A_C_1_73_L_27_EA
Correct misalignment Corrected by eryan.gurgas on 10/25/2018 9:55:35 PM Original version Change languages order
A/C.1/73/L.27 1817140E.docx (ENGLISH)A/C.1/73/L.27 1817140A.docx (ARABIC)
A/C.1/73/L.27A/C.1/73/L.27
United Nationsالأمــم المتحـدة
General Assemblyالجمعية العامة
Seventy-third sessionالدورة الثالثة والسبعون
First Committeeاللجنة الأولى
Agenda item 96البند 96 من جدول الأعمال
Developments in the field of information and telecommunications in the context of international securityالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
Reissued for technical reasons on 24 October 2018. Algeria, Angola, Azerbaijan, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), Burundi, Cambodia, China, Cuba, Democratic People’s Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Kazakhstan, Madagascar, Namibia, Nepal, Nicaragua, Pakistan, Russian Federation, Samoa, Sierra Leone, Suriname, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe: draft resolutionالاتحاد الروسي٬ وأذربيجان٬ وإريتريا٬ وأنغولا٬ وأوزبكستان٬ وباكستان٬ وبوروندي٬ وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)٬ وبيلاروس٬ والجزائر٬ والجمهورية العربية السورية٬ وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية٬ وجمهورية الكونغو الديمقراطية٬ وزمبابوي٬ وساموا٬ وسورينام٬ وسيراليون٬ والصين٬ وطاجيكستان٬ وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية)٬ وكازاخستان٬ وكمبوديا٬ وكوبا٬ ومدغشقر٬ وناميبيا٬ ونيبال٬ ونيكاراغوا: مشروع قرار
Developments in the field of information and telecommunications in the context of international securityالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
The General Assembly,إن الجمعية العامة،
Recalling its resolutions 36/103 of 9 December 1981, 43/78 H of 7 December 1988, 53/70 of 4 December 1998, 54/49 of 1 December 1999, 55/28 of 20 November 2000, 56/19 of 29 November 2001, 57/53 of 22 November 2002, 58/32 of 8 December 2003, 59/61 of 3 December 2004, 60/45 of 8 December 2005, 61/54 of 6 December 2006, 62/17 of 5 December 2007, 63/37 of 2 December 2008, 64/25 of 2 December 2009, 65/41 of 8 December 2010, 66/24 of 2 December 2011, 67/27 of 3 December 2012, 68/243 of 27 December 2013, 69/28 of 2 December 2014, 70/237 of 23 December 2015 and 71/28 of 5 December 2016,إذ تشير قراراتها 36/103 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1981 و 43/78 حاء المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1988 و 53/70 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998 و 54/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 و 55/28 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 56/19 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 و 57/53 المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و 58/32 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 59/61 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 60/45 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 61/54 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 62/17 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 و 63/37 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 64/25 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009 و 65/41 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 66/24 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 67/27 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 و 68/243 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 69/28 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2014 و 70/237 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2015 و 71/28 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2016،
Noting that considerable progress has been achieved in developing and applying the latest information technologies and means of telecommunication, Confirming that information and communication technologies are dual-use technologies and can be used for both legitimate and malicious purposes,وإذ تلاحظ تحقيق تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية، وإذ تؤكد أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات الاستخدام المزدوج يمكن استخدامها لأغراض مشروعة وخبيثة على حد سواء،
Expressing concern that a number of States are developing information and communications technology capabilities for military purposes and that the use of such technologies in future conflicts between States is becoming more likely,وإذ تعرب عن القلق لقيام عدد من الدول حاليا باستحداث قدرات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للأغراض العسكرية وللتزايد حاليا في احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النزاعات المقبلة بين الدول،
