقارنة بما في ذلك وظائف الأطباء الاتحاديين في الولايات المتحدة.
He also argued that recent data from the Office of Personnel Management showed that the comparator’s average salaries had increased over the last biennium, despite the pay freeze.وذهب أيضاً إلى أن البيانات التي وردت مؤخراً من مكتب إدارة شؤون الموظفين تبين أن متوسط المرتبات في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة زاد في فترة السنتين الماضية، رغم تجميد الأجور.
That would confirm the view of FISCA that the exclusion of some elements of pay, such as performance-based bonuses, was unduly inflating the margin level. The representative of CCISUA, supported by the representative of UNISERV, stated that the margin was not an indicator of comparability.ويؤكد ذلك رأي الاتحاد بأن استثناء بعض عناصر الأجر، مثل العلاوات المرتبطة بالأداء، يضخم مستوى الهامش بلا مبرر. وذكر ممثل لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، وأيده في ذلك ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين، أن الهامش ليس مؤشراً للمقارنة.
Instead of looking for reasons to freeze the pay of United Nations officials, the organizations should ensure that they were remunerated appropriately.وينبغي للمنظمات، بدلا من البحث عن أسبابٍ لتجميد مرتبات موظفي الأمم المتحدة، أن تكفل المنظمات تقاضيهم أجورا مناسبة.
90. The Commission considered the changes in the pay systems for doctors in the comparator civil service.90 - ونظرت اللجنة في التغييرات التي طرأت على نظم أجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً المقارنة.
Such developments were seen as a reflection of the continuing evolution of the comparator civil service into multiple pay systems.واعتُبر أن هذه المستجدات تعكس التطور المستمر للخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة نحو تطبيق نظم أجور متعددة.
Some members were of the opinion that it was necessary to assess what the operational imperatives were for the introduction of such special pay systems and the gradual evolution away from the General Schedule in the comparator civil service.ورأى بعض الأعضاء أنه لا بد من تقييم الضرورات التشغيلية لاستحداث هذه النظم الخاصة للأجور والتحول التدريجي عن الجدول العام في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة.
Such an evolution had presented a problem in terms of getting data on the special pay systems.وقد طرح هذا التحول مشكلة فيما يتعلق بالحصول على بيانات بشأن نظم الأجور الخاصة.
91. Some members considered that the developments with regard to the doctors’ pay in the comparator civil service could best be dealt with through the introduction of special occupational rates of pay.91 - واعتبر بعض الأعضاء أن أفضل سبيل للتعامل مع التطورات الحاصلة فيما يتعلق بأجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة هو استحداث معدلات خاصة لأجور المهن.
In that context, a view was expressed that there was need to rethink the way the net remuneration comparisons were conducted and that the ongoing review of the common system compensation package provided an opportunity to do so.وفي ذلك السياق، أعرب عن رأي مفاده أنه لا بد من إعادة التفكير في أسلوب إجراء عمليات مقارنة الأجر الصافي وأن الاستعراض الجاري لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد يتيح فرصة القيام بذلك.
Furthermore, while most members recognized that the new pay systems were linked to the General Schedule in terms of grades and base pay, they agreed that it would be appropriate to verify the grade equivalencies before incorporating data from any new pay systems into the comparison.وعلاوة على ذلك، ومع تسليم معظم الأعضاء بأن نظم الأجور الجديدة مرتبطة بالجدول العام فيما يتعلق بالرتب والمرتب الأساسي، فقد اتفقوا على أنه سيكون من الملائم التحقق من أوجه تعادل الرتب قبل إدماج البيانات الواردة من أي نظم أجور جديدة في عملية المقارنة.
For that reason, the developments with regard to doctors could only be dealt with at a later stage in the context of the next grade equivalency study.ولذلك السبب، لن يتسنى التعامل مع المستجدات فيما يتعلق بالأطباء إلا في مرحلة لاحقة في سياق الدراسة المقبلة لتعادل الرتب.
92. The Commission noted that the margin level continued to increase in 2013, owing primarily to the statutory pay freeze in the comparator civil service, and was expected nearly to reach the upper limit of the established range even without any further adjustment of pay levels in the two services.92 - ولاحظت اللجنة أن مستوى الهامش ظل يتزايد في عام 2013، وذلك يعزى أساساً إلى التجميد القانوني للأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة، ومن المتوقع أن يناهز الحد الأعلى للنطاق المعمول به حتى بدون إدخال أي تعديل آخر على مستويات الأجور في الخدمتين.
However, a further increase in post adjustment was likely to become due for New York in February 2014. While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range.إلا أن من المحتمل أن تصبح زيادة أخرى في تسوية مقر العمل مستحقة في نيويورك في شباط/فبراير 2014. ومع أن مداها الفعلي ليس معروفاً بعد، فإن الاتجاه السائد في تحرك الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك يشير بجلاء إلى أن هذه الزيادة، في حال مُنحت بالكامل، سوف تؤدي إلى تحرك الهامش بما يتجاوز الحد الأعلى للنطاق.
It was noted that when the margin was above 120, the margin management procedure approved by the General Assembly in its resolution 46/191 called for granting only that portion of the post adjustment increase that would result in a margin not greater than 120.ولوحظ أنه حين يتجاوز الهامش 120، فإن إجراء إدارة الهامش الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 46/191 يدعو إلى الاكتفاء بمنح الجزء من زيادة تسوية مقر العمل الذي سوف يؤدي إلى هامش لا يتجاوز 120().
The Commission concluded that that procedure would need to be applied in 2014.وخلصت اللجنة إلى أنه يلزم تطبيق ذلك الإجراء عام 2014.
By paragraph 3 of section IV of the resolution, the Assembly endorsed the procedure contained in paragraph 109 (b) of volume I of the Commission’s report (A/46/30), which read as follows: “Partial post adjustment increases: under this approach less than the full increase warranted by the movement of the post adjustment index for New York would be granted, it being understood that the resulting margin would still remain within the range approved by the General Assembly.() بموجب الفقرة 3 من الجزء رابعا من هذا القرار، أيدت الجمعية العامة الإجراء الوارد في الفقرة 109 (ب) من المجلد الأول من تقرير اللجنة (A/46/30) التي تنص على ما يلي: ”منح زيادات جزئية في تسوية مقر العمل: بموجب هذا النهج تمنح زيادات تقل عن الزيادة الكاملة التي يبررها تحرك الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك، على أساس أن يظل الهامش الناتج في حدود النطاق التي وافقت عليه الجمعية العامة.
For example, if the granting of a 5 per cent increase in remuneration were to result in a margin level of, say 123, then only a 2 per cent increase would be granted.”فعلى سبيل المثال إذا كان منح زيادة قدرها 5 في المائة في الأجر سيؤدي إلى مستوى من الهامش يبلغ 123 مثلاً، فعندئذ لا تمنح إلا زيادة مقدارها 2 في المائة“.
93. It was pointed out that the Commission had recommended to the General Assembly a real salary increase to bring the overall margin to its desirable level of 115 when the margin forecast for 1 January to 31 December 2002 had been 109.3 (A/57/30, para. 174).93 - وأشير إلى أن اللجنة أوصت الجمعية العامة بإقرار زيادة حقيقية في المرتبات لإعادة المستوى العام للهامش إلى مستواه المستصوب البالغ 115 حين كان الهامش المتوقع للفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2002 يبلغ 109.3 (A/57/30، الفقرة 174).
The General Assembly had granted a salary increase which brought the margin to the level of 111.9.وقد وافقت الجمعية العامة على زيادة في المرتبات أعادت الهامش إلى مستوى 111.9.
Further, in its resolution 57/285, the Assembly had requested the Commission to keep the matter under review with a view to restoring the margin to its midpoint over a period of time.كما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة، في قرارها 57/285، أن تبقي المسألة قيد الاستعراض بهدف إعادة الهامش إلى نقطته الوسط على مدى فترة من الزمن.
94. The Commission noted that in addition to the anticipated change in the New York post adjustment index, some data used in the margin calculation would be known only after February 2014.94 - ولاحظت اللجنة أنه، إلى جانب التغيير المتوقع في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك،، لن تصبح بعض البيانات المستخدمة في حساب الهامش معروفة إلا بعد شباط/فبراير 2014.
Those variables included the status of the freeze in the comparator civil service beyond 31 December 2013 and the resulting levels of the United States actual salaries, the United Nations common system personnel statistics and the cost-of-living differential between New York and Washington, D.C.وتشمل تلك المتغيرات تجميد الأجور في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وما يترتب عليه من نتائج على مستويات المرتبات الفعلية في الولايات المتحدة، وإحصاءات الموظفين في نظام الأمم المتحدة الموحد، وفرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة.
Changes in any of those variables would affect the actual level of the margin for the calendar year 2014.ومن شأن التغييرات التي قد تطرأ على أي من تلك المتغيرات أن تؤثر في المستوى الفعلي للهامش للسنة التقويمية 2014.
In response to a request, the secretariat informed the Commission that even if no further adjustment of pay levels in the two services occurred and assuming that all other variables involved in the margin estimation remained unchanged, the level of the margin at the end of 2014 would amount to 119.8 and the five-year average would amount to 116.9.وأبلغت الأمانة اللجنة، رداً على طلب استيضاح، أنه حتى إذا لم يطرأ أي تعديل آخر في مستويات الأجور في الخدمتين، وعلى افتراض أن جميع المتغيرات الأخرى المتعلقة بتقدير الهامش بقيت على حالها، فسوف يبلغ مستوى الهامش 119.8 في نهاية عام 2014 وسوف يبلغ متوسطه للسنوات الخمس 116.9.
It was further estimated that if there continued to be no change in pay levels in both civil services and all other variables as specified above were held constant, the margin level would be 119.8 and the five-year average would go up to 118.2 by the end of 2015.وقُدر كذلك أنه إذا ما استمر الوضع بدون أن يطرأ أي تغيير على مستويات الأجور في كلتا الخدمتين، وظلت جميع المتغيرات الأخرى المحددة أعلاه ثابتة، فسوف يبلغ مستوى الهامش 119.8 وسوف يصل متوسط السنوات الخمس إلى 118.2 بحلول نهاية عام 2015.
The secretariat also informed the Commission that the post adjustment index for New York in July 2013 was 170.3 and that the projected multiplier for February 2014 was 72.6.وأبلغت الأمانة اللجنة أيضاً بأن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في نيويورك في تموز/يوليه 2013 كان يبلغ 170.3 وأن المضاعف المتوقع لشباط/فبراير 2014 هو 72.6.
On the basis of that projected multiplier, all other variables remaining unchanged, the margin in February 2014 was estimated to amount to 122.3 and its five-year average to 117.4.واستناداً إلى ذلك المضاعف المتوقع، ومع بقاء جميع المتغيرات الأخرى على حالها، يقدر أن الهامش في شباط/فبراير 2014 سيبلغ 122.3 وأن متوسطه للسنوات الخمس سوف يبلغ 117.4.
Some members believed that, in view of the requests from FAO and IMO for the Commission to exercise financial restraint in its recommendations, and the General Assembly’s repeated requests for ICSC to bear in mind the financial circumstances of the Member States and to exercise fiscal restraint, ICSC should recommend that the Assembly take action to facilitate the margin returning to the desirable midpoint of 115 and maintain that level for the duration of the comparator’s freeze.وبالنظر إلى الطلبات الواردة من منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية بأن تمارس اللجنة الانضباط المالي في توصياتها، وإلى طلبات الجمعية العامة المتكررة إلى اللجنة بمراعاة الظروف المالية للدول الأعضاء وممارسة الانضباط المالي، فقد رأى بعض الأعضاء أن توصي اللجنة بأن تتخذ الجمعية العامة إجراءات لتيسير عودة الهامش إلى نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115 والمحافظة على ذلك المستوى طوال مدة التجميد المطبق في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة.
95. Having considered probable scenarios of, and trends in, the evolution of major margin calculation variables and their cumulative effect on the margin, the Commission agreed that its resulting projected level was unlikely to allow for the implementation of any increase in post adjustment for New York in February 2014, if the margin was to be maintained within the established range.95 - وبعد أن استعرضت اللجنة السيناريوهات المحتملة والاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتطور المتغيرات الرئيسية لحساب الهامش وأثرها التراكمي على قيمة الهامش، وافقت على أن مستواه المتوقع الناجم عن ذلك لن يتيح على الأرجح تطبيق أي زيادة في تسوية مقر العمل في نيويورك في شباط/فبراير 2014 إذا ما أريد للهامش أن يبقى ضمن النطاق المعمول به.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
96. The Commission decided:96 - قررت اللجنة:
(a) To report to the General Assembly that the margin between the net remuneration of officials in the Professional and higher categories of the United Nations in New York and officials in comparable positions in the United States federal civil service in Washington, D.C. for the calendar year 2013 amounted to 119.6 and its five-year (2009-2013) average margin amounted to 115.7, which was above the desirable midpoint of 115;(أ) إبلاغ الجمعية العامة بأن الهامش بين الأجر الصافي لموظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك والموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، للسنة التقويمية 2013، بلغ 119.6 وأن متوسط الهامش لخمس سنوات (2009-2013) بلغ 115.7، وهو أعلى من نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115؛
(b) To keep the matter under review, taking into account the discussion in paragraphs 92 to 95 above.(ب) إبقاء المسألة قيد الاستعراض، مع أخذ المناقشات الواردة في الفقرات 92 إلى 95 أعلاه في الحسبان.
