S_2017_242_EA
Correct misalignment Corrected by amir.alqadiry on 3/27/2017 3:42:07 PM Original version Change languages order
S/2017/242 1704809E.docx (ENGLISH)S/2017/242 1704809A.docx (ARABIC)
S/2017/242S/2017/242
United Nationsالأمــم المتحـدة
S/2017/242S/2017/242
Security Councilمجلس الأمن
Albania, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Canada, Chile, Côte d’Ivoire, Croatia, Cyprus, Czechia, Denmark, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Latvia, Lebanon, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Mali, Malta, Montenegro, Morocco, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Republic of Korea, Romania, San Marino, Senegal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Turkey, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay and Bolivarian Republic of Venezuela: draft resolutionإثيوبيا، وإريتريا، وإسبانيا، وأستراليا، وإستونيا، وإسرائيل، وألبانيا، وألمانيا، والإمارات العربية المتحدة، وأوروغواي، وأوكرانيا، وأيرلندا، وأيسلندا، وإيطاليا، وبلجيكا، وبلغاريا، وبولندا، وتركيا، وتشيكيا، وتونس، والجبل الأسود، وجمهورية كوريا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، وجورجيا، والدانمرك، ورومانيا، وسان مارينو، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، والسنغال، والسويد، وسويسرا، وشيلي، وفرنسا، وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، وفنلندا، وقبرص، وكازاخستان، وكرواتيا، وكندا، وكوت ديفوار، ولاتفيا، ولبنان، ولكسمبرغ، وليتوانيا، وليختنشتاين، ومالطة، ومالي، والمغرب، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والنرويج، والنمسا، ونيوزيلندا، وهنغاريا، وهولندا، واليابان، واليونان: مشروع قرار
The Security Council,إن مجلس الأمن،
Recalling its resolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1483 (2003), 1546 (2004), 2056 (2012), 2071 (2012), 2085 (2012), 2100 (2013), 2139 (2014), 2170 (2014), 2195 (2014), 2199 (2015), 2249 (2015), 2253 (2015) and 2322 (2016), as well as its Presidential Statement S/PRST/2012/26,إذ يشير إلى قراراته 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1483 (2003) و 1546 (2004) و 2056 (2012) و 2071 (2012) و 2085 (2012) و 2100 (2013) 2139 (2014) و 2170 (2014) و 2195 (2014) و 2199 (2015) و 2249 (2015) و 2253 (2015) و 2322 (2016)، وإلى بيانه الرئاسي S/PRST/2012/26،
Taking note of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) General Conference’s resolution 38 C/48, by which Member States have adopted the Strategy for the Reinforcement of UNESCO’s Actions for the Protection of Culture and the Promotion of Cultural Pluralism in the Event of Armed Conflict, and have invited the Director General to elaborate an action plan in order to implement the strategy,وإذ يحيط علما بقرار المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) 38م/48، الذي اعتمدت بموجبه الدول الأعضاء استراتيجية تعزيز إجراءات اليونسكو لحماية الثقافة وتشجيع التعددية الثقافية في حالات النـزع المسلح، ودعت فيه المديرةَ العامة إلى وضع خطة عمل من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
Reaffirming its primary responsibility for maintenance of international peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations, and reaffirming further the purposes and principles of the Charter of the United Nations,وإذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وإذ يعيد كذلك تأكيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed,وإذ يؤكد من جديد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد أشدّ الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا يمكن تبريره بغض النظر عن دوافعه، وبصرف النظر عن توقيته أو هوية مرتكبيه،
Emphasizing that the unlawful destruction of cultural heritage, and the looting and smuggling of cultural property in the event of armed conflicts, notably by terrorist groups, and the attempt to deny historical roots and cultural diversity in this context can fuel and exacerbate conflict and hamper post-conflict national reconciliation, thereby undermining the security, stability, governance, social, economic and cultural development of affected States,وإذ يشدد على أن التدمير غير المشروع للتراث الثقافي، ونهب وتهريب الممتلكات الثقافية في حالات النـزاع المسلح، ولا سيما من جانب الجماعات الإرهابية، ومحاولة حجب الجذور التاريخية ومنع التنوع الثقافي في هذا السياق يمكن أن تؤجج النـزاع وتؤدي إلى تفاقمه وتعرقل المصالحة الوطنية بعد انتهاء النـزاع، مما يقوض الأمن والاستقرار والحكم الرشيد والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدول المتضررة،