Stressing that it is in the interest of all States to promote the use of information and communications technologies for peaceful purposes, with the objective of shaping a community of shared future for humankind in cyberspace, and that States also have an interest in preventing conflict arising from the use of information and communications technologies, Noting that the United Nations should play a leading role in promoting dialogue among Member States to develop common understandings on the security of and the use of information and communications technologies, as well as in developing common understandings on the application of international law and norms, rules and principles for responsible State behaviour in this sphere, encourage regional efforts, promote confidence-building and transparency measures and support capacity-building and the dissemination of best practices,وإذ تشدد على أن من مصلحة جميع الدول تشجيع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأغراض السلمية، بهدف صوغ مستقبل مشترك للبشرية جمعاء في الفضاء الإلكتروني، وأن للدول أيضا مصلحة في منع نشوب النزاعات الناشئة عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإذ تشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً قيادياً في تشجيع الحوار بين الدول الأعضاء من أجل التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، وكذلك في بلورة تفاهمات مشتركة بشأن تطبيق أحكام القانون الدولي والأعراف الدولية وقواعد ومبادئ السلوك المسؤول للدول في هذا الميدان، وأن تشجع الجهود الإقليمية وتعزز تدابير بناء الثقة والشفافية وتدعم بناء القدرات ونشر أفضل الممارسات،
Expressing concern that embedding harmful hidden functions in information and communications technologies could be used in ways that would affect secure and reliable use of such technologies and the information and communications technology supply chain for products and services, erode trust in commerce and damage national security,وإذ تعرب عن القلق من أن تركيب وظائف خفية ضارة ضمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن استخدامه بطرق من شأنها أن تؤثر في الاستخدام الآمن والموثوق به لتلك التكنولوجيات وسلسلة توريد المنتجات والخدمات عن طريقها، مما يضعف الثقة في التجارة ويقوض الأمن القومي،
Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes,وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لأغراض إجرامية أو إرهابية،
Underlining the need for enhanced coordination and cooperation among States in combating the criminal misuse of information technologies, and in that context stressing the role that can be played by the United Nations and other international and regional organizations,وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول في مكافحة إساءة استخدام تكنولوجيات المعلومات لأغراض إجرامية، وإذ تؤكد في ذلك السياق الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية،
Underlining also the importance of respect for human rights and fundamental freedoms in the use of information and communications technologies,وإذ تشدد أيضا على أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
Welcoming the effective work of the Group of Governmental Experts on Developments in the Field of Information and Telecommunications in the Context of International Security and the relevant outcome reports transmitted by the Secretary-General,وإذ ترحب بالعمل الفعال الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي والتقارير الختامية ذات الصلة التي أحالها الأمين العام()،
Welcoming also that, in considering the application of international law to State use of information and communications technologies, the Group of Governmental Experts, in its 2015 report, identified as of central importance the commitments of States to the following principles of the Charter of the United Nations and other international law: sovereign equality;وإذ ترحب أِيضا بأن فريق الخبراء الحكوميين أشار في تقريره لعام 2015()، عند نظره في تطبيق القانون الدولي على استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلى الأهمية الأساسية لالتزامات الدول بالمبادئ التالية لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي الأخرى: المساواة في السيادة؛
the settlement of international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security and justice are not endangered;وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية بطريقة لا تعرّض السلام والأمن الدوليين والعدالة للخطر؛
refraining in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations;والامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو بأي طريقة أخرى تتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة؛
respect for human rights and fundamental freedoms;واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
and non-intervention in the internal affairs of other States,وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى،
Confirming the conclusions of the Group of Governmental Experts, in its 2013 and 20152 reports, that international law, and in particular the Charter, is applicable and essential to maintaining peace and stability and promoting an open, secure, stable, accessible and peaceful information and communications technology environment, that voluntary and non-binding norms, rules and principles of responsible behaviour of States in the use of information and communications technologies can reduce risks to international peace, security and stability, and that, given the unique attributes of such technologies, additional norms can be developed over time,وإذ تؤكد ما خلص إليه فريق الخبراء الحكوميين في تقريرَيه لعامَي 2013() و 2015(2)، من أن القانون الدولي، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ينطبق على استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو عنصر لا بد منه لصون السلام والاستقرار وتهيئة بيئة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تكون منفتحة ومأمونة ومستقرة وميسَّرة وسلمية، وأن من شأن وضع معايير وقواعد ومبادئ طوعية وغير ملزمة للسلوك المسؤول من جانب الدول في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يحد من المخاطر التي تهدد السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، وأنه نظرا لما لهذه التكنولوجيات من سمات فريدة، يمكن وضع معايير إضافية مع مرور الوقت،