97. The Commission decided to inform the General Assembly that:97 - وقررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أن:
(a) ICSC would need to implement, in February 2014, the margin management procedure approved by the Assembly in its resolution 46/191, section IV;(أ) اللجنة سيلزمها أن تطبق في شباط/فبراير 2014 إجراء إدارة الهامش الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 46/191؛ الجزء رابعا؛
(b) As a result, in order to maintain purchasing power parity of salaries with New York, the base of the post adjustment system, post adjustment indices for all other duty stations would be proportionately scaled back to the extent of the ratio of the pay index that would actually be granted to the pay index that would otherwise have been granted in New York.(ب) نتيجة لذلك، وحفاظاً على تعادل القوى الشرائية للمرتبات مع نيويورك، الذي يمثل الأساس لنظام تسوية مقر العمل، فإن الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل في جميع مراكز العمل الأخرى سوف تخفض تناسبياً بما يعادل نسبة الرقم القياسي للأجر المعمول به بالفعل إلى الرقم القياسي للأجر الذي كان سيعمل به لولا ذلك في نيويورك.
C. Children’s and secondary dependants’ allowances: review of the methodologyجيم - بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المنهجية
98. At the biennial review of the levels of children’s and secondary dependants’ allowances for staff in the Professional and higher categories in 2012, the Commission expressed concerns regarding the current methodology to determine the allowance levels and requested its secretariat to conduct a review of the methodology.98 - خلال الاستعراض الذي يجري كل سنتين لمستويات بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية لموظفي الفئات الفنية والفئات العليا عام 2012، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن المنهجية المتبعة حالياً لتحديد مستويات البدلات وطلبت إلى أمانتها إجراء استعراض لهذه المنهجية.
It also decided to defer its consideration of the levels of the children’s and secondary dependants’ allowances.وقررت أيضاً إرجاء نظرها في مستويات بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية.
In response to the Commission’s request, the secretariat explored and proposed alternative approaches for consideration by the Commission.واستجابة لطلب اللجنة، استكشفت الأمانة نهجاً بديلة واقترحتها لكي تنظر فيها اللجنة.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
99. The CEB Human Resources Network expressed concern that the methodology review might have been driven by the desired outcome.99 - أعربت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين عن القلق من أن تكون النتيجة المنشودة هي الدافع وراء استعراض المنهجية.
Given that the Commission had launched a review of the entire compensation system, CEB was of the view that the methodology for adjusting children’s and secondary dependants’ allowances should rather be examined in the context of the review.وبما أن اللجنة قد شرعت في استعراض نظام الأجور برمته، يرى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن منهجية تعديل بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية ينبغي بالأحرى أن تدرَس في سياق هذا الاستعراض.
Considering the forthcoming review of the compensation package, the staff federations suggested that the current formula not be changed for the time being.واقترحت اتحادات الموظفين، آخذة الاستعراض المقبل لمجموعة عناصر الأجر في الاعتبار، عدم تغيير الصيغة الحالية في الوقت الحاضر.
100. In the calculation of a weighted average of child benefits, the Commission considered ways to address potential distortions in the proposed allowance levels which could be brought about by the dominant impact of larger duty stations, such as Geneva and New York.100 - ولدى حساب المتوسط المرجح لاستحقاقات الأولاد، نظرت اللجنة في سبل معالجة ما قد يطرأ على بدلات الإعالة المقترحة من تشوهات يمكن أن يحدثها الأثر الطاغي لمراكز العمل الأكبر حجماً مثل جنيف ونيويورك.
The Commission considered different weighting structures for the calculation of the child benefit.ونظرت اللجنة في هياكل ترجيح مختلفة لحساب استحقاقات الأولاد.
However, given the unpredictability of changes in the benefit provisions in the surveyed countries, no “best” structure could be identified.إلا أنه تعذر تحديد الهيكل ”الأمثل“ نظراً إلى عدم إمكانية التنبؤ بالتغييرات في اعتمادات الاستحقاقات في البلدان المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
The Commission further considered the possibility of expanding the list of referenced locations to include not only the eight headquarters duty stations but non-headquarters duty stations which would more closely reflect the common system staff population.ونظرت اللجنة كذلك في إمكانية توسيع قائمة الأماكن المشار إليها بحيث لا تشمل مراكز العمل الثمانية التي توجد بها مقار فحسب إنما كذلك مراكز العمل التي لا توجد بها مقار مما سيعكس فئات موظفي النظام الموحد على نحو أوثق.
101. The Commission agreed, however, that the unusual situation in the 2012 review, where a large increase in the child benefits in Geneva had resulted in a 16 per cent increase in the weighted average amount, could have been handled better without automaticity in the methodology.101 - إلا أن اللجنة وافقت على أنه كان يمكن، بغير تطبيق التعديل التلقائي في المنهجية، التعامل مع الوضع غير المألوف الذي طرأ في استعراض عام 2012 عندما أسفر الارتفاع الكبير في استحقاقات الأولاد في جنيف عن زيادة بنسبة 16 في المائة في مبلغ المتوسط المرجح.
In that regard, the growth rates of child benefits tracked in local currency should have been reported to the Commission at the time of its biennial review.وكان ينبغي في ذلك الصدد الإبلاغ عن معدلات نمو استحقاقات الأولاد المتتبعة بالعملة المحلية إلى اللجنة إبان الاستعراض الذي تجريه كل سنتين.
That, in addition to the weighted average amount, would have been more representative of the general trend.وكان من شأن ذلك، إلى جانب مبلغ المتوسط المرجح، أن يعكس الاتجاه العام السائد على نحو أفضل.
The Commission could then have taken the decision using both factors.وكان يمكن للجنة عندها أن تتخذ قرارها باستخدام كلا العاملين.
102. The Commission was informed that child benefits had increased from 2010 to 2012 at four locations (Geneva, Montreal, New York and Paris) at the remuneration level of P-4, step 6.102 - وأُبلغت اللجنة بأن استحقاقات الأولاد زادت في رتبة الأجر ف-4، الدرجة 6، في الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2012 في أربعة أماكن عمل (باريس وجنيف ومونتريال ونيويورك).
However, at other locations, the benefits had not changed (London, Madrid and Vienna) or had even declined to zero (Rome) at this reference remuneration level.إلا أن هذه الاستحقاقات لم تتغير في أماكن عمل أخرى (فيينا ولندن ومدريد) بل وانخفضت إلى الصفر (روما) في رتبة الأجر المشار إليها.
Considering the absence of an overall upward trend, the Commission did not see a compelling reason to adjust the current levels of children’s and secondary dependants’ allowances for the biennium 2013-2014.وبالنظر إلى عدم وجود اتجاه نحو الزيادة عموماً، لا ترى اللجنة سبباً يستوجب تعديل المستويات الحالية لبدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية لفترة السنتين 2014-2015.
103. The Commission was of the view that its earlier concerns regarding the methodology should be dealt with in a comprehensive manner.103 - ورأت اللجنة أنه ينبغي أن تعالج على نحو شامل دواعي القلق التي أعربت عنها سابقاً بشأن المنهجية.
It therefore noted that the upcoming review of the common system compensation package would examine in a holistic way the various allowances and benefits, including those relating to dependants.ولذلك، فقد لاحظت أن الاستعراض القادم لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد سوف ينظر على نحو شامل في شتى البدلات والاستحقاقات، بما فيها البدلات والاستحقاقات ذات الصلة بالمعالين.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
104. The Commission decided to:104 - قررت اللجنة أن:
(a) Take note of the study undertaken by its secretariat on the methodology to determine the children’s and secondary allowances;(أ) تحيط علماً بالدراسة التي أجرتها أمانتها بشأن منهجية تحديد بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية؛
(b) Use, as factors to adjust the allowance, the weighted average of the eight headquarters duty stations and the general trend in growth rates of child benefits;(ب) تستخدم المتوسط المرجح لمراكز العمل الثمانية التي توجد بها مقار والاتجاه العام السائد في معدلات نمو استحقاقات الأولاد كعاملين لتصحيح قيمة البدل؛
(c) Inform the General Assembly that it would keep the methodology under consideration within the framework of the broader review of the common system compensation package;(ج) تبلغ الجمعية العامة بأنها ستبقي المنهجية قيد النظر في إطار الاستعراض الأشمل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد؛
(d) Recommend to the General Assembly that the current levels of the children’s and secondary dependants’ allowances be maintained.(د) توصي الجمعية العامة بالإبقاء على المستويات الحالية لبدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية.
D. Education grant special measures: Belgium and Moroccoدال - التدابير الخاصة المتعلقة بمنح التعليم: بلجيكا والمغرب
105. The CEB Human Resources Network requested the Commission to consider introducing special measures for the levels of the education grant in Belgium and Morocco.105 - طلبت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين إلى اللجنة النظر في استحداث تدابير خاصة لمستويات منحة التعليم في بلجيكا والمغرب.
106. In the case of Belgium, the request was made to address the difficult situation in Brussels where the tuition fees of three English-curriculum schools, which were the only options available to English-speaking families of the common system staff, were more than double the maximum admissible expenses applicable to the country.106 - وفيما يتعلق ببلجيكا، قدم الطلب لمعالجة الحالة المتأزمة في بروكسل حيث تبلغ الرسوم الدراسية في المدارس الثلاث ذات المقررات الدراسية الإنكليزية، وهي الخيارات الوحيدة المتاحة للعائلات الناطقة باللغة الإنكليزية لموظفي النظام الموحد، أكثر من ضعف الحد الأقصى للمصروفات المسموح به المطبق على ذلك البلد.
In the current school year, five children of United Nations staff were enrolled in those schools, which exceeded 5 per cent of all education grant claims submitted for Belgium.وفي السنة الدراسية الحالية، هناك خمسة أبناء لموظفين في الأمم المتحدة ملتحقون بتلك المدارس، مما يتجاوز 5 في المائة من جميع المطالبات المتعلقة بمنح التعليم المقدمة بالنسبة لبلجيكا.
107. In the case of Morocco, the request was put forward regarding four claims associated with the only English-language school available in Rabat.107 - وفيما يتعلق بالمغرب، قدم الطلب بشأن أربع مطالبات مرتبطة بالمدرسة الوحيدة التي تدرس باللغة الإنكليزية في الرباط.
A supporting document showed that a staff member whose four children were enrolled in the school had to cover almost 50 per cent of the education costs.ويتبين من إحدى الوثائق الداعمة لهذه المطالبات أن الموظف الذي التحق أولاده الأربعة بهذه المدرسة اضطر إلى تكبد نحو 50 في المائة من تكاليف التعليم.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
108. The three staff federations expressed their appreciation for the fact that the item had been put on the agenda of the current Commission session. They supported the requests made by the Human Resources Network, quoting the inadequate coverage of education costs under the existing maximum admissible expenses in both locations.108 - أعربت اتحادات الموظفين الثلاثة عن تقديرها لإدراج هذا البند في جدول أعمال دورة اللجنة الحالية. وأيدت الطلبات التي قدمتها شبكة الموارد البشرية، مشيرةً إلى عدم كفاية تغطية تكاليف التعليم في إطار الحد الأقصى للمصروفات المسموح به في كلا المكانين.
109. The Commission noted that Brussels offered a choice of schools in different languages and with different religious and pedagogical orientations.109 - ولاحظت اللجنة أن بروكسل توفر إمكانية الاختيار بين مدارس مختلفة اللغات والتوجهات الدينية والتربوية.
Most of them were affordable given the education grant level applicable to Belgium. However, the only three English-curriculum schools leading to the International Baccalaureate Diploma were private and operated without subsidies, and thus charged fees at cost-recovery levels. As a result, the fees were far above the existing maximum admissible expenses.ومعظم هذه المدارس معقولة التكلفة بالنظر إلى مستوى منح التعليم المعمول به في بلجيكا. إلا أن المدارس الثلاثة الوحيدة ذات المقررات الدراسية الإنكليزية التي تمنح شهادة البكالوريا الدولية هي مدارس خاصة وتعمل بدون الحصول على معونات، ولذلك فهي تتقاضى رسوما دراسية بمستويات تعادل ما تتكبده من تكاليف. ونتيجة ذلك، فإن الرسوم الدراسية فيها تفوق بكثير الحد الأقصى الحالي المسموح به للمصروفات.
110. It could be expected that, without the special measures, English-speaking staff might choose to send their children to schools outside Belgium, for example to the United Kingdom or France where special measures were in effect with respect to eight English-curriculum schools.110 - ويمكن توقع أن يختار الموظفون الناطقون باللغة الإنكليزية، في غياب تدابير خاصة، إرسال أبنائهم إلى مدارس خارج بلجيكا، إلى المملكة المتحدة أو فرنسا على سبيل المثال حيث تسري تدابير خاصة فيما يتعلق بالمدارس الثماني ذات المقررات الدراسية الإنكليزية.