Noting with grave concern the involvement of non-state actors, notably terrorist groups, in the destruction of cultural heritage and the trafficking in cultural property and related offences, in particular at the continued threat posed to international peace and security by the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL, also known as Da’esh), Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities, and reaffirming its resolve to address all aspects of that threat,وإذ يلاحظ مع بالغ القلق ضلوعَ جهات غير تابعة لدول، ولا سيما الجماعات الإرهابية، في تدمير التراث الثقافي والاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، ولا سيما استمرارَ الخطر الذي يتهدد السلام والأمن الدوليين من جانب تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (المعروف أيضا باسم داعش) وتنظيم القاعدة وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وإذ يؤكد من جديد عزمه على التصدي لجميع جوانب ذلك التهديد،
Also noting with concern that the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL, also known as Da’esh), Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities are generating income from engaging directly or indirectly in the illegal excavation and in the looting and smuggling of cultural property from archaeological sites, museums, libraries, archives, and other sites, which is being used to support their recruitment efforts and to strengthen their operational capability to organize and carry out terrorist attacks,وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (المعروف أيضا باسم داعش) وتنظيم القاعدة وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات يحققون إيرادات عن طريق الانخراط بشكل مباشر أو غير مباشر في التنقيب غير المشروع عن  الممتلكات الثقافية وفي نهبها وتهريبها من المواقع الأثرية والمتاحف والمكتبات والمحفوظات وغيرها من المواقع، وأن هذه الإيرادات تستخدم حاليا في دعم جهود التجنيد التي يقومون بها وفي تعزيز قدراتهم الميدانية على تنظيم الهجمات الإرهابية وتنفيذها،
Noting with grave concern the serious threat posed to cultural heritage by landmines and unexploded ordnance,وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الخطر الجسيم الذي يتهدد التراث الثقافي من جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة،
Strongly concerned about the links between the activities of terrorists and organized criminal groups that, in some cases, facilitate criminal activities, including trafficking in cultural property, illegal revenues and financial flows as well as money-laundering, bribery and corruption,وإذ يساوره شديد القلق إزاء الصلات بين أنشطة الإرهابيين والجماعات الإجرامية المنظمة، التي تيسر في بعض الحالات الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية والإيرادات والتدفقات المالية غير المشروعة، وكذلك غسل الأموال والرشوة والفساد،
Recalling Security Council resolution 1373 (2001) which requires that all States shall prevent and suppress the financing of terrorist acts and refrain from providing any form of support, active or passive, to individuals, groups, undertakings or entities involved in such acts, and other resolutions that emphasize the need for Member States to continue exercising vigilance over relevant financial transactions and improve information-sharing capabilities and practices, in line with applicable international law, within and between governments through relevant authorities,وإذ يشير إلى قراره 1373 (2001) الذي يوجب على جميع الدول أن تقوم بمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية، وأن تمتنع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات الضالعة في هذه الأعمال، وإلى القرارات الأخرى التي تؤكد ضرورة أن تظل الدول الأعضاء يقظة فيما يتعلق بالمعاملات المالية ذات الصلة وأن تحسن قدرات وممارسات تبادل المعلومات، تمشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق، داخل الحكومات وفيما بينها عن طريق السلطات المختصة،
Recognizing the indispensable role of international cooperation in crime prevention and criminal justice responses to counter trafficking in cultural property and related offences in a comprehensive and effective manner, stressing that the development and maintenance of fair and effective criminal justice systems should be a part of any strategy to counter terrorism and transnational organized crime and recalling in this respect the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto,وإذ يسلّم بالدور الذي لا غنى عنه للتعاون الدولي في تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم على نحو شامل وفعال، وإذ يؤكد أن إنشاء نظم منصفة وفعالة للعدالة الجنائية والحفاظ عليها ينبغي أن يكونا جزءا من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها،