Confirming also that State sovereignty and international norms and principles that flow from sovereignty apply to the conduct by States of information and communications technology-related activities and to their jurisdiction over information and communications technology infrastructure within their territory,وإذ تؤكد أيضا أن سيادة الدول والقواعد والمبادئ التي تنبع من السيادة تنطبق على قيام الدولة بالأنشطة ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وعلى ولايتها على البنية التحتية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات داخل أراضيها،
Noting that capacity-building is essential for cooperation of States and confidence-building in the field of information and communications technology security,وإذ تلاحظ أن بناء القدرات أمر ضروري لتعاون الدول وبناء الثقة في مجال أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
Stressing the need for enhanced efforts to close the digital divide by facilitating the transfer of information technology and capacity-building to developing countries in the areas of cybersecurity best practices and training, pursuant to General Assembly resolution 64/211 of 21 December 2009, entitled “Creation of a global culture of cybersecurity and taking stock of national efforts to protect critical information infrastructures”,وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى سد الفجوة الرقمية عن طريق تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات وبناء القدرات إلى البلدان النامية في مجالات أفضل الممارسات والتدريب المتصلين بأمن الفضاء الإلكتروني، عملاً بقرار الجمعية العامة 64/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 المعنون ”إرساء ثقافة عالمية تكفل أمن الفضاء الإلكتروني وتقييم الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات“،
Stressing also that, while States have a primary responsibility for maintaining a secure and peaceful information and communications technology environment, effective international cooperation would benefit from identifying mechanisms for the participation, as appropriate, of the private sector, academia and civil society organizations,وإذ تشدد على أنه في حين تتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن صون بيئة آمنة وسلمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن من مصلحة التعاون الدولي الفعال أن يتم تحديد آليات لمشاركة القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني، حسب الاقتضاء،
1.1 -
Welcomes the following set of international rules, norms and principles of responsible behaviour of States:ترحب بمجموعة القواعد والمعايير والمبادئ الدولية التالية للسلوك المسؤول للدول:
1.1 -
States should comply with the Charter of the United Nations and universally recognized norms governing international relations that enshrine, inter alia, respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States, respect for human rights and fundamental freedoms and respect for the diversity of history, culture and social systems of all countries.ينبغي أن تمتثل الدول لميثاق الأمم المتحدة والمعايير المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات الدولية والتي تكرس، في جملة أمور، احترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترام تنوع جميع البلدان وتاريخها وثقافتها ونظمها الاجتماعية.
2.2 -
Consistent with the purposes of the United Nations, including to maintain international peace and security, States should cooperate in developing and applying measures to increase stability and security in the use of information and communications technologies and to prevent practices relating to such technologies that are acknowledged to be harmful or that may pose threats to international peace and security.ينبغي للدول، بما يتفق ومقاصد الأمم المتحدة، بما فيها مقصد صون السلام والأمن الدوليين، أن تتعاون في وضع وتطبيق تدابير لزيادة استقرار وأمن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولمنع ما يتصل بتلك التكنولوجيات من ممارسات يسلَّم بأنها ضارة أو قد تشكل تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
3.3 -
States should not use information and communications technologies and information and communications networks to carry out activities which run counter to the task of maintaining international peace and security.ينبغي للدول ألا تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكات المعلومات والاتصالات للقيام بأنشطة تتعارض مع مهمة صون السلام والأمن الدوليين.
4.4 -
States should not use information and communications technologies and information and communications networks to interfere in the internal affairs of other States or with the aim of undermining their political, economic and social stability, and reaffirm the right and duty of States to combat, within their constitutional prerogatives, the dissemination of false or distorted news, which can be interpreted as interference in the internal affairs of other States or as being harmful to the promotion of peace, cooperation and friendly relations among States and nations.ينبغي للدول ألا تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكات المعلومات والاتصالات للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو بهدف تقويض استقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن تعيد تأكيد حق الدول وواجبها في أن تناهض، في إطار صلاحياتها الدستورية، نشر أخبار كاذبة أو محرّفة يمكن تفسيرها على أنها تدخُّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو على أنها تضر بتعزيز السلام والتعاون والعلاقات الودية بين الدول والأمم.