The decision to send the children abroad to attend school might not be desirable in the case of young children. In addition, it would lead to additional costs to the organizations as a result of added expenses to cover the costs of boarding and education grant travel.وقد لا يكون القرار بإرسال الأبناء إلى الخارج للالتحاق بالمدارس مرغوباً فيه حين يكونون صغار السن. كما أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تكبد المنظمات تكاليف أخرى نتيجة النفقات الإضافية لتغطية تكاليف الإقامة في المدارس الداخلية والسفر المتعلق بمنحة التعليم.
Furthermore, without adequate coverage of education-related costs provided through organizations’ budgets, staff mobility to Brussels might be impeded.وعلاوة على ذلك، قد تتعرقل فرص انتقال الموظفين إلى بروكسل إذا لم تكن هناك تغطية كافية لتكاليف التعليم من ميزانيات المنظمات.
The Commission was therefore supportive of the CEB request.ولذلك، تؤيد اللجنة طلب مجلس الرؤساء التنفيذيين.
111. With respect to Morocco, the Commission noted that the percentage of claims above the maximum admissible expenses did not justify a review of the education grant level at that location.111 - وفيما يتعلق بالمغرب، لاحظت اللجنة أن النسبة المئوية للمطالبات التي تتجاوز الحد الأقصى المسموح به للمصروفات لا تبرر إعادة النظر في مستوى منحة التعليم في ذلك المكان.
Besides, those claims showed that the excess of expenses over the maximum admissible expenses was primarily due to the one-time capital assessment fees that the staff member had to pay.وفضلاً عن ذلك، فإن تلك المطالبات تظهر أن تجاوز المصروفات للحد الأقصى المسموح به للإنفاق يعزى أساساً إلى الرسوم غير المتكررة التي يتعين على الموظف تسديدها لإنفاقها على الأصول الرأسمالية للمدرسة.
It was noted in that regard that the reimbursement of capital assessment fees was covered by a separate procedure established by the Commission in 1997; thus, the case presented did not call for the introduction of special measures for Morocco.ولوحظ في ذلك الصدد أن رد الرسوم المدفوعة لإنفاقها على الأصول الرأسمالية للمدارس مشمولٌ بإجراء مستقل أنشأته اللجنة عام 1997؛ وعلى هذا النحو، فإن الحالة المعروضة لا تستدعي استحداث تدابير خاصة للمغرب.
112. The financial implications of introducing the special measure for Belgium were estimated at $71,000 per annum.112 - وقدرت الآثار المالية لاستحداث تدبير خاص لبلجيكا بمبلغ 000 71 دولار سنوياً.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
113. The Commission recommended to the General Assembly that a special education grant measure which allowed reimbursement of the education-related expenses up to the maximum established for the United States dollar inside the United States zone be introduced for three English-curriculum schools in Brussels, namely, the International School of Brussels, the British School of Brussels and St. John’s International School, as from the academic year in progress on 1 January 2013.113 - أوصت اللجنة الجمعية العامة باستحداث تدبير خاص متعلق بمنح التعليم يتيح رد المصروفات المتصلة بالتعليم إلى الحد الأقصى المحدد لدولار الولايات المتحدة داخل منطقة الولايات المتحدة للمدارس الثلاث ذات المقرر الدراسي الإنكليزي في بروكسل، وهي مدرسة بروكسل الدولية ومدرسة بروكسل البريطانية ومدرسة سانت جونز الدولية، اعتباراً من السنة المدرسية الجارية في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
114. With regard to Morocco, the Commission decided that no special measure was required, as a procedure for the reimbursement of capital assessment fees had been approved by the Commission in 1997.114 - وفيما يتعلق بالمغرب، قررت اللجنة أنه لا يلزم استحداث أي تدبير خاص، نظراً إلى أن اللجنة قد وافقت في عام 1997 على إجراء رد الرسوم المدفوعة لإنفاقها على الأصول الرأسمالية المدرسية.
E. Post adjustment matters: report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions on its thirty-fifth sessionهاء - مسائل تسوية مقر العمل: تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين
115. Pursuant to article 11 of its statute, the Commission continued to keep under review the operation of the post adjustment system, and in that context considered the report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions on the work of its thirty-fifth session.115 - واصلت اللجنة، عملاً بالمادة 11 من نظامها الأساسي، إبقاء تطبيق نظام تسوية مقر العمل قيد الاستعراض، ونظرت، في ذلك السياق، في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين.
This session was convened in response to a request by the Commission for the Advisory Committee to undertake a number of methodological studies pertaining to the 2015 round of cost-of-living surveys.وقد عقدت هذه الدورة استجابة لطلب لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى اللجنة الاستشارية الاضطلاع بعدد من الدراسات المنهجية بشأن جولة الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة لعام 2015.
116. The report contained a number of recommendations based on the results of the above-referenced methodological studies, including the specification of the weight of the out-of-area component of the post adjustment index for group I duty stations; the classification of staff expenditures, including Internet purchases, as in-area or out-of-area; a progress report on the feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva in establishing the post adjustment classification of Geneva; and a revision of the list of countries, and their corresponding weights, that are used in the estimation of the out-of-area index, on the basis of the results of an out-of-area survey.116 - وتضمن التقرير عدداً من التوصيات المستندة إلى النتائج التي توصلت إليها الدراسات المنهجية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك تحديد الوزن الترجيحي للعنصر غير المحلي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل في مراكز العمل من الفئة الأولى؛ وتصنيف نفقات الموظفين، بما في ذلك المشتريات عبر شبكة الإنترنت، بوصفها نفقات محلية أو غير محلية؛ وتقريراً مرحلياً عن إمكانية إدراج مناطق جغرافية خارج جنيف لدى وضع تصنيف لتسوية مقر العمل في جنيف؛ وتنقيحاً لقائمة البلدان المستخدمة في تقدير الرقم القياسي غير المحلي وما يتصل بها من أوزان ترجيحية، استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها دراسة استقصائية خارجية.
Summary of recommendationsموجز التوصيات
117. The Advisory Committee recommended a specification of the weight for the out-of-area component of the post adjustment index that is based on a combination of staff-reported data.117 - أوصت اللجنة الاستشارية بتحديد الوزن الترجيحي للعنصر غير المحلي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل على أساس مزيج من البيانات التي أبلغ عنها الموظفون.
It also recommended that the current list of countries used in the calculation of the out-of-area index be maintained, but that the weights be revised on the basis of the 2012 global staff survey of out-of-area expenditures.وأوصت كذلك باستبقاء القائمة الحالية للبلدان المستخدمة في حساب الرقم القياسي غير المحلي، ولكن مع تنقيح الأوزان الترجيحية على أساس الدراسة الاستقصائية العالمية لآراء الموظفين عن النفقات غير المحلية لعام 2012.
On the issue of the classification of staff expenditures as in-area or out-of-area, the Committee affirmed the need to maintain the current classification based on whether or not the expenditures were incurred within or outside of the national boundaries of the duty station.وفيما بتعلق بمسألة تصنيف نفقات الموظفين بوصفها نفقات محلية أو غير محلية، أكدت اللجنة ضرورة استبقاء التصنيف الحالي استناداً إلى ما إذا كان تم تكبد النفقات أم لا داخل الحدود الوطنية لمركز العمل أو خارجها.
However, in light of the increased use of e-commerce and the establishment and expansion of monetary zones since the inception of the post adjustment system, the Advisory Committee recommended an extension of the current classification to include Internet purchases.إلا أن اللجنة الاستشارية أوصت بتوسيع نطاق التصنيف الحالي لكي يشمل المشتريات عبر شبكة الإنترنت في ضوء زيادة استخدام التجارة الإلكترونية وإنشاء مناطق نقدية وتوسعها منذ بدء العمل بنظام تسوية مقر العمل.
118. Regarding the issue of the post adjustment classification for Geneva, the Advisory Committee focused on the Commission’s mandate for it to investigate the technical feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva, in establishing the post adjustment classification of Geneva.118 - وفيما يتعلق بمسألة تصنيف تسوية مقر العمل في جنيف، ركزت اللجنة الاستشارية على الولاية التي أناطتها بها اللجنة لتحري الجدوى التقنية لإدماج مناطق جغرافية خارج جنيف، لدى وضع تصنيف تسوية مقر العمل لجنيف.
After carefully reviewing the results of the ad hoc cost-of-living survey conducted by the secretariat, the Advisory Committee recommended that Canton Vaud be incorporated in the establishment of the post adjustment classification of Geneva.وبعد استعراض دقيق لنتائج الدراسة الاستقصائية المخصصة الغرض لتكاليف المعيشة التي أجرتها الأمانة، أوصت اللجنة الاستشارية بإدراج كانتون فود لدى وضع تصنيف تسوية مقر العمل لجنيف.
The Advisory Committee also affirmed that, in principle, neighbouring areas of France should be incorporated in the establishment of post adjustment for Geneva.وأكدت اللجنة الاستشارية أيضاً أنه ينبغي من الناحية المبدئية إدماج مناطق فرنسا المجاورة لجنيف في تحديد تسوية مقر العمل لجنيف.
However, taking into consideration the technical problems associated with the collection of both price and rent data in neighbouring France, as well as its recommendation to recognize national boundaries in the classification of household expenditures as in-area or out-of-area, the Advisory Committee recommended that neighbouring France not be considered for price and rent data collection for the purpose of establishing the post adjustment classification of Geneva, until such time as the relevant areas complied with the criteria set by the International Service for Remunerations and Pensions for the conduct of market rent surveys, or the practical and technical problems associated with the use of price data collected in those areas were resolved.إلا أن اللجنة الاستشارية أوصت، آخذة في الاعتبار المشاكل التقنية المرتبطة بجمع البيانات المتعلقة بالأسعار والإيجارات في مناطق فرنسا المجاورة، وكذلك توصيتها بالاعتراف بالحدود الوطنية لدى تصنيف نفقات الأسر المعيشية بوصفها نفقات محلية أو غير محلية، بألا تؤخذ مناطق فرنسا المجاورة في الحسبان لدى جمع البيانات المتعلقة بالأسعار والإيجارات لغرض وضع تصنيف لتسوية مقر العمل لجنيف، إلى أن تمتثل المناطق المعنية بالمعايير التي حددتها الهيئة الدولية للأجور ومعاشات التقاعد لإجراء الدراسات الاستقصائية لإيجارات السوق، أو تُحلَّ المشاكل العملية والتقنية المرتبطة باستخدام بيانات الأسعار التي تُجمع في تلك المناطق.
It further recommended that the secretariat continue monitoring developments in all areas surrounding Geneva in order to assess whether any changes to its current recommendations would be warranted in the future, bearing in mind that any recommendation to incorporate neighbouring France in the establishment of the post adjustment classification of Geneva would have to be accompanied by a revision of the basis of the in-area/out-of-area classification of expenditures such that geographical areas around the duty station could be considered without regard to national boundaries or currencies.وأوصت كذلك بأن تواصل الأمانة رصد التطورات في جميع المناطق المحيطة بجنيف بهدف تقييم ما إذا كان هناك ما سيسوغ في المستقبل إدخال أي تغييرات على توصياتها الحالية، مع مراعاة أن أي توصية بإدماج مناطق فرنسا المجاورة لدى وضع تصنيف لتسوية مقر العمل في جنيف سيتعين أن تقترن بتنقيح أساس التصنيف النفقات إلى محلي وغير محلي بحيث يتسنى النظر في المناطق الجغرافية حول مركز العمل دون النظر إلى الحدود أو العملات الوطنية.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
119. The representative of the Human Resources Network recapitulated the major reasons for the Network’s opposition to the inclusion of neighbouring France in the establishment of the post adjustment classification of Geneva.119 - أجملَت ممثلةُ شبكة الموارد البشرية الأسباب الرئيسية لمعارضة الشبكة لإدراج مناطق فرنسا المجاورة في وضع تصنيف تسوية مقر العمل لجنيف.
First, the inclusion of an area outside the country of the duty station would require amendments to the staff regulations of each organization present in Geneva, and such amendments could only be made by the governing bodies of the organizations, not by the Commission or the General Assembly.فأولا، يتطلب إدراج منطقة خارج بلد مركز العمل إدخال تعديلات على النظام الأساسي للموظفين لكل منظمة موجودة في جنيف، وهي تعديلات لا يمكن أن تدخلها سوى مجالس إدارات المنظمات، وليس اللجنة أو الجمعية العامة.
Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses.وثانيا، يتطلب إدراج مناطق فرنسا المجاورة في هذا التصنيف إعادة تعريف مفهومي المصروفات المحلية والمصروفات غير المحلية.
Third, the status of organizations and officials in a duty station were determined by the provisions of the host country agreement, including those governing entry and residency facilities for staff members and import and export of goods and services into the host country; there was no such agreement between any of the Geneva-based United Nation agencies and the Government of France, nor did every staff member have the choice to reside in France, as residency permits for United Nations staff who wished to reside in France were granted on a discretionary basis.وثالثا، تحدد أحكام اتفاق البلد المضيف مركز المنظمات والمسؤولين في مركز العمل، بما في ذلك الأحكام التي تحدد تسهيلات دخول الموظفين وإقامتهم، واستيراد وتصدير السلع والخدمات إلى البلد المضيف؛ ولا يوجد اتفاق من هذا القبيل بين أي من وكالات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها وحكومة فرنسا، ولا يملك كل موظف خيار الإقامة في فرنسا، حيث إن تصاريح الإقامة لموظفي الأمم المتحدة الراغبين في الإقامة في فرنسا تمنح على أساس تقديري.