Recalling the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 14 May 1954 and its Protocols of 14 May 1954 and 26 March 1999, the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property of 14 November 1970, the Convention concerning the protection of the World Cultural and Natural Heritage of 16 November 1972, the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage and the 2005 Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions,وإذ يشير إلى اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح المؤرخة 14 أيار/مايو 1954 وإلى بروتوكوليها المؤرخين 14 أيار/مايو 1954 و 26 آذار/مارس 1999، والاتفاقية المتعلقة بالوسائل التي تستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1970، والاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1972، واتفاقية حماية التراث الثقافي غير المادي لعام 2003، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي لعام 2005،
Noting the ongoing efforts of the Council of Europe Committee on Offences relating to Cultural Property concerning a legal framework to address illicit trafficking in cultural property,وإذ يلاحظ الجهود الجارية التي تبذلها لجنة مجلس أوروبا المعنية بالجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية فيما يتعلق بإطار قانوني لمواجهة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية،
Commending the efforts undertaken by Member States in order to protect and safeguard cultural heritage in the context of armed conflicts and taking note of the Declaration issued by Ministers of Culture participating in the International Conference “Culture as an Instrument of Dialogue among Peoples”, held in Milan on 31 July-1 August 2015 as well as the International Conference on the victims of ethnic and religious violence in the Middle East, held in Paris on 8 September 2015, and the Conference on Safeguarding Endangered Cultural Heritage held in Abu Dhabi on 3 December 2016 and its declaration,وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل حماية وصون التراث الثقافي في سياق النـزاعات المسلحة، وإذ يحيط علما بالإعلان الصادر عن وزراء الثقافة المشاركين في المؤتمر الدولي المعقود تحت عنوان ”الثقافة كأداة للحوار بين الشعوب“، في ميلانو في 31 تموز/يوليه - 1 آب/أغسطس 2015، فضلا عن المؤتمر الدولي المعني بضحايا العنف المستند إلى العرق والدين في الشرق الأوسط، الذي عقد في باريس في 8 أيلول/سبتمبر 2015، والمؤتمر المعني بالحفاظ على التراث الثقافي المهدد بالخطر، المعقود في أبو ظبي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2016 والإعلان الصادر عنه،
Welcoming the central role played by UNESCO in protecting cultural heritage and promoting culture as an instrument to bring people closer together and foster dialogue, including through the #Unite4Heritage campaign, and the central role of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and INTERPOL in preventing and countering all forms and aspects of trafficking in cultural property and related offences, including through fostering broad law enforcement and judicial cooperation, and in raising awareness on such trafficking,وإذ يرحب بالدور المركزي الذي تؤديه اليونسكو في حماية التراث الثقافي والترويج للثقافة باعتبارها أداة للتقريب بين الناس وتعزيز الحوار، مستعينة في ذلك بحملة ”متحدون من أجل التراث“ وغيرها، وبالدور المركزي الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في منع ومكافحة جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الفكرية وما يتصل به من جرائم، بوسائل منها تعزيز التعاون الموسع في مجالي إنفاذ القانون والقضاء، وفي إذكاء الوعي بشأن هذا الاتجار،
Also recognizing the role of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team of 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee, in identifying and raising awareness on the challenges related to the illicit trade of cultural property as it relates to the financing of terrorism pursuant to resolutions 2199 (2015) and 2253 (2015), and welcoming the Financial Action Task Force (FATF) guidance on recommendation 5 on the criminalization of terrorist financing for any purpose, in line with these resolutions,وإذ يسلّم أيضا بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات التابع للجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) وتنظيم القاعدة في تَبيُّن التحديات المتصلة بالاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية من حيث علاقته بتمويل الإرهاب عملا بالقرارين 2199 (2015) و 2253 (2015) وفي التوعية بهذه التحديات، وإذ يرحب بإرشادات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بشأن التوصية 5 المتعلقة بتجريم تمويل الإرهابيين لأي غرض من الأغراض، بما يتسق مع هذين القرارين،
Expressing in this regard concern at the continuing use in a globalized society, by terrorists and their supporters, of new information and communications technologies, in particular the Internet, to facilitate terrorist acts, and condemning their use to fund terrorist acts through the illicit trade in cultural property,وإذ يعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء استمرار استعمال الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وإذ يدين استعمالهم تلك التكنولوجيات في تمويل الأعمال الإرهابية من خلال التجارة غير المشروعة في الممتلكات الثقافية،