5.5 -
States should recognize the duty of a State to abstain from any defamatory campaign, vilification or hostile propaganda for the purpose of intervening or interfering in the internal affairs of other States.ينبغي للدول أن تعترف بأن على الدولة واجب الامتناع عن القيام بأي حملة تشهير أو قدح أو دعاية معادية لغرض التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
6.6 -
States should endeavour to ensure at all levels of the supply chain the security of information and communications technology goods and services, in order to prevent other States from exploiting their dominant position in information and communications technologies, including dominance in resources, critical infrastructures, core technologies, information and communications technology goods and services and information and communications networks, to undermine the right of States to independent control of information and communications technology goods and services, or to threaten their political, economic and social security.ينبغي أن تسعى الدول إلى ضمان أمن منتجات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على جميع مستويات سلسلة الإمداد، من أجل منع الدول الأخرى من استغلال هيمنتها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك على هيمنتها على الموارد، والبنى التحتية الحيوية، والتكنولوجيات الأساسية، ومنتجات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وشبكات المعلومات والاتصالات، لتقويض حق الدول في التحكم بصورة مستقلة في منتجات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أو لتهديد أمنها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
7.7 -
States should reaffirm the rights and responsibilities of all States, in accordance with the relevant norms and rules, regarding legal protection of their information space and critical information infrastructure against damage resulting from threats, interference, attack and sabotage.ينبغي للدول أن تعيد تأكيد حقوق ومسؤوليات جميع الدول، وفقاً للمعايير والقواعد ذات الصلة، فيما يتعلق بالحماية القانونية لفضائها المعلوماتي وبنيتها التحتية الحيوية المعلوماتية من الأضرار الناشئة عن التهديدات والتدخل والهجوم والتخريب.
8.8 -
States should recognize that the rights of an individual in the offline environment must also be protected in the online environment;ينبغي للدول أن تدرك أن حقوق الفرد غير المتصل بالشبكة يجب أيضا احترامها في البيئة الإلكترونية؛
and fully respect rights and freedoms in the information space, including the right and freedom to seek, receive and impart information, taking into account the fact that article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights attaches to that right special duties and responsibilities.وأن تحترم الحقوق والحريات في الفضاء المعلوماتي احتراما كاملا، بما في ذلك حق وحرية طلب المعلومات وتلقيها ونقلها، مع مراعاة أن المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() تَقرِن هذا الحق بواجبات ومسؤوليات خاصة.
It may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be such as are provided by law and are necessary:ولذلك قد يخضع هذا الحق لقيود معينة، ولكن هذه القيود يجب ألا تكون إلا على النحو المنصوص عليه في القانون وألا تُفرض إلا إذا كانت ضرورية لما يلي:
(a)(أ)
For respect of the rights or reputations of others;احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛
(b)(ب)
For the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals;حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
9.9 -
All States must play the same role in, and carry equal responsibility for, international governance of the Internet, its security, continuity and stability of operation, and its development in a way which promotes the establishment of multilateral, transparent and democratic international Internet governance mechanisms which ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure the stable and secure functioning of the Internet.يجب أن تتساوى جميع الدول في أدوارها ومسؤولياتها المتعلقة بإدارة شبكة الإنترنت وأمنها واستمرارية تشغيلها واستقراره، وبتطوير الشبكة على نحو يشجع على إنشاء آليات ديمقراطية وشفافة ومتعددة الأطراف لإدارتها تضمن التوزيع العادل للموارد وتيسِّر إمكانية الوصول للجميع وتضمن التشغيل المستقر والآمن للشبكة.
10.10 -
States must meet their international obligations regarding internationally wrongful acts attributable to them under international law.يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة دوليا المنسوبة إليها بموجب القانون الدولي.
However, the indication that an information and communications technology activity was launched or otherwise originates from the territory or objects of the information and communications technology infrastructure of a State may be insufficient in itself to attribute the activity to that State.إلا أن الإشارة إلى إطلاق نشاط من أنشطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إقليم دولة من الدول أو من عناصر في بنيتها التحتية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أو صدور هذا النشاط من ذلك الإقليم أو تلك العناصر بطريقة أخرى قد لا يكون كافياً في حد ذاته لنسبة النشاط إلى تلك الدولة.
States should note that accusations of organizing and implementing wrongful acts brought against States should be substantiated.وينبغي للدول أن تلاحظ أن الاتهامات الموجهة ضد الدول بتنظيم أفعال غير مشروعة وتنفيذها ينبغي أن تكون مدعومة بالأدلة.
In case of information and communications technology incidents, States should consider all relevant information, including the larger context of the event, the challenges of attribution in the information and communications technology environment and the nature and extent of the consequences.وفي حالة وقوع حوادث في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي للدول أن تنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك السياق الأوسع للحادث محل النظر، وصعوبات تحديد الجهة الصادر عنها الفعل في بيئة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وطبيعة العواقب ومداها.