Fourth, a redefinition of the duty station would also require the consent of the host country and possibly that of the neighbouring country proposed for inclusion in the data collection.ورابعا، تتطلب إعادة تعريف مركز العمل موافقة البلد المضيف وربما موافقة البلد المجاور المقترح إدراجه في جمع البيانات.
Fifth, none of the major Member States with diplomatic envoys in Geneva (including the comparator, the United States of America) nor any of the other international organizations outside the United Nations system (Global Fund, World Trade Organization, European Union) took neighbouring France into account in the determination of the cost of living for Geneva, regardless of whether their staff lived in France or bought goods and services across the border.وخامسا، لم تؤخذ مناطق فرنسا المجاورة في الاعتبار، لا من أيٍ من الدول الأعضاء الرئيسية التي لديها مبعوثون في جنيف (بما في ذلك البلد المتخذ أساسا للمقارنة، الولايات المتحدة الأمريكية) ولا من أيٍ من المنظمات الدولية الأخرى خارج منظومة الأمم المتحدة (الصندوق العالمي، ومنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي)، عند تحديد تكلفة المعيشة في جنيف، بغض النظر عما إذا كان موظفوها يعيشون في فرنسا أو يشترون السلع والخدمات خارج الحدود.
These legal, political and equity considerations should be addressed and solved before the technical feasibility of including neighbouring France was envisaged.وينبغي معالجة هذه الاعتبارات القانونية والسياسية واعتبارات الإنصاف وحلها قبل تخطيط الجدوى التقنية لإدراج مناطق فرنسا المجاورة في التصنيف المذكور.
Since the legal aspects of the problem were of concern to several independent organizations, they should be addressed collectively by the organizations concerned.ونظرا لأن الجوانب القانونية لهذه المسألة تشغل عدة منظمات مستقلة، فإنه ينبغي أن تقوم المنظمات المعنية بمعالجتها بصورة جماعية.
120. The representatives of all three staff federations (FICSA, CCISUA and UNISERV) concurred with the views expressed by the Human Resources Network.120 - واتفق ممثلو اتحادات الموظفين الثلاثة (اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين) مع الآراء التي أعربت عنها شبكة الموارد البشرية.
Furthermore, the representative of FICSA expressed satisfaction with the high level of consultation by the ICSC secretariat on all aspects of its work on post adjustment issues.وعلاوةً على ذلك، أعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن الارتياح إزاء ارتفاع مستوى المشاورات من جانب أمانة اللجنة بشأن جميع جوانب عملها في المسائل المتعلقة بتسوية مقر العمل.
He also expressed support for the Advisory Committee’s role in ensuring purchasing power parity of salaries of Professional staff, and for its recommendations as presented in the report, except for a caveat concerning the inclusion of France in the calculation of post adjustment for Geneva.وأعرب أيضاً عن تأييده لدور اللجنة الاستشارية في كفالة تعادل القوى الشرائية لمرتبات موظفي الفئة الفنية ولتوصياتها الواردة في التقرير، إلا أنه تحفظ على إدراج فرنسا في حساب تسوية مقر العمل لجنيف.
FICSA reiterated that the legal issues, not the technical, should be of primary concern, as the organizations were based in Switzerland, not in France.وأكد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين مرة أخرى أن المسائل القانونية، وليس التقنية، هي التي ينبغي أن تكون الشاغل الرئيسي، نظرا لأن مقر المنظمات هو سويسرا وليس فرنسا.
121. The Vice-Chair of ICSC, who is also Chair of the Advisory Committee, pointed out that official figures obtained from Swiss authorities indicated that about 25 per cent of Geneva-based Professional staff members resided in neighbouring France.121 - وأشار نائب رئيس اللجنة، الذي يرأس أيضا اللجنة الاستشارية، إلى أن الأرقام الرسمية التي جرى الحصول عليها من السلطات السويسرية تشير إلى أن نحو 25 في المائة من موظفي الفئة الفنية في المنظمات الكائنة في جنيف يقيمون في مناطق فرنسا المجاورة.
The figure reached around 45 per cent when one considered all officials of international organizations, including General Service staff, as well as officials outside the United Nations common system.ويصل هذا الرقم إلى 45 في المائة تقريبا إذا أخذ جميع موظفي المنظمات الدولية في الحسبان، بمن فيهم الموظفون في فئة الخدمات العامة، والموظفون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة.
Regarding the incorporation of neighbouring France in the establishment of the post adjustment for Geneva, he pointed to evidence that neighbouring France did not currently meet the requirement of comparability of neighbourhoods selected for market rent surveys in all group I duty stations; thus it could not be incorporated in the context of an enlarged Geneva area without changing that requirement.وفيما يتعلق بإدماج مناطق فرنسا المجاورة في تحديد تسوية مقر العمل لجنيف، أشار إلى أدلة تفيد بأن مناطق فرنسا المجاورة لا تستوفي في الوقت الحالي شرط قابلية المقارنة للأحياء المختارة لاستقصاءات الإيجارات السوقية في جميع مراكز العمل من الفئة الأولى، ومن ثم لا يمكن إدراجها في سياق منطقة جنيف الموسعة دون تغيير هذا الشرط.
He expressed the view, supported by several other members of the Commission, that the report should be considered in the context of the ongoing comprehensive review of the United Nations compensation package.وأعرب عن رأي، أيده عدة أعضاء آخرين في اللجنة، مفاده أنه ينبغي أن ينظر في التقرير في سياق الاستعراض الشامل الجاري لمجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة.
122. A member of the Commission affirmed that the maintenance of purchasing power parity of salaries was an essential feature of the compensation package of international staff, but not necessarily through the post adjustment system in its current form.122 - وأكدت عضوة في اللجنة أن الحفاظ على تعادل القوى الشرائية للمرتبات سمة أساسية لمجموعة عناصر الأجر التي يتقاضاها الموظفون الدوليون، ولكن لا يشترط أن يحدث ذلك من خلال نظام تسوية مقر العمل بشكله الحالي.
In her view, the system needed to be simplified in a way that made it transparent, predictable and financially sustainable over time.وارتأت أنه يتعين تبسيط النظام بحيث يتسم بالشفافية وقابلية التنبؤ به والاستدامة المالية بمرور الوقت.
There was consensus among Commission members that the post adjustment system should be an integral and major part of any review of the United Nations compensation package, and that the system itself could benefit from simplification.وقالت إن هناك إجماعا من أعضاء اللجنة على أن نظام تسوية مقر العمل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ، ورئيسيا، من أي عملية استعراض لمجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة، وأن النظام نفسه يمكن أن يتحسن نتيجة لذلك التبسيط.
123. It was pointed out that the Advisory Committee’s recommendations pertained to the 2015 round of surveys and, as the recommendations from the comprehensive review of the United Nations compensation package were due to be submitted to the General Assembly by 2015, it would not make sense to act on the recommendations at this point, because the post adjustment system itself could change by the time of the new round of surveys.123 - وأشير إلى أن توصيات اللجنة الاستشارية تتعلق بجولة الدراسات الاستقصائية المقرر إجراؤها في عام 2015، ونظر لأنه من المقرر تقديم التوصيات التي انتهى إليها الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة بحلول عام 2015، فلن يكون من المنطقي التصرف بناء على هذه التوصيات في هذه المرحلة، لأن نظام تسوية مقر العمل يمكن أن يتغير هو نفسه بحلول موعد جولة الدراسات الاستقصائية الجديدة.
Ideally, the new round of surveys would be launched only after the new United Nations compensation package was in place.والوضع الأمثل هو ألا تجرى الدراسات الاستقصائية إلا بعد وضع مجموعة عناصر الأجر الجديدة للأمم المتحدة.
In the meantime, the post adjustment system would be run on the basis of the existing methodology, and the Cost-of-Living Division of the ICSC secretariat would be actively involved within the working groups to be established for the comprehensive review of the United Nations compensation package and refer statistical/methodological issues to the Advisory Committee for its review and recommendation, as and when necessary.وفي الوقت نفسه، سينفذ نظام تسوية مقر العمل على أساس المنهجية القائمة، وسيتم إشراك شعبة تكاليف المعيشة التابعة لأمانة اللجنة بصورة نشطة في أفرقة العمل التي ستنشأ لإجراء الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في الأمم المتحدة وستقوم الشعبة بإحالة المسائل الإحصائية و/أو المتعلقة بالمنهجيات إلى اللجنة الاستشارية لاستعراضها وإصدار توصيات بشأنها متى كان ذلك ضروريا.
In essence, the agenda of the Advisory Committee for the next round of surveys would be set on the basis of matters arising from the working groups.وسيتم بالأساس وضع جدول أعمال اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بجولة الدراسات الاستقصائية القادمة على أساس المسائل المنبثقة عن أفرقة العمل.
Decision of the Commissionقرار اللجنة
124. The Commission decided:124 - قررت اللجنة:
(a) To take note of the report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions on the work of its thirty-fifth session;(أ) أن تحيط علما بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين؛
(b) To revert to the issues raised in the context of the comprehensive review of the compensation package;(ب) أن تعيد النظر في المسائل المطروحة في سياق الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر؛
(c) That the operation of the post adjustment system should be part of the comprehensive review of the compensation package and that the work programme of the Advisory Committee should be adjusted accordingly.(ج) أن يكون العمل بنظام تسوية مقر العمل جزءا من الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر وأن يعدل برنامج عمل اللجنة الاستشارية على هذا الأساس. واو -
F. Implications of the enlargement of the European Union for the operation of the mobility and hardship scheme and the post adjustment system (Croatia)آثار توسيع الاتحاد الأوروبي على العمل بمخطط التنقل والمشقة ونظام تسوية مقر العمل (كرواتيا)
125. The ICSC considered a note by its secretariat, in the form of a conference room paper, on the implications of the enlargement, from 1 July 2013, of the European Union to include Croatia, for the post adjustment and hardship classification of the duty station.125 - نظرت اللجنة في مذكرة قدمتها أمانتها، في شكل ورقة غرفة اجتماع، عن آثار توسيع الاتحاد الأوروبي، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013، ليشمل كرواتيا، على تصنيف مركز العمل من حيث تسوية مقر العمل والمشقة.
A summary of the Commission’s decisions following the earlier enlargements of the European Union, to include 10 new member countries from 1 May 2004, and two additional member countries from 1 January 2007, was provided.وعُرض موجزٌ للقرارات التي اتخذتها اللجنة عقب عمليات التوسيع الأولى للاتحاد الأوروبي ليشمل 10 بلدان أعضاء جدد اعتبارا من 1 أيار/مايو 2004، وبلدين عضوين آخرين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
The main differences in the post adjustment methodology and operational rules between group I and group II duty stations were also highlighted.وسلط الضوء أيضاً على الفروق الرئيسية في منهجية تسوية مقر العمل والقواعد المعمول بها بين مراكز العمل من الفئتين الأولى والثانية.
The Commission was requested to decide upon the post adjustment and hardship classification procedures to be applied to Croatia once it joined the European Union.وطلب إلى اللجنة أن تبت في إجراءات تصنيف تسوية مقر العمل والمشقة التي ستطبق على كرواتيا عند انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
126. The representative of CCISUA, speaking on behalf of all three staff federations (CCISUA, FICSA and UNISERV), called upon the Commission to ensure that all relevant methodologies and processes were applied to the various aspects of any decision to change the classification of Croatia for purposes of post adjustment and entitlements under the mobility and hardship scheme, citing as examples the proposed place-to-place survey and the operation of the rental subsidy scheme.126 - أهابت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، متحدثةً باسم اتحادات الموظفين الثلاثة جميعها (لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، واتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين)، بلجنة الخدمة المدنية الدولية أن تضمن تطبيق جميع المنهجيات والعمليات ذات الصلة على الجوانب المختلفة لأي قرار يتخذ لتغيير تصنيف كرواتيا لأغراض تسوية مقر العمل والاستحقاقات المدفوعة في إطار مخطط التنقل والمشقة، وذكرت كأمثلة لهذه المنهجيات والعمليات الدراسة المقارنة المقترحة لمواقع العمل وتطبيق خطة إعانة الإيجار.
She suggested that the Commission specify that salaries of staff in the Professional and higher categories be calculated, rather than paid, in local currency, as staff would retain the right to determine the currency in which proportions of their salaries would be paid.واقترحت أن تحدد اللجنة أن مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها ستحسب، لا تدفع، بالعملة المحلية، مع احتفاظ الموظفين بالحق في تحديد العملة التي ستدفع بها أجزاء من مرتباتهم.
She further asked that affected staff be given sufficient advance notice of the impending changes and that every effort be made to phase in the changes so as to avoid major impacts on the take-home pay of staff.وطلبت كذلك أن يخطَر الموظفون المتأثرون بذلك بالتغييرات المرتقبة قبل تنفيذها بفترة كافية وألا يدخر جهد لتنفيذ التغييرات بصورة تدريجية تفاديا لوقوع آثار كبيرة على صافي الأجر الذي يقبضه الموظفون.