Underlining the importance that all relevant United Nations entities coordinate their efforts while implementing their respective mandates,وإذ يشدد على أهمية أن تنسق جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية جهودها أثناء تنفيذ ولاياتها،
Noting the recent decision by the International Criminal Court, which for the first time convicted a defendant for the war crimes of intentionally directing attacks against religious buildings and historic monuments and buildings,وإذ يلاحظ القرار الذي اتخذته مؤخرا المحكمة الجنائية الدولية، التي أدانت لأول مرة متهما بارتكاب جرائم حرب لقيامه عمدا بتنفيذ هجمات ضد مبان دينية ومعالم ومبان تاريخية،
1.١ -
Deplores and condemns the unlawful destruction of cultural heritage, inter alia, destruction of religious sites and artefacts, as well as the looting and smuggling of cultural property from archaeological sites, museums, libraries, archives, and other sites, in the context of armed conflicts, notably by terrorist groups;يشجب ويدين التدمير الخارج على القانون للتراث الثقافي ممثَّلا - ضمن جملة أمور - في تدمير المواقع الدينية والقطع الأثرية وكذلك نهب وتهريب الممتلكات الثقافية من المواقع الأثرية والمتاحف والمكتبات والمحفوظات وغيرها من المواقع، في سياق النـزاعات المسلحة، وخاصة من جانب الجماعات الإرهابية؛
2.2 -
Recalls its condemnation of any engagement in direct or indirect trade involving ISIL, Al-Nusra Front (ANF) and all other individuals, groups, undertakings and entities associated with Al-Qaida, and reiterates that such engagement could constitute financial support for entities designated by the 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee and may lead to further listings by the Committee;يذكّر بإدانته مزاولة أي أعمال تجارية على نحو مباشر أو غير مباشر يشارك فيها تنظيم الدولة الإسلامية وجبهة النصرة وسائر الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المرتبطة بتنظيم القاعدة، ويكرر التأكيد على أن مزاولة تلك الأعمال يمكن أن تعتبر بمثابة دعم مالي للكيانات التي سمتها لجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) وتنظيم القاعدة وقد تؤدي إلى قيام اللجنة بإدراج المزيد من الجهات في القائمة؛
3.3 -
Also condemns systematic campaigns of illegal excavation, and looting and pillage of cultural heritage, in particular those committed by ISIL, Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities;يدين أيضا الحملات الممنهجة للتنقيب غير القانوني عن الممتلكات الثقافية، ونهبها والسطو عليها، ولا سيما تلك التي ينفذها تنظيم الدولة الإسلامية وتنظيم القاعدة وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات؛
4.4 -
Affirms that directing unlawful attacks against sites and buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, or historic monuments may constitute, under certain circumstances and pursuant to international law a war crime and that perpetrators of such attacks must be brought to justice;يؤكد أن الهجمات الخارجة على القانون الموجهة ضد المواقع والمباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العملية أو الخيرية، أو ضد الآثار التاريخية قد تشكل، في ظروف معينة وعملا بالقانون الدولي، جريمة حرب وأن مرتكبي هذه الهجمات يجب تقديمهم إلى العدالة؛
5.5 -
Stresses that Member States have the primary responsibility in protecting their cultural heritage and that efforts to protect cultural heritage in the context of armed conflicts should be in conformity with the Charter, including its purposes and principles, and international law, and should respect the sovereignty of all States;يؤكد أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية تراثها الثقافي، وأن الجهود الهادفة إلى حماية التراث الثقافي في سياق النـزاعات المسلحة ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق، بما في ذلك مقاصده ومبادئُه، والقانون الدولي، وينبغي أن تحترم سيادة جميع الدول؛
6.6 -
Invites, in this regard, the United Nations and all other relevant organizations to continue providing Member States, upon their request and based on their identified needs, with all necessary assistance;يدعو، في هذا الصدد، الأمم المتحدة وجميع المنظمات الأخرى المعنية إلى مواصلة تزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها واستنادا إلى احتياجاتها المحددة، بكل ما يلزم من مساعدة؛
7.7 -
Encourages all Member States that have not yet done so to consider ratifying the Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 14 May 1954 and its Protocols, as well as other relevant international conventions;يشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح المؤرخة 14 أيار/مايو 1954 وبروتوكوليها، فضلا عن الاتفاقيات الدولية الأخرى ذات الصلة، على النظر في التصديق عليها؛