11.11 -
States should not knowingly allow their territory to be used for internationally wrongful acts using information and communications technologies.ينبغي ألا تسمح الدول عن علم باستخدام أراضيها لارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
States must not use proxies to commit internationally wrongful acts using information and communications technologies and should seek to ensure that their territory is not used by non-State actors to commit such acts.ويجب على الدول ألا تستخدم وكلاء عنها لارتكاب أفعال غير مشروعة دولياً باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وينبغي أن تسعى إلى ضمان عدم استخدام إقليمها من قبل جهات من غير الدول لارتكاب أفعال من هذا القبيل.
12.12 -
States should consider how best to cooperate to exchange information, assist each other, prosecute terrorist and criminal use of information and communications technologies and curb the dissemination of information that incites terrorism, separatism or extremism or that inflames hatred on ethnic, racial or religious grounds, and implement other cooperative measures to address such threats.ينبغي للدول أن تنظر في أفضل السبل للتعاون في تبادل المعلومات، ومساعدة بعضها بعضا، والملاحقة القضائية للاستخدام الإرهابي والإجرامي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وكبح نشر المعلومات التي تحرض على الإرهاب أو النزعات الانفصالية أو التطرف أو تثير الكراهية على أسس إثنية أو عرقية أو دينية، وتنفيذ تدابير تعاونية أخرى للتصدي لهذه التهديدات.
States may need to consider whether new measures need to be developed in this respect.وقد تحتاج الدول إلى النظر فيما إذا كان من الضروري وضع تدابير جديدة في هذا الصدد.
13.13 -
States, in ensuring the secure use of information and communications technologies, should respect Human Rights Council resolutions 20/8 of 5 July 2012 and 26/13 of 26 June 2014 on the promotion, protection and enjoyment of human rights on the Internet, as well as General Assembly resolutions 68/167 of 18 December 2013 and 69/166 of 18 December 2014 on the right to privacy in the digital age, to guarantee full respect for human rights, including the right to freedom of expression.ينبغي للدول، في سعيها لضمان الاستخدام الآمن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تحترم قراري مجلس حقوق الإنسان 20/8 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012() و 26/13()المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2014 بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها، فضلاً عن قراري الجمعية العامة 68/167 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 69/166 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2014 بشأن الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، لضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية التعبير.
14.14 -
A State should not conduct or knowingly support information and communications technology activity contrary to its obligations under international law that intentionally damages critical infrastructure or otherwise impairs the use and operation of critical infrastructure to provide services to the public.ينبغي للدولة ألا تقوم بأي نشاط من أنشطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يتعارض مع التزاماتها بموجب القانون الدولي ويُقصد به الإضرار بالبنية التحتية الحيوية المستخدمة في تقديم الخدمات إلى الجمهور أو يعطل استخدام تلك البنية التحتية الحيوية وتشغيلها، أو تدعم هذا النشاط عن عِلم.
15.15 -
States should take appropriate measures to protect their critical infrastructure from information and communications technology threats, taking into account General Assembly resolution 58/199 of 23 December 2003 on the creation of a global culture of cybersecurity and the protection of critical information infrastructures, and other relevant resolutions.ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لحماية بنيتها التحتية الحيوية من التهديدات المرتبطة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، آخذة في اعتبارها قرار الجمعية العامة 58/199 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني وحماية البنية التحتية الحيوية للمعلومات وغيره من القرارات ذات الصلة.
16.16 -
States should respond to appropriate requests for assistance by another State whose critical infrastructure is subject to malicious acts using information and communications technologies.ينبغي أن تستجيب الدول لطلبات المساعدة المناسبة التي تأتيها من دول أخرى تتعرض بنيتها التحتية الحيوية لأعمال خبيثة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
States should also respond to appropriate requests to mitigate malicious information and communications technology activity aimed at the critical infrastructure of another State emanating from their territory, taking into account due regard for sovereignty.وينبغي أن تستجيب الدول أيضا للطلبات المناسبة للتخفيف من ضرر نشاط من أنشطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ينطلق من أراضيها ويستهدف البنية التحتية الحيوية لدولة أخرى، مع مراعاة السيادة على النحو الواجب.