127. The secretariat provided some clarifications regarding earlier decisions of the Commission with respect to the post adjustment and hardship classification of duty stations becoming new members of the European Union.127 - وقدمت الأمانة بعض التوضيحات فيما يتعلق بقرارات سابقة أصدرتها اللجنة بشأن تصنيف مراكز العمل من حيث تسوية مقر العمل والمشقة للبلدان المنضمة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
Such duty stations were reclassified from A to H under the mobility and hardship scheme, and from group II to group I for post adjustment purposes.وقد أعيد تصنيف مراكز العمل هذه من الفئة ألف إلى الفئة حاء في مخطط التنقل والمشقة، ومن الفئة الثانية إلى الفئة الأولى لأغراض تسوية مقر العمل.
Among other things, that meant that salaries of staff in the Professional and higher categories were calculated, and should be paid, in local currency, because the mechanism guaranteeing the stability of such salaries between reviews applied only to salaries paid in local currency.ويعني ذلك في جملة أمور أن مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها تحسب، وينبغي أن تدفع، بالعملة المحلية، لأن الآلية التي تضمن استقرار تلك المرتبات في الفترات الواقعة بين عمليات الاستعراض لا تنطبق إلا على المرتبات المدفوعة بالعملة المحلية.
Salaries not paid in local currency were not protected against exchange-rate fluctuations under the current methodology, and so staff members might gain or lose in take-home pay from month to month depending on the prevailing exchange rate of the local currency relative to the United States dollar.أما المرتبات التي لا تدفع بالعملة المحلية فهي ليست بمأمن من تقلبات أسعار الصرف في المنهجية الحالية، ومن ثم يمكن أن تتحقق مكاسب أو خسائر للموظفين فيما يقبضون من أجر صاف من شهر إلى آخر حسب سعر الصرف السائد للعملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة.
128. The Commission recalled its earlier decisions following the accession of new member countries to the European Union in 2004 and 2007 and suggested that the same treatment be given to staff members currently on duty in Croatia when it acceded to the European Union on 1 July 2013.128 - وأشارت اللجنة إلى قراراتها السابقة التي اتخذتها عقب انضمام بلدان أعضاء جدد إلى الاتحاد الأوروبي في عامي 2004 و 2007 واقترحت تطبيق نفس المعاملة على الموظفين العاملين حاليا في كرواتيا لدى انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في 1 تموز/يوليه 2013.
The Commission instructed its secretariat that the place-to-place survey initiating the reclassification of Croatia from group II to group I should be conducted as soon as practicable in 2013, and the results implemented in accordance with existing operational rules and procedures.وأصدرت اللجنة تعليمات إلى أمانتها بأن تقوم في أقرب وقت ممكن في عام 2013 بإجراء الدراسة المقارنة لمواقع العمل التي تفضي إلى إعادة تصنيف كرواتيا من الفئة الثانية إلى الفئة الأولى، وتنفيذ النتائج وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها حاليا.
It further noted that the reclassification of Croatia from A to H under the mobility and hardship scheme, while consistent with its earlier decisions regarding membership of the European Union, was without prejudice to any future classification of Croatia resulting from the ongoing review of category H duty stations.ولاحظت كذلك أن إعادة تصنيف كرواتيا من الفئة ألف إلى الفئة حاء في إطار مخطط التنقل والمشقة، وإن كانت تتسق مع قراراتها السابقة بشأن عضوية الاتحاد الأوروبي، لا تخل بأي تصنيف مستقبلي لكرواتيا ينتج عن الاستعراض الجاري لمراكز العمل من الفئة حاء.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
129. The Commission decided:129 - قررت اللجنة:
(a) That for post adjustment purposes, Croatia, upon joining the European Union on 1 July 2013, should be considered a group I duty station, starting with the implementation of a new place-to-place survey;(أ) أن تعتبر كرواتيا، لدى انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في 1 تموز/ يوليه 2013، لأغراض تسوية مقر العمل، مركز عمل من الفئة الأولى، اعتبارا من تنفيذ الدراسة المقارنة الجديدة لمواقع العمل؛
(b) That a new place-to-place survey should be scheduled and conducted in 2013 for Croatia and the cost-of-living data should be processed using the methodology for group I duty stations under the existing operational rules and procedures;(ب) أن يحدد موعد لإجراء الدراسة المقارنة الجديدة المقترحة لمواقع العمل وإجرائها في عام 2013 لكرواتيا وأن تجهز البيانات المتعلقة بتكاليف المعيشة باستخدام المنهجية المتبعة لمراكز العمل من الفئة الأولى وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها حاليا؛
(c) That all organizations based in Croatia should pay salaries of staff in the Professional and higher categories in local currency, starting with the implementation of the new place-to-place survey;(ج) أن تقوم جميع المنظمات التي تتخذ من كرواتيا مقرا لها بدفع مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها بالعملة المحلية، اعتبارا من تنفيذ الدراسة المقارنة الجديدة لمواقع العمل؛
(d) That a modification of the rental subsidy scheme corresponding to group I duty stations should be introduced at the time of the implementation of the new place-to-place survey;(د) أن يدخل تعديل على خطة إعانة الإيجار يتوافق مع المتبع بالنسبة لمراكز العمل من الفئة الأولى في وقت تنفيذ الدراسة المقارنة الجديدة لمواقع العمل؛
(e) That the classification of duty stations in Croatia should be changed from A to H under the mobility and hardship scheme, with effect from 1 January 2014, pending the review of all category H duty stations.(هـ) أن يعاد تصنيف مراكز العمل في كرواتيا من الفئة ألف إلى الفئة حاء وفقا لمخطط التنقل والمشقة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، لحين الانتهاء من استعراض جميع مراكز العمل من الفئة حاء.
Chapter Vالفصل الخامس
Conditions of service of the General Service and other locally recruited staffشروط الخدمة لفئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليا
A. Surveys of best prevailing conditions of employment in Parisألف - الدراسات الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة في باريس
130. On the basis of the methodology for surveys of the best prevailing conditions of employment of the General Service and other locally recruited staff at Headquarters and similar duty stations (survey methodology I), a survey of best prevailing conditions of employment was conducted by the Commission in Paris with a reference date of September 2012.130 - استنادا إلى منهجية الدراسات الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليا في المقر وفي مراكز العمل المماثلة (المنهجية الأولى للدراسات الاستقصائية)، أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة استقصائية في باريس عن أفضل شروط الخدمة السائدة تاريخها المرجعي أيلول/ سبتمبر 2012.
The new net salary scale and the levels of dependency allowances recommended by the Commission to the executive heads of the Paris-based organizations are reproduced in annex V to the present report.ويرد في المرفق الخامس من هذا التقرير جدول المرتبات الصافية الجديد ومستويات بدلات الإعالة التي أوصت بها اللجنة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في باريس.
The recommended salary scale is 2.19 per cent lower than the current Paris salary scale.ويقل جدول المرتبات الموصى به بنسبة 12.9 في المائة عن جدول المرتبات المعمول به حاليا في باريس.
131. As may be noted from the recommended salary scale, the annual net salary at the highest point, GS-7/XII, is €61,897, or US$ 77,662 at the September 2012 exchange rate.131 - ومثلما يمكن ملاحظته من جدول المرتبات الموصى به، يصل صافي المرتب السنوي عند أعلى نقطة، ع-7/د 12، إلى 897 61 يورو، أي ما يعادل 662 77 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، بسعر الصرف المعمول به في أيلول/سبتمبر 2012.
As at 1 September 2012, this net remuneration (net base salary plus post adjustment) was around the P-2/II level at the single rate.وفي 1 أيلول/سبتمبر 2012، كان هذا الأجر الصافي (صافي المرتب الأساسي مضافا إليه تسوية مقر العمل) قريبا من مستوى ف-2/د 2 لغير المعيلين.
132. The notional annual savings as a result of implementing the salary scale are estimated at US$ 0.55 million at the September 2012 exchange rate of €0.797 per United States dollar.132 - وقُدرت الوفورات الافتراضية السنوية الناتجة عن تطبيق جدول المرتبات المذكور بمبلغ 0.55 مليون دولار بسعر الصرف المعمول به في أيلول/سبتمبر 2012 وهو 0.797 يورو مقابل دولار الولايات المتحدة.
However, as the recommended salary scale is expected to be implemented only with respect to staff recruited on or after the date of promulgation by the Paris-based organizations, there are no immediate savings associated with the Commission’s recommendations on the revised salary scale.ولكن نظرا لأن جدول المرتبات الموصى به لن يُطبق، حسب المتوقع، إلا على الموظفين المعينين اعتبارا من تاريخ إصداره من طرف المنظمات التي توجد مقارها في باريس، فإنه لا توجد وفورات فورية متصلة بتوصيات اللجنة المتعلقة بجدول المرتبات المنقح.
The financial implications of implementing the proposed dependency allowances are estimated at $70,000 per annum.وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق بدلات الإعالة المقترحة بمبلغ 000 70 دولار سنويا.
B. Survey of best prevailing conditions of employment in Montrealباء - الدراسة الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة في مونتريال
133. On the basis of the methodology for surveys of best prevailing conditions of employment of the General Service and other locally recruited staff at Headquarters and similar duty stations (survey methodology I), a survey of the best prevailing conditions of employment was conducted by the Commission in Montreal with a reference date of 1 April 2013.133 - استنادا إلى منهجية الدراسات الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليا في المقر وفي مراكز العمل المماثلة (المنهجية الأولى للدراسات الاستقصائية)، أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة استقصائية في مونتريال عن أفضل شروط الخدمة السائدة تاريخها المرجعي 1 نيسان/ أبريل 2013.
The revised net salary scale and the levels of dependency allowances recommended by the Commission to the executive heads of the Montreal-based organizations are reproduced in annex VI to the present report.ويرد في المرفق السادس من هذا التقرير جدول المرتبات الصافية المنقح ومستويات بدلات الإعالة التي أوصت بها اللجنة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في مونتريال.
134. The revised salary scale is 1.22 per cent higher than the existing salary scale in Montreal.134 - ويزيد جدول المرتبات المنقح بنسبة 1.22 في المائة على جدول المرتبات المعمول به حاليا في مونتريال.
The highest point of the scale, GS-7/XI, is Can$ 62,840, or US$ 61,789 at the April 2013 exchange rate of Can$ 1.017 per United States dollar.وتصل أعلى نقطة في الجدول، ع-7/د 11، إلى 840 62 دولارا كنديا، أي ما يعادل 789 61 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، بسعر الصرف المعمول به في نيسان/أبريل 2013 وهو 1.017 دولار كندي مقابل دولار الولايات المتحدة.
As at 1 April 2013, this net remuneration (net base salary plus post adjustment) was around the P-1/1 level at the single rate. The total annual financial implications of implementing the recommended salary scale and the revised dependency allowances were estimated at US$ 334,000.وفي 1 نيسان/أبريل 2012، كان هذا الأجر الصافي (صافي المرتب الأساسي مضافا إليه تسوية مقر العمل) قريبا من مستوى ف-1/د 1 لغير المعيلين. ويقدر مجموع الآثار المالية السنوية المترتبة على تطبيق جدول المرتبات الموصى به وبدلات الإعالة المنقحة بمبلغ 000 334 دولار.
Chapter VIالفصل السادس
Conditions of service in the fieldشروط الخدمة في الميدان
135. At its seventy-fifth session, the Commission approved the security evacuation allowance and agreed on a global amount of US$ 200 per day.135 - أقرت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين بدل الإجلاء الأمني ووافقت على أن تكون قيمته 200 دولار يوميا على الصعيد العالمي.
The current guidelines had been established in 2011 by the organizations and are contained in the United Nations Security Management System Security Policy Manual.وكانت المبادئ التوجيهية الحالية قد وضعت في عام 2011 من قبل المنظمات، وهي ترد في دليل السياسات الأمنية لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
Given the Commission’s responsibility in regulating the security evacuation allowance, it wished to formalize the guidelines for the allowance in an ICSC document.ونظرا لمسؤولية اللجنة في وضع القواعد التنظيمية لبدل الإجلاء الأمني، فقد رغبت في إضفاء الطابع الرسمي على المبادئ التوجيهية للبدل في وثيقة تكون خاصة باللجنة.
The Commission therefore requested its secretariat to prepare a document outlining the guiding principles, scope, applicability, eligibility and related procedures of the security evacuation allowance for its approval at the seventy-seventh session.وبناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعد وثيقة تبين المبادئَ التوجيهية المتعلقة ببدل الإجلاء الأمني ونطاقَه وقابلية تطبيقه وأهلية استحقاقه وما يتصل به من إجراءات، كيما توافق عليها في دورتها السابعة والسبعين.
136. The Commission had before it a document prepared by its secretariat.136 - وكان معروضا على اللجنة وثيقة أعدتها أمانتها.
The organizations had been asked through a survey whether they had evacuated any internationally recruited staff and/or their eligible family members in 2012 and, if so, whether the information provided in the Security Policy Manual had been sufficiently clear to administer the security evacuation allowance.وقد سئلت المنظمات، من خلال دراسة استقصائية، عما إذا كانت قد قامت في عام 2012 بإجلاء موظفين معينين دوليا و/أو أفراد أسرهم المستوفين للشروط، وإذا كان ذلك قد حدث، ما إذا كانت المعلومات الواردة في دليل السياسات الأمنية واضحة بما يكفي لصرف بدل الإجلاء الأمني.