8.8 -
Requests Member States to take appropriate steps to prevent and counter the illicit trade and trafficking in cultural property and other items of archaeological, historical, cultural, rare scientific, and religious importance originating from a context of armed conflict, notably from terrorist groups, including by prohibiting cross-border trade in such illicit items where States have a reasonable suspicion that the items originate from a context of armed conflict, notably from terrorist groups, and which lack clearly documented and certified provenance, thereby allowing for their eventual safe return, in particular items illegally removed from Iraq since 6 August 1990 and from Syria since 15 March 2011, and recalls in this regard that States shall ensure that no funds, other financial assets or other economic resources are made available, directly or indirectly, by their nationals or persons within their territory for the benefit of ISIL and individuals, groups, entities or undertakings associated with ISIL or Al-Qaida in accordance with relevant resolutions;يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع ومكافحة التجارة والاتجار غير المشروعين بالممتلكات الثقافية وغيرها من المواد ذات الأهمية الأثرية والتاريخية والثقافية والعلمية النادرة والدينية الآتية من سياق نـزاع مسلح ، خصوصا من جماعات إرهابية، بسبل منها حظر التجارة عبر الحدود في هذه الأصناف غير المشروعة عندما يكون لدى الدول سبب معقول للاشتباه في أن تلك الأصناف آتية من سياق نـزاع مسلح، خصوصا من جماعات إرهابية، ولا تكون ذات مصدر موثق بوضوح ومصدَّق عليه، مما يتيح عودتها بسلام في نهاية المطاف، ولا سيما الأصناف التي نقلت من العراق منذ 6 آب/ أغسطس 1990 ومن سوريا منذ 15 آذار/مارس 2011، ويشير في هذا الصدد إلى أن على الدول أن تكفل ألا يتيح مواطنوها أو الأشخاص الموجودون في إقليمها أي أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد اقتصادية أخرى، بشكل مباشر أو غير مباشر، لفائدة تنظيم الدولة الإسلامية والأفراد أو الجماعات أو الكيانات أو المؤسسات المرتبطة به أو تنظيم القاعدة وفقا للقرارات ذات الصلة؛
9.9 -
Urges Member States to introduce effective national measures at the legislative and operational levels where appropriate, and in accordance with obligations and commitments under international law and national instruments, to prevent and counter trafficking in cultural property and related offences, including by considering to designate such activities that may benefit organized criminal groups, terrorists or terrorist groups, as a serious crime in accordance with article 2(b) of the UN Convention against Transnational Organized Crime;يحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية فعالة على المستويين التشريعي والتنفيذي، عند الاقتضاء، ووفقا للالتزامات والواجبات المقررة بمقتضى القانون الدولي والصكوك الوطنية، من أجل منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، بما في ذلك عن طريق النظر في اعتبار الأنشطة التي يمكن أن تستفيد منها جماعات الجريمة المنظمة أو الإرهابيون أو الجماعات الإرهابية، جريمة خطيرة وفقا للمادة 2 (ب) من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
10.10 -
Encourages Member States to propose listings of ISIL, Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities involved in the illicit trade in cultural property to be considered by the 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee, that meet the designation criteria set forth in resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015);يشجع الدول الأعضاء على أن تقترح إدراج المنتمين إلى تنظيم الدولة الإسلامية وتنظيم القاعدة وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات الضالعين في الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية ضمن مَن ستنظر فيهم لجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية وتنظيم القاعدة ممن تنطبق عليهم معايير الإدراج في القائمة المحددة في القرارات 1267 (1999) و 1989 (2011) و 2253 (2015)؛
11.١1 -
Urges Member States to develop, including, upon request, with the assistance of UNODC, in cooperation with UNESCO and INTERPOL as appropriate, broad law enforcement and judicial cooperation in preventing and countering all forms and aspects of trafficking in cultural property and related offences that benefit or may benefit organized criminal groups, terrorists or terrorist groups;يحث الدول الأعضاء على أن تقوم، مستعينة عند الطلب بجهات منها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وبالتعاون مع اليونسكو والإنتربول حسب الاقتضاء، باستحداث أشكال من التعاون الموسع بين أجهزة إنفاذ القانون والقضاء في منع ومكافحة جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الفكرية وما يتصل به من جرائم مما يعود أو قد يعود بالفائدة على جماعات الجريمة المنظمة أو الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؛