17.17 -
States should take reasonable steps to ensure the integrity of the supply chain so that end users can have confidence in the security of information and communications technology products, and the right of States to independent control of information and communications technology goods and services should not be undermined or their political, economic and social security threatened.ينبغي أن تتخذ الدول خطوات معقولة لضمان سلامة سلسلة التوريد حتى يمكن للمستخدمين النهائيين الوثوق بأمن منتجات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وينبغي عدم تقويض حق الدول في التحكم بصورة مستقلة في منتجات وخدمات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أو تهديد أمنها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
18.18 -
States should seek to prevent the proliferation of malicious information and communications technology tools and techniques and the use of harmful hidden functions.ينبغي للدول أن تسعى إلى منع انتشار أدوات وتقنيات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الخبيثة واستخدام الوظائف الخفية الضارة.
19.19 -
States should encourage responsible reporting of information and communications technology vulnerabilities and share associated information on available remedies for such vulnerabilities to limit and possibly eliminate potential threats to information and communications technologies and infrastructure dependent on such technologies.ينبغي للدول أن تشجع على الإبلاغ المسؤول عن نقاط الضعف المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وأن تقدم ما لديها من معلومات ذات صلة حول الوسائل المتاحة لعلاجها من أجل تقليل - وربما استئصال - التهديدات المحتملة التي تتعرض تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والبنية التحتية المعتمدة على تلك التكنولوجيات.
20.20 -
States should not conduct or knowingly support activity to harm the information systems of the authorized emergency response teams (sometimes known as computer emergency response teams or cybersecurity incident response teams) of another State.ينبغي للدول ألا تجري أو تدعم عن علم أي نشاط يلحق الضرر بنظم المعلومات الخاصة بأفرقة مواجهة الطوارئ المفوضة (المعروفة أحياناً بأفرقة مواجهة الطوارئ الحاسوبية أو أفرقة التعامل مع الحوادث الأمنية في الفضاء الإلكتروني) التابعة لدولة أخرى.
A State should not use authorized emergency response teams to engage in malicious international activity.وينبغي ألا تستخدم أي دولة أفرقة مواجهة الطوارئ المفوضة في القيام بأنشطة دولية خبيثة.
21.21 -
States should encourage the private sector and civil society to play an appropriate role to improve security of and in the use of information and communications technologies, including supply chain security for information and communications technology products and services.ينبغي للدول أن تشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور مناسب لتحسين أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وبدور ملائم في استخدامها، بما في ذلك أمن سلسلة التوريد لمنتجات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
States should cooperate with the private sector and the organizations of civil society in the sphere of implementation of rules of responsible behaviour in information space with regard to their potential role.وينبغي للدول أن تتعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في مجال تنفيذ قواعد السلوك المسؤول في الفضاء المعلوماتي فيما يتعلق بدورها المحتمل.
22.22 -
States should develop confidence-building measures aimed at increasing predictability and reducing the likelihood of misunderstanding and the risk of conflict.ينبغي للدول أن تضع تدابير لبناء الثقة تهدف إلى زيادة القدرة على التنبؤ والحد من احتمال سوء الفهم وخطر حدوث نزاع.
Such measures will include, inter alia, voluntary exchange of information regarding national strategies and organizational structures for ensuring a State’s information security, the publication of white papers and exchanges of best practice, wherever practical and advisable.وتشمل هذه التدابير، في جملة أمور، التبادل الطوعي للمعلومات بشأن الاستراتيجيات والهياكل التنظيمية الوطنية لضمان الأمن المعلوماتي للدولة ونشر ورقات بيضاء وتبادل أفضل الممارسات، حيثما كان ذلك عمليا ومستصوبا.
23.23 -
States should assist developing countries in their efforts to enhance capacity-building on information security and to close the digital divide.ينبغي للدول أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز بناء القدرات بشأن أمن المعلومات وسد الفجوة الرقمية.
24.24 -
States should bolster bilateral, regional and international cooperation, promote a prominent role for the United Nations in areas such as encouraging the development of international legal norms for information security, peaceful settlement of international disputes, qualitative improvements in international cooperation in the field of information security;ينبغي للدول أن تعزز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وأن تشجع على قيام الأمم المتحدة بدور بارز في مجالات مثل التشجيع على وضع قواعد قانونية دولية لأمن المعلومات، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وإدخال تحسينات نوعية في التعاون الدولي في ميدان أمن المعلومات؛
and to enhance coordination among relevant international organizations.وتعزيز التنسيق بين المنظمات الدولية المعنية.