All organizations had stated that the information in the current guidelines was sufficiently clear to enable them to administer the allowance.وأفادت جميع المنظمات بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية الحالية واضحة بما يكفي لتمكينها من صرف البدل.
The methodology proposed by the ICSC secretariat included sections on purpose, applicability, eligibility, travel, provisions applicable in respect of family members and emoluments applicable during evacuation and were attached to the document presented to the Commission.وتضمنت المنهجية التي اقترحتها أمانة اللجنة أجزاء تتعلق بالغرض وقابلية التطبيق والأهلية والسفر والأحكام الواجبة التطبيق فيما يتعلق بأفراد الأسرة والبدلات السارية خلال الإجلاء وأرفقت بالوثيقة المقدمة إلى اللجنة.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
137. The Human Resources Network noted its general satisfaction with the guidelines currently contained in chapter VI of the Security Policy Manual.137 - أبدت شبكة الموارد البشرية ارتياحها العام إزاء المبادئ التوجيهية الواردة حاليا في الفصل السادس من دليل السياسات الأمنية.
The Network was of the view that the guidelines were a policy issue and not one of conditions of service and was therefore surprised that the Commission had taken them up.وكان من رأي الشبكة أن المبادئ التوجيهية مسألة سياسة عامة وليست شرطا من شروط الخدمة ومن ثم أعربت عن دهشتها من أن تتولى اللجنة مسؤوليتها.
The Network was also of the view that the recommendation to offer guidance on the relocation of local staff had no relation to the issue of security evacuation allowance.ورأت الشبكة أيضا أن التوصية المتعلقة بتقديم إرشادات لنقل الموظفين المحليين لا صلة لها ببدل الإجلاء الأمني.
138. The representative of CCISUA, speaking also on behalf of FICSA, informed the Commission that those two staff federations represented a large number of field staff from member organizations, including UNHCR, UNICEF and WFP.138 - وقام ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، متحدثا أيضاً باسم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، بإبلاغ اللجنة أن اتحادي الموظفين هذين يمثلان عددا كبيرا من الموظفين الميدانيين التابعين لمنظمات أعضاء، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي.
They considered the security evacuation allowance to be an important tool for field-based agencies and for their staff.وقال إن الاتحادين يعتبران أن بدل الإجلاء الأمني أداة مهمة للوكالات التي تعمل في الميدان ولموظفيها.
139. The application of the policy would have an important impact on agencies’ abilities to carry out their mandates in increasingly difficult duty stations, where staff members put their safety and security — and even their lives — on the line every day.139 - وسيكون لتطبيق السياسة أثر مهم على قدرات المنظمات على تنفيذ ولاياتها في مراكز عمل تتسم بيئاتها بصعوبات متزايدة، ويخاطر فيها الموظفون بسلامتهم وأمنهم، بل وأرواحهم، يوميا.
The two staff federations wished to underline their concern that a monitoring system be established to ensure that best practices were identified and adopted by all United Nations agencies.وذكر أن الاتحادين يرغبان في تأكيد انشغالهما بأن ينشأ نظام رصد لكفالة قيام جميع وكالات الأمم المتحدة بتحديد أفضل الممارسات واعتمادها.
The representative of UNISERV fully supported the statement of CCISUA and FICSA.وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا كاملا.
140. The Commission took note of the document on the applicability of the security evacuation allowance and observed that it should no longer be regulated by the Department of Safety and Security of the Secretariat.140 - وأحاطت اللجنة علما بالوثيقة المتعلقة بقابلية بدل الإجلاء الأمني للتطبيق ولاحظت أنه لا ينبغي ألا يخضع من الآن فصاعدا لتنظيم إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة.
It was suggested that the “dependants” be referred to as eligible family members or be clearly defined.واقتُرح أن يشار إلى ”المعالين“ باعتبارهم أفراد الأسرة المستحقين أو تعريف التعبير بصورة واضحة.
141. In response to the concerns expressed by the Human Resources Network regarding the authority of the Commission to issue guidelines on these matters and the legal validity of the term “guidelines”, the Commission responded that it was responsible for regulating and updating the allowance under its statute.141 - وردا على المخاوف التي أعربت عنها شبكة الموارد البشرية بشأن صلاحية اللجنة لإصدار مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل والمشروعية القانونية لعبارة ”مبادئ توجيهية“، ذكرت اللجنة أنها مسؤولة عن تنظيم وتحديث البدل بموجب نظامها الأساسي.
The Commission further decided to retitle the document “Security evacuation allowance”.وقررت اللجنة كذلك تغيير عنوان الوثيقة ليصبح ”بدل الإجلاء الأمني“.
Decisions of the Commissionقرارات اللجنة
142. The Commission decided:142 - قررت اللجنة:
(a) To approve the security evacuation allowance text on the scope, applicability, eligibility and related procedures as contained in annex VII to the present report;(أ) أن توافق على نص بدل الإجلاء الأمني بشأن النطاق وقابلية التطبيق وأهلية الاستحقاق والإجراءات ذات الصلة على النحو الوارد في المرفق السابع من هذا التقرير؛
(b) To request its secretariat to inform the Department of Safety and Security that the scope, applicability, eligibility and related procedures of the security evacuation allowance would be regulated by the Commission.(ب) أن تطلب إلى أمانتها إبلاغ إدارة شؤون السلامة والأمن بأن اللجنة ستتولى وضع القواعد المنظمة لنطاق بدل الإجلاء الأمني وقابليته للتطبيق وأهلية استحقاقه وما يتصل به من إجراءات.
Chapter VIIالفصل السابع
Presentation by the United Nations Office for Project Services on its rewards and recognition policyالعرض المقدم من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن سياسته بشأن المكافآت والتقدير
143. A team from UNOPS, led by its Executive Director, updated the Commission on its rewards and recognition policy, which it was implementing on a pilot basis.143 - قام فريق من مكتب خدمات المشاريع، بقيادة مديره التنفيذي، بموافاة اللجنة بآخر المستجدات بشأن سياسة المكتب المتعلقة بالمكافآت والتقدير، التي ينفذها المكتب على أساس تجريبي.
144. In February 2011, the UNOPS Corporate Operations Group approved a rewards, recognition and sanctions policy. In July of that year, UNOPS briefed the Commission, at its seventy-third session, on its policy and the future steps it would take. The objectives of the policy were:144 - ففي شباط/فبراير 2011، وافق فريق العمليات المركزية للمكتب على سياسة تتعلق بالمكافآت والتقدير والجزاءات. وفي تموز/يوليه من ذلك العام، أطلع المكتب اللجنة في دورتها الثالثة والسبعين على سياسته والخطوات التي سيتخذها مستقبلا. وتتمثل هذه الأهداف فيما يلي:
(a) To enable managers to recognize and reward excellent performance;(أ) تمكين المديرين من الاعتراف بالأداء الممتاز والمكافأة عليه؛
(b) To reward both individual and team contributions;(ب) المكافأة على مساهمات الأفراد ومساهمات الأفرقة؛
(c) To support an organizational culture of innovation and entrepreneurial spirit;(ج) دعم ثقافة الابتكار وروح ريادة المشاريع في المنظمة؛
(d) To promote and reinforce UNOPS core values;(د) تشجيع وتعزيز القيم الأساسية للمكتب؛
(e) To focus all personnel on UNOPS business targets;(هـ) توجيه جميع الموظفين لخدمة أهداف عمل المكتب؛
(f) To reinforce UNOPS performance management with meaningful and relevant consequences.(و) تعزيز إدارة الأداء في المكتب بتحقيق نتائج مفيدة وذات صلة.
145. UNOPS pointed out that there were four key elements of the scheme:145 - وأشار المكتب إلى أن النظام يتضمن أربعة عناصر رئيسية، هي:
(a) Recognition awards in seven categories for teams and individuals;(أ) مكافآت تقديرية في سبع فئات للأفرقة والأفراد؛
(b) Sanctions to address underperformance;(ب) جزاءات لمعالجة قصور الأداء؛
(c) Merit-based promotions;(ج) ترقيات على أساس الاستحقاق؛
(d) Merit rewards.(د) مكافآت على أساس الاستحقاق.
146. The Commission was told that annual step increments might be withheld if staff members showed less than fully satisfactory performance or did not complete a performance appraisal.146 - وأُبلغت اللجنة أنه يمكن إيقاف العلاوات الدورية السنوية إذا أبدى الموظف المعني أداء غير مرض بالكامل أو لم يستكمل تقييم الأداء.
Since the initiation of the pilot, 2.5 per cent of staff members had not been granted their annual increment because of less than satisfactory performance ratings.ومنذ بدء النظام التجريبي، بلغت نسبة الموظفين الذين لم يمنحوا علاوتهم السنوية 2.5 بسبب حصولهم في التقييم على درجة الأداء دون المرضي.
147. The UNOPS representatives explained that, between 2009 and 2012, there had been a trend away from overinflated ratings and towards “fully satisfactory” ratings, which had increased from 40 per cent to 73 per cent.147 - وبيَّن ممثلو المكتب أنه بين عامي 2009 و 2012، كان هناك اتجاه بالابتعاد عن التصنيفات المضخمة للأداء والاقتراب من تصنيفات ”مرض بالكامل“، التي زادت من 40 في المائة إلى 73 في المائة.
The organization had carried out an analysis of the pilot project’s impact using feedback from managers and personnel collected through an annual global personnel survey.واضطلعت المنظمة بتحليل لتأثير المشروع التجريبي باستخدام آراء تقييمية جمعت من مديرين وموظفين من خلال استقصاء سنوي عالمي للموظفين.
Lessons learned in the first year of the pilot project had been used to improve its implementation.واستخدمت الدروس المستفادة في العام من المشروع التجريبي لتحسين تنفيذه.
Overall, the evaluation of staff had been very positive.وبوجه عام، كان تقييم الموظفين للمشروع إيجابيا للغاية.
Staff members reported much higher satisfaction levels of the quality and frequency of performance discussions with supervisors.وأعرب الموظفون عن مستويات أعلى بكثير من الرضا عن جودة وتواتر المناقشات المتعلقة بالأداء مع المشرفين.
148. One of the lessons learned by UNOPS was that senior support had been critical to the success of the project.148 - وأحد الدروس المستفادة التي تعلمها المكتب هو الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من الإدارة العليا لنجاح المشروع.
There had been clear sponsorship of the project from the beginning by senior management.فقد كانت هناك رعاية واضحة للمشروع من الإدارة العليا من البداية.
Before starting the pilot, UNOPS had conducted a senior leadership programme for all managers, including a 360-degree exercise.وقبل بدء المشروع التجريبي، كان المكتب قد نفذ برنامجا لكبار القادة موجها لجميع المديرين، شمل عملية استقاء الآراء من الرؤساء والمرؤوسين والنظراء.
UNOPS saw the policy as an additional tool to support the human resources framework and organizational effectiveness.ويرى المكتب أن السياسة أداة إضافية لدعم إطار الموارد البشرية والفعالية التنظيمية.
The initiative was also seen as contributing to staff well-being and to a culture of recognition.وتعتبر المبادرة أيضا مساهمة في حسن حال الموظفين وفي نشر ثقافة الاعتراف بالجهود.
Discussion in the Commissionالمناقشة التي دارت في اللجنة
149. Many of the representatives of member organizations showed great interest and had questions for the UNOPS team on the policy and its implementation.149 - أبدى عدد كبير من ممثلي المنظمات الأعضاء اهتماما كبيرا وكانت لديهم أسئلة لفريق المكتب بشأن السياسة وتنفيذها.
The representatives of the staff federations also had questions and commended UNOPS overall for the initiative.وكانت لدى ممثلي اتحادات الموظفين أيضاً أسئلة وأشادوا بالمكتب ككل للمبادرة.
They stated that staff members were not so much interested in monetary rewards, but in recognition in general.وذكروا أن الموظفين لا يهتمون بالمكافآت النقدية بقدر اهتمامهم بتقدير جهودهم بوجه عام.
150. Members of the Commission were appreciative of the presentation and explanations by the Executive Director of UNOPS and his team.150 - وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للعرض والشرح المقدميْن من المدير التنفيذي للمكتب وفريقه.
Many questions were asked on elements or by-products of the scheme, such as feedback by those staff members who had not been recognized for excellence, and on the rebuttal rate and process.وطرحت أسئلة كثيرة عن عناصر النظام أو نتائجه الجانبية، مثل رد الموظفين الذين لم يعترف لهم بالتميز، وحول معدل الطعون وإجراءاته.
Some members expressed their conviction that the pilot was proof that merit award systems could be effective in the common system.وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم بأن المشروع التجريبي دليل على أن نظم المكافآت المبنية على الاستحقاق يمكن أن تكون فعالة في النظام الموحد.
The Commission hoped to be briefed at future sessions about the progress of the scheme.وذكرت اللجنة أنها تأمل أن تقدم لها إحاطة في دورات قادمة عن مدى التقدم المحرز في النظام.
Annex Iالمرفق الأول
Programme of work of the International Civil Service Commission for 2014-2015برنامج عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية للفترة 2014-2015
1. Resolutions and decisions adopted by the General Assembly and the legislative/governing bodies of the other organizations of the common system.1 - القرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والهيئات التشريعية/مجالس الإدارة للمؤسسات الأخرى في النظام الموحد.