12.١2 -
Calls upon Member States to request and provide cooperation in investigations, prosecutions, seizure and confiscation as well as the return, restitution or repatriation of trafficked, illicitly exported or imported, stolen, looted, illicitly excavated or illicitly traded cultural property, and judicial proceedings, through appropriate channels and in accordance with domestic legal frameworks as well as with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and relevant regional, subregional and bilateral agreements;يهيب بالدول الأعضاء أن تتعاون وتطلب التعاون في التحقيقات والملاحقات القضائية وتوقيع الحجز والمصادرة، وكذلك في عودة أو رد أو إعادة الممتلكات الثقافية المهربة أو المصدرة أو المستوردة بطرق غير مشروعة أو المسروقة أو المنهوبة أو المستخرجة بطرق غير مشروعة أو المتاجر بها بطرق غير مشروعة، وفي الإجراءات القضائية، وذلك من خلال القنوات المناسبة ووفقا للأطر القانونية المحلية فضلا عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية؛
13.١3 -
Welcomes the actions undertaken by UNESCO within its mandate to safeguard and preserve cultural heritage in peril and actions for the protection of culture and the promotion of cultural pluralism in the event of armed conflict, and encourages Member States to support such actions;يرحب بالإجراءات التي اتخذتها اليونسكو في إطار ولايتها لحماية التراث الثقافي المعرض للخطر والحفاظ عليه وبإجراءات حماية الثقافة وتشجيع التعددية الثقافية في حالات النـزاع المسلح، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذه الإجراءات؛
14.١4 -
Encourages Member States to enhance, as appropriate, bilateral, subregional and regional cooperation through joint initiatives within the scope of relevant UNESCO programmes;يشجع الدول الأعضاء أن تعزز، حسب الاقتضاء، التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي من خلال المبادرات المشتركة في نطاق برامج اليونسكو ذات الصلة؛
15.١5 -
Takes note of the UNESCO Heritage emergency fund as well as of the international fund for the protection of endangered cultural heritage in armed conflict as announced in Abu Dhabi on 3 December 2016, and of other initiatives in this regard, and encourages Member States to provide financial contributions to support preventive and emergency operations, fight against the illicit trafficking of cultural property, as well as undertake all appropriate efforts for the recovery of cultural heritage, in the spirit of the principles of the UNESCO Conventions;يحيط علما بصندوق اليونسكو لحماية التراث في حالات الطوارئ وبالصندوق الدولي لحماية التراث الثقافي المعرض للخطر أثناء النـزاعات المسلحة على النحو المعلن عنه في أبو ظبي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2016، وبأي مبادرات أخرى في هذا الصدد، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات مالية من أجل دعم العمليات الوقائية والطارئة، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، فضلا عن بذل كل الجهود المناسبة من أجل استعادة التراث الثقافي، وفقا لروح المبادئ المكرسة في اتفاقيات اليونسكو؛
16.١6 -
Also encourages Member States to take preventive measures to safeguard their nationally owned cultural property and their other cultural property of national importance in the context of armed conflicts, including as appropriate through documentation and consolidation of their cultural property in a network of “safe havens” in their own territories to protect their property, while taking into account the cultural, geographic, and historic specificities of the cultural heritage in need of protection, and notes the draft UNESCO Action Plan, which contains several suggestions to facilitate these activities;يشجع أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وقائية لحماية ممتلكاتها الثقافية المملوكة وطنيا وممتلكات الثقافية الأخرى ذات الأهمية الوطنية في سياق النـزاعات المسلحة، بوسائل منها، حسب الاقتضاء، توثيق وتجميع ممتلكاتها الثقافية في شبكة من ”الملاذات الآمنة“ داخل أقاليمها لحماية ممتلكاتها، مع مراعاة الخصوصيات الثقافية والجغرافية والتاريخية للتراث الثقافي الذي في حاجة إلى الحماية، ويحيط علما بمشروع خطة عمل اليونسكو، الذي يتضمن عدة اقتراحات لتيسير هذه الأنشطة؛
17.١7 -
Calls upon Member States, in order to prevent and counter trafficking of cultural property illegally appropriated and exported in the context of armed conflicts, notably by terrorist groups, to consider adopting the following measures, in relation to such cultural property:يهيب بالدول الأعضاء، بغية منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية التي استُولي عليها وصُدِّرت بطرق غير مشروعة في سياق النـزاعات المسلحة، أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية فيما يتعلق بهذه الممتلكات الثقافية:
(a)(أ)
Introducing or improving cultural heritage’s and properties’ local and national inventory lists, including through digitalized information when possible, and making them easily accessible to relevant authorities and agencies, as appropriate;استحداث قوائم جرد محلية ووطنية للتراث الثقافي والممتلكات الثقافية أو تحسين الموجود من هذه القوائم، باستخدام وسائل منها المعلومات الرقمية عند الإمكان، وإتاحتها بيسر للسلطات والوكالات المعنية، حسب الاقتضاء؛
(b)(ب)
Adopting adequate and effective regulations on export and import, including certification of provenance where appropriate, of cultural property, consistent with international standards;اعتماد أنظمة مناسبة وفعالة لتصدير الممتلكات الثقافية واستيرادها، بما يشمل إصدار شهادات المنشأ عند الاقتضاء، بما يتسق مع المعايير الدولية؛
(c)(ج)
Supporting and contributing to update the World Customs Organization (WCO) Harmonized System Nomenclature and Classification of Goods;تقديم الدعم والمساهمة في تحديث تسميات النظام المنسق لتوصيف السلع وترميزها لمنظمة الجمارك العالمية؛
(d)(د)
Establishing, where appropriate, in accordance with national legislation and procedures, specialized units in central and local administrations as well as appointing customs and law enforcement dedicated personnel, and providing them, as well as public prosecutors, with effective tools and adequate training;القيام، حيثما اقتضى الأمر، ووفقا للتشريعات والإجراءات الوطنية، بإنشاء وحدات متخصصة في الإدارات المركزية والمحلية وتعيين موظفين جمركيين متفرغين وموظفين متفرغين في مجال إنفاذ القانون، وتزويدهم بالأدوات الفعالة والتدريب المناسب، هم والمدعين العامين؛
(e)(ﻫ)
Establishing procedures and where appropriate databases devoted to collect information on criminal activities related to cultural property and on illicitly excavated, exported, imported or traded, stolen, trafficked or missing cultural property;وضع إجراءات، وعند الاقتضاء، قواعد بيانات مكرسة لجمع المعلومات بشأن الأنشطة الإجرامية المتصلة بالممتلكات الثقافية وبشأن الممتلكات الثقافية المستخرجة أو المصدرة أو المستوردة أو المتاجر فيها بطرق غير مشروعة أو المسروقة أو المهربة أو المفقودة؛
(f)(و)
Using and contributing to the INTERPOL Database of Stolen Works of Art, UNESCO Database of National Cultural Heritage Laws, and WCO ARCHEO Platform, and relevant current national databases, as well as providing relevant data and information, as appropriate, on investigations and prosecutions of relevant crimes and related outcome to UNODC portal SHERLOC and on seizures of cultural property to the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team;استخدام قاعدة بيانات الإنتربول للأعمال الفنية المسروقة وقاعدة بيانات اليونسكو بشأن التشريعات الوطنية في مجال التراث الثقافي والمنصة الإلكترونية لتبادل المعلومات التابعة للمنظمة الجمارك العالمية، والإسهام في قواعد البيانات هذه، هي وقواعد البيانات الوطنية القائمة ذات الصلة، وتقديم بيانات ومعلومات ذات صلة، حسب الاقتضاء، بشأن التحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم ذات الصلة وما تخلص إليه من نتائج إلى بوابة الموارد الإلكترونية والقوانين المتعلقة بالجريمة التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتقديمها بشان توقيع الحجز على الممتلكات الثقافية إلى فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات؛
(g)(ز)
Engaging museums, relevant business associations and antiquities market participants on standards of provenance documentation, differentiated due diligence and all measures to prevent the trade of stolen or illegally traded cultural property;التواصل مع المتاحف والرابطات التجارية ذات الصلة والمتعاملين في أسواق القطع الأثرية بشأن معايير توثيق مصدر المِلك الثقافي، وبذل العناية الواجبة المراعي للتباينات، وجميع التدابير الكفيلة بمنع التجارة في الممتلكات الثقافية المسروقة أو المتاجر بها بطرق غير مشروعة؛
(h)(ح)
Providing, where available, to relevant industry stakeholders and associations operating within their jurisdiction lists of archaeological sites, museums and excavation storage houses that are located in territory under the control of ISIL or any other group listed by the 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee;موافاة الجهات ذات الصلة في القطاع المعني والرابطات العاملة في نطاق ولايتها بما هو متاح لديها من قوائم بالمواقع الأثرية والمتاحف ومخازن الحفريات الأثرية الموجودة في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية أو أي جماعة أخرى مدرجة من جانب لجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) وتنظيم القاعدة؛
(i)(ط)