25.25 -
States should settle any dispute resulting from the application of the present set of international rules, norms and principles of responsible behaviour of States through peaceful means and refrain from the threat or use of force;ينبغي للدول أن تسوي أي نزاع ينشأ عن تطبيق هذه المجموعة من قواعد ومعايير ومبادئ السلوك المسؤول للدول بالوسائل السلمية وأن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالهاـ؛
2.2 -
Calls upon Member States to promote further, at multilateral levels, the consideration of existing and potential threats in the field of information security, as well as possible strategies to address the threats emerging in this field, consistent with the need to preserve the free flow of information;تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
3.3 -
Considers that the purpose of such measures could be served through further examination of relevant international concepts aimed at strengthening the security of global information and telecommunications systems;ترى أنه يمكن تحقيق الغرض من هذه التدابير عن طريق مواصلة دراسة المفاهيم الدولية في هذا الصدد التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛
4.4 -
Invites all Member States, taking into account the assessments and recommendations contained in the reports of the Group of Governmental Experts on Developments in the Field of Information and Telecommunications in the Context of International Security,1 to continue to inform the Secretary-General of their views and assessments on the following questions:تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل، آخذة في اعتبارها التقييمات والتوصيات الواردة في التقرير الصادر عن فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي(1)، موافاة الأمين العام بآرائها وتقييماتها بشأن المسائل التالية:
(a)(أ)
General appreciation of the issues of information security;التقييم العام لمسائل أمن المعلومات؛
(b)(ب)
Efforts taken at the national level to strengthen information security and promote international cooperation in this field;الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان؛
(c)(ج)
The content of the concepts mentioned in paragraph 3 above;مضمون المفاهيم المذكورة في الفقرة 3 أعلاه؛
(d)(د)
Possible measures that could be taken by the international community to strengthen information security at the global level;التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي؛
5.5 -
Requests, with a view to making the United Nations negotiation process on security in the use of information and communications technologies more democratic, inclusive and transparent, the Secretary-General, with the assistance of an open-ended working group, to be established in 2019 and acting on a consensus basis, to continue, as a priority, to further develop the norms, rules and principles of responsible behaviour of States listed in paragraph 1 above, and the ways for their implementation;تطلب إلى الأمين العام، بغية جعل عملية الأمم المتحدة التفاوضية بشأن أمن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أكثر ديمقراطية واستيعابا وشفافية، أن يواصل على سبيل الأولوية، مستعينا بفريق عامل مفتوح العضوية سينشأ في عام 2019 ومستندا في عمله إلى توافق الآراء، صقل معايير وقواعد ومبادئ السلوك المسؤول للدول المدرجة في الفقرة 1 أعلاه وطرق تنفيذها؛
if necessary, to introduce changes to them or elaborate additional rules of behaviour;وأن يقوم عند اللزوم بإدخال تغييرات عليها أو وضع قواعد سلوك إضافية؛
to study the possibility of establishing regular institutional dialogue with broad participation under the auspices of the United Nations;وأن يدرس إمكانية إقامة حوار مؤسسي منتظم بمشاركة واسعة تحت رعاية الأمم المتحدة؛
and to continue to study, with a view to promoting common understandings, existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them and how international law applies to the use of information and communications technologies by States, as well as confidence-building measures and capacity-building and the concepts referred to in paragraph 3 above, and to submit a report on the results of the study to the General Assembly at its seventy-fifth session, and to provide the possibility of holding, from within existing resources and voluntary contributions, intersessional consultative meetings with the interested parties, namely business, non-governmental organizations and academia, to share views on the issues within the group’s mandate;وأن يواصل دراسة الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات والتدابير التعاونية الممكن اتخاذها للتصدي لها، وكيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فضلا عن تدابير بناء الثقة وبناء القدرات، والمفاهيم المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن نتائج هذه الدراسة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والسبعين، وإتاحة إمكانية عقد اجتماعات تشاورية فيما بين الدورات، في حدود الموارد والتبرعات المتاحة، مع الأطراف المهتمة ممثلةً في قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية، لتبادل الآراء بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولاية الفريق؛
6.6 -
Decides to include in the provisional agenda of its seventy-fourth session the item entitled “Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security”.تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة والسبعين البند المعنون ”التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي“.