2. Conditions of service of the Professional and higher categories:2 - شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا:
(a) Base/floor salary scale (in 2014: also staff assessment rates used in conjunction with gross salaries);(أ) جدول المرتبات الأساسية/الدنيا (في عام 2014: أيضا معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المستخدمة بالاقتران مع المرتبات الإجمالية)؛
(b) Evolution of the United Nations/United States net remuneration margin;(ب) تطور هامش الأجر الصافي للأمم المتحدة/الولايات المتحدة؛
(c) Report on gender balance in the United Nations common system;(ج) تقرير بشأن التوازن بين الجنسين في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
(d) Diversity in the United Nations common system: study of recruitment policies;(د) التنوع في النظام الموحد للأمم المتحدة: دراسة سياسات التوظيف؛
(e) Children’s and secondary dependants’ allowances: review of the methodology;(هـ) بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المنهجية؛
(f) Children’s and secondary dependants’ allowances: review of the level;(و) بدلات إعالة الأولاد وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المستوى؛
(g) Review of the rental subsidy scheme;(ز) استعراض نظام إعانة الإيجار؛
(h) Mobility, hardship, non-removal allowances (level);(ح) (مستوى) بدلات التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة؛
(i) Report of the thirty-sixth session and agenda for the thirty-seventh session of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions;(ط) تقرير عن الدورة السادسة والثلاثين وجدول أعمال الدورة السابعة والثلاثين للجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل؛
(j) Report of the thirty-seventh session and agenda for the thirty-eighth session of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions.(ي) تقرير عن الدورة السابعة والثلاثين وجدول أعمال الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل؛
3. Conditions of service of the General Service and other locally recruited staff:3 - شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محليا:
(a) General Service salary survey methodologies: salary adjustments at duty stations with fewer than 30 staff;(أ) منهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة: تسويات المرتبات في مراكز العمل التي تضم أقل من 30 موظفا؛
(b) Surveys of best prevailing conditions of employment at:(ب) دراسات استقصائية لأفضل شروط العمل السائدة في:
(i) Madrid;’1‘ مدريد؛
(ii) New York;’2‘ نيويورك؛
(iii) London;’3‘ لندن؛
(iv) Geneva;’4‘ جنيف.
(c) Review of the Common Classification of Occupational Groups.(ج) استعراض التصنيف الموحد للفئات المهنية.
4. Conditions of service applicable to both categories of staff:4 - شروط الخدمة السارية على فئتي الموظفين:
(a) Review of the common system compensation package;(أ) استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد؛
(b) Education grant: review of the level;(ب) منحة التعليم: استعراض المستوى؛
(c) Termination indemnity;(ج) تعويض إنهاء الخدمة؛
(d) Repatriation grant;(د) منحة الإعادة إلى الوطن؛
(e) Death grant;(هـ) منحة الوفاة؛
(f) Exit interview report (Human Resources Network);(و) تقرير عن مقابَلات انتهاء العمل (شبكة الموارد البشرية)؛
(g) Contractual arrangements: review of the implementation of the three types of contracts.(ز) الترتيبات التعاقدية: استعراض تنفيذ أنواع العقود الثلاثة.
5. Conditions of service in the field:5 - شروط الخدمة الميدانية:
(a) Danger pay (level);(أ) (مستوى) بدل الخطر؛
(b) Security evacuation allowance (level).(ب) (مستوى) بدل الإجلاء الأمني.
6. Monitoring of the implementation of the decisions and recommendations of the International Civil Service Commission and the General Assembly by organizations of the United Nations common system.6 - رصد تنفيذ قرارات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة من قبل مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة.
7. Report of the working group on the framework for human resources management.7 - تقرير الفريق العامل المعني بإطار إدارة الموارد البشرية.
Annex IIالمرفق الثاني
Responses to questions related to article 10 of the statute of the International Civil Service Commission, on conditions of serviceالردود على الأسئلة المتصلة بالمادة 10 من النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية، بشأن شروط الخدمة
Organizationaالمنظمة
Response receivedتلقي رد
Danger pay, adopted changes and new criteria?بدل الخطر، والتغيرات المعتمدة والمعايير الجديدة؟
Mobility and hardship and non-removal allowance revised?بدلات التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة، منقحة؟
Harmonization in non-family duty station, revised?المواءمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، منقحة؟
Contractual arrangements adopted in accordance with revised framework?الترتيبات التعاقدية المعتمدة وفقا للإطار المنقح؟
Education grant changes implemented?تطبيق التغييرات في منحة التعليم؟
Annex IIIالمرفق الثالث
Annex IVالمرفق الرابع
Annex Vالمرفق الخامس
Annex VIالمرفق السادس
Annex VIIالمرفق السابع
Security evacuation allowanceبدل الإجلاء الأمني
A. Purposeألف - الغرض
1. The purpose of the security evacuation allowance is to assist in offsetting direct added expenses of staff members and their eligible dependants who are evacuated from their official duty stations.1 - الغرض من بدل الإجلاء الأمني هو المساعدة في تحمل التكاليف الإضافية المباشرة التي يتكبدها الموظف وأفراد أسرته المستوفون للشروط عند إجلائهم من مركز العمل الرسمي.
B. Applicabilityباء - الانطباق
2. Once evacuationa from a duty station is officially declared by the Under-Secretary-General for Safety and Security, the internationally recruited staff and their eligible family members are evacuated to an authorized destination. An authorized evacuation from a duty station triggers the payment of the security evacuation allowance.2 - متى أعلن وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن رسميا عن الإجلاء(أ) من أي مركز عمل، يُجلى الموظفون المعينون دوليا وأفراد أسرهم المستوفون للشروط إلى مكان مأذون به. ويستتبع الإجلاء المأذون به من أي مركز عمل دفع بدل الإجلاء الأمني.
C. Eligibilityجيم - شروط الحصول على البدل
3. The security evacuation allowance is payable for eligible internationally recruited staff members and their eligible family members as follows:3 - يُدفع بدل الإجلاء الأمني للموظفين المعينين دوليا المستوفين للشروط وأفراد أسرهم المستوفين للشروط على النحو التالي:
(a) In respect of the staff member, $200 per day for up to 30 days and thereafter $150 per day until the staff member returns to the duty station or is reassigned to another location, or for a maximum period of six months, whichever occurs first;(أ) في ما يتعلق بالموظف، يُدفع مبلغ 200 دولار في اليوم لمدة أقصاها 30 يوما، وبعد ذلك 150 دولارا في اليوم إلى أن يعود الموظف إلى مركز عمله أو يعاد انتدابه إلى مكان آخر، أو لفترة أقصاها ستة أشهر، أيهما أسبق؛
(b) In respect of each eligible family member residing at the duty station, $100 per day for up to 30 days and thereafter $75 per day until the staff member returns to the duty station, or for a maximum period of six months, whichever occurs first;(ب) في ما يتعلق بكلٍ من أفراد أسرة الموظف المستوفين للشروط المقيمين في مركز العمل، يُدفع مبلغ 100 دولار في اليوم لمدة أقصاها 30 يوما، وبعد ذلك 75 دولارا في اليوم إلى أن يعود الموظف إلى مركز عمله، أو لفترة أقصاها ستة أشهر، أيهما أسبق؛
(c) If the staff member is authorized to return to the duty station and some or all eligible family members are not authorized to return or are unable to return owing to specific “family restrictions” that may be put in force for security purposes, or if the staff member is sent on mission (and receives the relevant daily subsistence allowance), the first eligible family member will be entitled to the higher rate of evacuation allowance ($200 or $150 per day, as applicable).(ج) إذا أُذِن للموظف بالعودة إلى مركز عمله ولم يؤذن لبعض أو جميع أفراد أسرته المستوفين للشروط بالعودة أو تعذرت عليهم العودة بسبب ”قيود“ محددة ”على اصطحاب الأسر“ يمكن فرضها لدواعٍ أمنية، أو إذا ما انتُدب الموظف إلى بعثة (يحصل فيها على بدل الإقامة اليومي ذي الصلة)، يكون المعال الأول المستوفي للشروط من أفراد أسرته مستحقا لمعدل بدل الإجلاء الأمني الأعلى (200 دولار أو 150 دولارا في اليوم، حسب مقتضى الحال).
4. In addition, for the purpose of facilitating a small shipment of personal effects (and incidentals including terminal expenses), a single lump sum of $500 would apply when the staff member who was installed at the duty station is evacuated or his or her eligible family members are evacuated.4 - وبالإضافة إلى ذلك، ولغرض تسهيل نقل شحنة صغيرة من الأمتعة الشخصية (وتغطية النثريات بما فيها مصروفات محطات السفر والوصول)، يُدفع مبلغ إجمالي مقطوع وحيد قدره 500 دولار عندما يتم إجلاء الموظف الذي دُفعت له منحة استقرار في مركز العمل أو لدى إجلاء أفراد أسرته المستوفين للشروط.
It is a one-time payment for the staff member and all of his or her eligible family members, even if they are evacuated at different times.وهو مبلغ يدفع مرة واحدة للموظف وجميع أفراد أسرته المستحقين، حتى لو جرى إجلاؤهم في أوقات مختلفة.
5. Loss and damage to personal effects that remain at the duty station will be compensated in accordance with administrative guidelines established by each organization.5 - يعوَّض عن فقدان وتلف الأمتعة الشخصية التي تبقى في مركز العمل وفقا للمبادئ التوجيهية الإدارية المقررة من قِبل كل منظمة.
Staff members should be reminded of their responsibility to submit to the officer in charge who has been designated to manage organization-specific matters a list of their valued and itemized personal effects, which will be used by the respective compensation committees of the organizations to determine compensation in the event of loss or damage to personal effects.ويُذكَّر الموظفون بمسؤوليتهم عن تقديم قائمة مفصَّلة بأمتعتهم الشخصية القيِّمة إلى الضابط المسؤول الذي يعيَّن لإدارة الشؤون الخاصة بكل منظمة، كي تستخدمها لجنة التعويض التابعة لكلٍ من المنظمات من أجل تحديد قيمة التعويض في حال فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية.
D. Provisions applicable in respect of eligible internationally recruited staff membersدال - الأحكام السارية على الموظفين المعينين دوليا المستوفين للشروط
6. Internationally recruited staff members eligible for both the security evacuation allowance and security evacuation travel are those who travelled and were installed at the duty station at the expense of the organization, as well as those who were internationally recruited at the duty station.6 - الموظفون المعينون دوليا المستحقون لبدل الإجلاء الأمني والسفر لداعي الإجلاء الأمني هم الذين سافروا ودُفعت لهم منحة استقرار في مركز العمل على حساب المنظمة، فضلا عن أولئك المعينين دوليا في مركز العمل.
7. If the staff member is evacuated to the authorized destination, the security evacuation allowance will be paid at the rates specified in paragraph 3 (a) above.7 - في حال إجلاء الموظف إلى الوجهة المأذون بها، يُدفع بدل الإجلاء الأمني بالمعدلات المحددة في الفقرة 3 (أ) أعلاه.
8. If the staff member is outside the duty station at the time of evacuation, he or she will normally be entitled to the security evacuation allowance only as of the expected date of return to the duty station (that is, upon expiration of any period of authorized home leave, annual leave, sick leave or official mission).8 - في حال وجود الموظف خارج مركز العمل أثناء الإجلاء، لا يكون عادة مؤهلا للحصول على بدل الإجلاء الأمني إلا اعتبارا من التاريخ المتوقع لعودته إلى مركز العمل (أي، لدى انقضاء أي فترة مأذون له بها كإجازة لزيارة الوطن أو إجازة سنوية أو إجازة مرَضية أو لمهمة رسمية).
9. If the staff member does not join his or her eligible family members immediately following evacuation (for example, he or she is sent on mission), he or she will be entitled to the security evacuation allowance only on the date of his or her actual arrival at the place of home leave or any other location.9 - إذا لم يلتحق الموظف بأفراد أسرته المستحقين بعد الإجلاء مباشرة (أي، مثلا، إذا أُوفد في بعثة)، لا يكون مستحقا لبدل الإجلاء الأمني إلا اعتبارا من تاريخ وصوله الفعلي إلى مكان إجازة زيارة الوطن أو أي مكان آخر.
E. Travel to the country of home leave or country of the staff member’s choiceهاء - السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى بلد يختاره الموظف
10. The cost of travel on security evacuation will be based on the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security.10 - تكون تكلفة السفر لداعي الإجلاء الأمني تبعا للوجهة التي يأذن بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن.
The staff member may choose to travel to (a) the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security; (b) the country of home leave; or (c) the country of his or her choice.وللموظف أن يختار السفر إلى (أ) الوجهة التي أذن بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن؛ أو (ب) بلد إجازة زيارة الوطن؛ أو (ج) أي بلد يختاره.
If the staff member and/or eligible family members choose to travel to the country of home leave or to the country of his or her choice instead of to the authorized destination, the travel expense may be reimbursed up to the cost of travel to the authorized destination or it may be processed under the home leave entitlement.وإذا اختار الموظف و/أو أفراد أسرته المستوفون للشروط السفر إلى بلد إجازة زيارة الوطن أو إلى أي بلد يختاره الموظف بدلا من الوجهة المأذون بها، يجوز رد نفقات السفر على ألا يتجاوز المبلغ المسدد تكلفة السفر إلى الوجهة المأذون بها، أو يجوز تجهيز المبلغ تحت استحقاق إجازة زيارة الوطن.