Creating educational programmes at all levels on the protection of cultural heritage as well as raising public awareness about illicit trafficking of cultural property and its prevention;إنشاء برامج تعليمية لجميع المراحل بشأن حماية التراث الثقافي وتوعية الجمهور بشأن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية ومنعه؛
(j)(ي)
Taking appropriate steps to inventory cultural property and other items of archaeological, historical, cultural, rare scientific and religious importance which have been illegally removed, displaced or transferred from armed conflict areas, and coordinate with relevant UN entities and international actors, in order to ensure the safe return of all listed items;اتخاذ الخطوات المناسبة لجرد الممتلكات الثقافية وغيرها من المواد ذات الأهمية الأثرية والتاريخية والثقافية والعلمية النادرة والدينية، التي أُخذت أو نُزعت أو نُقلت من مناطق النـزاع المسلح على نحو غير قانوني، والتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة الدولية، لضمان العودة الآمنة لجميع المواد المدرجة؛
18.18 -
Encourages Members States, relevant United Nations entities, in accordance with their existing mandate, and international actors in a position to do so to provide assistance in demining of cultural sites and objects upon request of affected States;يشجع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المعنية، وفقا لولاياتها الحالية، والجهات الفاعلة الدولية، التي يكون بوسعها أن تفعل ذلك، على تقديم المساعدة في إزالة الألغام من المواقع والمقاصد الثقافية بناء على طلب الدول المتضررة؛
19.١9 -
Affirms that the mandate of United Nations peacekeeping operations, when specifically mandated by the Security Council and in accordance with their rules of engagement, may encompass, as appropriate, assisting relevant authorities, upon their request, in the protection of cultural heritage from destruction, illicit excavation, looting and smuggling in the context of armed conflicts, in collaboration with UNESCO, and that such operations should operate carefully when in the vicinity of cultural and historical sites;يؤكد أن ولاية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تتضمن، حسب الاقتضاء، تكليفا بأن تساعد تلك العمليات، عندما تكون مكلفة بذلك على وجه التحديد من مجلس الأمن ووفقا لقواعد الاشتباك الموضوعة لها، السلطات المعنية، بناء على طلبها، في حماية التراث الثقافي من التدمير والتنقيب غير المشروع والنهب والتهريب في سياق النـزاعات المسلحة، بالتعاون مع اليونسكو، وأن تلك العمليات ينبغي أن تتوخى الحذر في عملها بالقرب من المواقع الثقافية والتاريخية؛
20.20 -
Calls upon UNESCO, UNODC, INTERPOL, WCO and other relevant international organizations, as appropriate and within their existing mandates, to assist Member States in their efforts to prevent and counter destruction and looting of and trafficking in cultural property in all forms;يدعو اليونسكو والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة والإنتربول ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمات الدولية الأخرى المعنية إلى أن تساعد، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاياتها الحالية، الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع ومكافحة تدمير ونهب الممتلكات الثقافية والاتجار بها بجميع أشكاله؛
21.21 -
Requests the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team of the 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee to continue, within its existing mandate, to provide the Committee with relevant information regarding the illicit trade of cultural property;يطلب إلى فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات التابع للجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) وتنظيم القاعدة، أن يواصل، في إطار ولايته الحالية، تزويد اللجنة بالمعلومات ذات الصلة بشأن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية؛
22.٢2 -
Also requests the Secretary-General, with the support of UNODC, UNESCO and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team of the 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) and Al-Qaida Sanctions Committee, as well as other relevant United Nations bodies, to submit to the Council a report on the implementation of the present resolution before the end of the year;يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، مستعينا بالمكتب المعني بالمخدرات والجريمة واليونسكو وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات التابع للجنة الجزاءات العاملة بموجب القرارات 1267 و 1989 و 2253 بشأن تنظيم الدولة الإسلامية (داعش) وتنظيم القاعدة، وبسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية، إلى المجلس تقريرا عن تنفيذ هذا القرار قبل نهاية السنة؛
23.٢3 -
Decides to remain actively seized of the matter.يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره الفعلي.