During the period of evacuation status in the home country, security evacuation allowance will be paid in respect of the staff member and each eligible family member at the rates specified in paragraph 3 above.وخلال فترة المكوث في الوطن في ظل حالة الإجلاء، يُدفع بدل الإجلاء الأمني فيما يتعلق بالموظف وبكلٍ من أفراد أسرته المستحقين بالمعدلات المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
11. When security evacuation is authorized to the country of home leave and where a staff member and/or eligible family members cannot return to the home country owing to “personnel restrictions” for security purposes or for political reasons, evacuation to a country of the staff member’s choice may be authorized.11 - لدى الإذن بالإجلاء الأمني إلى بلد إجازة زيارة الوطن وحيثما يتعذر على الموظف و/أو أفراد أسرته المستوفين للشروط العودة إلى الوطن بسبب ”قيود شخصية“ تُعزى إلى دواع أمنية أو أسباب سياسية، يجوز الإذن بالإجلاء إلى بلد يختاره الموظف.
When the reason for requesting travel to a country of the staff member’s choice is solely for the personal convenience of the staff member, travel expenses to be borne by the organization will not exceed the costs that would have been payable to the home country.وعندما يعزى حصراً سبب طلب السفر إلى بلد من اختيار الموظف إلى الراحة الشخصية للموظف، لا تتعدى نفقات السفر التي تتحملها المنظمة التكاليف التي كانت ستُدفع لتغطية السفر إلى الوطن.
F. Provisions applicable in respect of eligible family membersواو - الأحكام السارية على أفراد الأسرة المستوفين للشروط
12. For the purpose of determining eligibility for payment of security evacuation allowances and travel entitlements, eligible family members shall be those recognized family members of an internationally recruited staff member who travelled and were installed at the duty station at the expense of the organization and/or reside at the duty station with the staff member.12 - لغرض تحديد أهلية تقاضي بدلات الإجلاء الأمني واستحقاقات السفر، يكون أفراد الأسرة المستوفون للشروط أفراد أسرة موظف معين دوليا معترفا بهم وسافروا إلى مركز العمل وسُدد لهم بدل استقرار فيه على حساب المنظمة و/أو يقيمون مع الموظف في مركز العمل.
(a) If the eligible family members are evacuated to the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security, security evacuation allowance will be paid at the rates specified in paragraph 3 (b) above;(أ) إذا أجلي أفراد الأسرة المستوفون للشروط إلى الوجهة التي أذن بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، يُدفع بدل الإجلاء الأمني بالمعدلات المحددة في الفقرة 3 (ب) أعلاه؛
(b) If the eligible family members are evacuated to the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security, but not the staff member, the first eligible family member will be paid at the higher rate of security evacuation allowance;(ب) إذا أجلي أفراد الأسرة المستوفون للشروط إلى الوجهة التي أذن بها وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، من دون الموظف، يُدفع للمعال المستحق الأول من أفراد أسرته المعدل الأعلى لبدل الإجلاء الأمني؛
(c) If the staff member is authorized to return to the duty station and some or all eligible family members are unable to return owing to specific “family restrictions” that may be in force for security purposes, the first eligible family member who remains outside the duty station will be paid at the higher rate of security evacuation allowance;(ج) إذا أُذن للموظف بالعودة إلى مركز عمله وتعذر على بعض أو جميع أفراد أسرته المستوفين للشروط العودة بسبب ”قيود“ محددة ”على اصطحاب الأسر“ يمكن فرضها لدواعٍ أمنية، يُدفع للمعال المستحق الأول الذي يبقى خارج مركز العمل بمعدل الإجلاء الأمني الأعلى؛
(d) If the staff member is sent on a mission (and receives the relevant daily subsistence allowance), then the first eligible family member will be paid security evacuation allowance at the rate applicable to the staff member;(د) إذا أوفد الموظف في بعثة (وتلقى بدل الإقامة اليومي ذا الصلة)، يُدفع عندئذ للمعال المستحق الأول من أفراد أسرته بدل الإجلاء الأمني بالمعدل الساري على الموظف؛
(e) If the eligible family members are outside the duty station at the time of evacuation, the allowance will be payable:(هـ) إذا كان أفراد الأسرة المستوفون للشروط خارج مركز العمل وقت الإجلاء، يُدفع البدل:
(i) Effective the date they are joined by the staff member in the country of evacuation;’1‘ اعتبارا من تاريخ التحاق الموظف بهم في بلد الإجلاء؛
(ii) On the expected date of return to the duty station (when the staff member remains at the duty station);’2‘ في التاريخ المتوقع للعودة إلى مركز العمل (عندما يبقى الموظف في مركز العمل)؛
(f) In the case of a dependent child studying at a location (other than the staff member’s official duty station) when “family restrictions” for security purposes have been declared, travel at the expense of the organization will normally be authorized on the basis of education grant or home leave travel.(و) في حال وجود طفل معال يتابع دراسته في مكان ما (في ما خلا مركز العمل الرسمي للموظف) لدى الإعلان عن فرض ”قيود على اصطحاب الأسر“ لدواع أمنية، يُؤذن في الأحوال العادية بالسفر على حساب المنظمة على أساس منحة التعليم أو السفر في إجازة زيارة الوطن.
Security evacuation allowance will not be payable in this instance;ولا يكون بدل الإجلاء الأمني مستحق الدفع في هذه الحالة؛
(g) In the case of a dependent child on a visit at the staff member’s duty station when “family restrictions” for security purposes have been declared, the travel at the expense of the organization will be authorized under the education grant and/or home leave travel.(ز) في حال وجود طفل معال في زيارة إلى مركز عمل الموظف لدى الإعلان عن فرض ”قيود على اصطحاب الأسر“ لدواعٍ أمنية، يؤذن بالسفر على حساب المنظمة في إطار منحة التعليم و/أو السفر في إجازة زيارة الوطن.
Security evacuation allowance will not be payable;ولا يكون بدل الإجلاء الأمني مستحق الدفع؛
(h) In the case of a dependent child studying at the staff member’s duty station when “family restrictions” for security purposes have been declared, the following shall apply: when the child needs to attend a second school owing to the declaration of “family restrictions” for security purposes, additional education grant for attending the second school may be authorized for the same period, provided that the staff member can demonstrate that she or he has made every reasonable effort to obtain reimbursement of advance school fees from the school at the duty station from which the child was evacuated or relocated.(ح) في حال وجود طفل معال يتابع دراسته في مركز عمل الموظف لدى الإعلان عن فرض ”قيود على اصطحاب الأسر“ لدواعٍ أمنية، يطبق ما يلي: عند احتياج الطفل للالتحاق بمدرسة ثانية بسبب إعلان فرض ”قيود على اصطحاب الأسر“ لأغراض أمنية، يجوز الإذن بمنحة تعليم إضافية لحضور المدرسة الثانية للفترة نفسها، بشرط أن يتمكن الموظف من أن يثبت أنه بذل كل جهد معقول لاسترداد الرسوم المدرسية المدفوعة مسبقا من المدرسة الكائنة في مركز العمل الذي أجلي أو نُقل منه الطفل.
Under these circumstances, security evacuation allowance is applicable, but the lump sum for the board element of the education grant will not be payable.وفي هذه الظروف، يسري بدل الإجلاء الأمني ولكن لا يكون المبلغ الإجمالي المقطوع المخصص لبند الإقامة في مدرسة داخلية في منحة التعليم مستحق الدفع.
G. Emoluments applicable during evacuationزاي - البدلات المطبقة أثناء الإجلاء
13. When evacuation has officially been declared for the duty station by the Under-Secretary-General for Safety and Security, he or she has the authority to order the evacuation of internationally recruited staff and their eligible family members to an authorized destination.13 - لدى إعلان وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن رسميا عن الإجلاء لمركز العمل، تكون لديه السلطة بأن يأمر بإجلاء الموظفين المعينين دوليا وأفراد أسرهم المستوفين للشروط إلى جهة مأذون بها.
If the cost of travel to the home country from the duty station is lower than that to the authorized destination, direct travel to the home country may be authorized, whenever logistically possible.وإذا كانت تكلفة السفر إلى الوطن من مركز العمل أدنى من تكلفة السفر إلى الوجهة المأذون بها، يجوز الإذن بالسفر مباشرة إلى البلد الأم، متى كان ذلك ممكنا من الناحية اللوجستية.
b The “official duty station” may be the administrative place of assignment for staff members of organizations who still apply the special operations area approach during the transition period that ends on 30 June 2016.(ب) يمكن أن يكون ”مركز العمل الرسمي“ المكان الإداري الذي انتُدب إليه موظفو المنظمات التي ما زالت تطبق نهج منطقة العمليات الخاصة خلال الفترة الانتقالية التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2016.
14. During the period of evacuation to the authorized destination, staff members will continue to be paid their net base salary plus post adjustment, mobility hardship allowance applicable at the official duty station,b and rental subsidy of the official duty station plus the security evacuation allowance (in respect of the staff member and each eligible family member).14 - وخلال فترة الإجلاء إلى الوجهة المأذون بها، يستمر تسديد المرتب الأساسي الصافي للموظفين مضافا إليه تسوية مقر العمل وبدل مشقة التنقل الساري في مركز العمل الرسمي(ب)، وإعانة الإيجار السارية في مركز العمل الرسمي مضافا إليها بدل الإجلاء الأمني (في ما يتعلق بالموظف وكلٍ من أفراد أسرته المستحقين).
15. If staff members and/or their eligible family members are not authorized to return to the duty station within 30 days following the evacuation, each organization will decide with regard to:15 - إذا لم يؤذن للموظف و/أو أفراد أسرته المستحقين بالعودة إلى مركز العمل في غضون 30 يوما من الإجلاء، يكون لكل منظمة أن تبت فيما يلي:
(a) Reassignment, temporary or otherwise, of the staff member together, as applicable, with his or her eligible family member;(أ‌) إعادة انتداب الموظف، بصورة مؤقتة أو غير مؤقتة، مصحوبا، حسب الاقتضاء، بأفراد أسرته المستوفين للشروط؛
(b) Travel to the home country.(ب‌) السفر إلى البلد الأم.
H. Limitations on payment of security evacuation allowanceحاء - حدود دفع بدل الإجلاء الأمني
16. A security evacuation allowance is normally paid for a maximum period of six months, after which the evacuation status is normally either lifted or the duty station declared as non-family.16 - يُدفع بدل الإجلاء الأمني في الأحوال العادية لمدة أقصاها ستة أشهر، ويحدث بعد ذلك في الظروف العادية إما رفع حالة الإجلاء أو إعلان مركز العمل على أنه لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة.
17. A duty station may be declared as non-family prior to the six-month mark following evacuation, as the situation in question could be assessed at the three-month mark.17 - ويمكن إعلان مركز العمل على أنه لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة قبل انقضاء فترة الستة أشهر اعتبارا من تاريخ الإجلاء، لأن الحالة قيد النظر يمكن تقييمها بعد ثلاثة أشهر.
At that time, the Under-Secretary-General for Safety and Security would review the situation and advise the Chair of the Commission.ويقوم وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن آنذاك باستعراض الحالة وإسداء المشورة لرئيس اللجنة.
At the six-month mark the definitive decision on the family or non-family status would normally need to be made by the Chair of the Commission after consultation with the Department of Safety and Security.ورئيس اللجنة هو الذي يتخذ في الأحوال العادية عند انقضاء فترة الستة أشهر، بعد التشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن، القرار النهائي بشأن اعتبار أو عدم اعتبار مركز العمل المعني من المراكز التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
The designation of the duty station as non-family triggers payment of the additional hardship allowance.cويترتب على اعتبار مركز العمل من المراكز التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة دفع بدل المشقة الإضافي(ج).
18. When an evacuation continues beyond six months and the duty station has not been declared as non-family, an extended monthly security evacuation allowance set at the same amount as that provided under the additional hardship allowance payable at non-family duty stations applies.18- في حال استمرار الإجلاء أكثر من ستة أشهر دون إعلان مركز العمل على أنه لا يُسمح فيه باصطحاب الأسرة، يسري بدل إجلاء أمني شهري ممدَّد بنفس المبلغ المقدم في إطار بدل المشقة الإضافي المدفوع في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
19. The security evacuation allowance is not applicable in cases of evacuation to the staff member’s administrative place of assignmentd where the staff member and his or her eligible family members have been installed.19 - ولا يسري بدل الإجلاء الأمني في حالات الإجلاء إلى مكان الانتداب الإداري للموظف(د) الذي دُفعت فيه للموظف وأفراد أسرته المستوفين للشروط منحة استقرار.
I. Review/adjustment procedureطاء - إجراءات إعادة النظر/التسوية
20. The security evacuation allowance is reviewed every three years, at the same time as the review of the amounts for the mobility and hardship allowances.20 - يعاد النظر في بدل الإجلاء الأمني كل ثلاث سنوات، في نفس الوقت الذي يعاد فيه النظر في مبالغ بدلات التنقل والمشقة.
Overview of security evacuation allowanceنظرة عامة على بدل الإجلاء الأمني