S_2013_295_EA
Correct misalignment Corrected by george.farah on 7/26/2013 9:29:46 PM Original version Change languages order
S/2013/295 1334024e.doc (English)S/2013/295 1334022a.doc (Arabic)
Letter dated 15 May 2013 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Councilرسالة مؤرخة 15 أيار/مايو 2013 موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن
I should like to draw your attention to Security Council resolution 899 (1994) concerning the matter of the Iraqi private citizens and their assets which remained on Kuwaiti territory following the demarcation of the international boundary between Iraq and Kuwait.أود توجيه انتباهكم إلى قرار مجلس الأمن 899 (1994) بشأن مسألة المواطنين العراقيين وما لهم من ممتلكات بقيت على الأراضي الكويتية في أعقاب تخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت.
The Security Council decided therein that the compensation payments to be made pursuant to the arrangements described in the Secretary-General’s letter of 22 February 1994 (S/1994/240) may be remitted to the private citizens concerned in Iraq, notwithstanding the provisions of resolution 661 (1990).وقد قرر المجلس في هذا القرار أنه يجوز تحويل مدفوعات التعويض التي ستقدم عملا بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 (S/1994/240) إلى المواطنين العراقيين المعنيين في العراق، بغض النظر عن أحكام القرار 661 (1990).
The Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat has been responsible for dealing with the issue of compensation.ويُذكر أن إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة هي المكلفة بمعالجة مسألة التعويضات.
In accordance with the course of action outlined in the above-mentioned letter from the Secretary-General, Kuwait contributed to the trust fund created for the purpose of compensation, the Trust Fund for Iraq-Kuwait border issues.وعملا بالإجراء المقرر اتباعه والمحدد في رسالة الأمين العام المذكورة أعلاه، قدمت الكويت مساهمات إلى الصندوق المنشأ بغرض منح التعويضات، وهو الصندوق الاستئماني للمسائل المتعلقة بالحدود بين العراق والكويت.
A notice to the Iraqi farmers concerned was prepared; a representative of the Department visited the border area between Iraq and Kuwait with a view to informing the Iraqi individuals concerned of the compensation and what needed to be done to claim it.وقد تم إعداد إخطار موجه إلى المزارعين العراقيين؛ وذهب ممثل لإدارة الشؤون السياسية إلى المنطقة الحدودية لإبلاغ العراقيين الذين يجوز لهم طلب تعويض بالإجراءات التي يتعين عليهم اتباعها لتقديم مطالباتهم.
The text of the notice was published in Kuwaiti newspapers.ونشر نص الإخطار في الصحف الكويتية.
While most of the farmers were personally informed of the compensation amounts, none felt in a position to apply for the compensation at the time.ومع أن معظم المزارعين كانوا قد أبلغوا شخصيا بمبلغ التعويضات، لم يكن لدى أي منهم في ذلك الوقت شعور بأن بإمكانهم المطالبة بها.
The Department continued to pursue the matter, but did not receive from the Iraqi authorities at the time the cooperation necessary to effect the payment.وقد واصلت الإدارة متابعة المسألة، ولكنها لم تتلق من السلطات العراقية آنذاك القدر اللازم من التعاون لصرف المدفوعات.
A visit to Iraq by a representative of the Department in order to proceed with the handover of compensation payments to the beneficiaries was postponed in early June 1995 at the request of the Government of Iraq, which did not suggest an alternative date.وكان من المقرر أن يزور أحد ممثلي الإدارة العراق لصرف المدفوعات المستحقة للمستفيدين، ولكن الزيارة أجلت في بداية حزيران/يونيه 1995 إلى أجل غير مسمى بناء على طلب الحكومة العراقية.
Attempts by the Department to make practical arrangements for disbursement of the compensation were not successful until after the fall of the Government of Saddam Hussein.وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين.
On 30 June 2005, the Department informed the Permanent Representative of Iraq to the United Nations that the Organization intended to proceed with the disbursement of compensation.وفي 30 حزيران/يونيه 2005، أبلغت الإدارة الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة بأن المنظمة تعتزم صرف التعويضات.
Detailed modalities for the identification of and payment to the individual beneficiaries were forwarded to the Permanent Mission of Iraq.وأحيلت إلى البعثة الدائمة للعراق الطرائق المفصلة لتحديد المستفيدين وصرف التعويضات.
On 2 February 2007, the Government of Iraq was requested to inform the United Nations as to how it intended to proceed with regard to these arrangements.وفي 2 شباط/فبراير 2007، طُلب من الحكومة العراقية أن تبلغ المنظمة بالكيفية التي تود بها التصرف استنادا إلى تلك الطرائق.
On 28 March 2007, the Permanent Mission of Iraq informed the Secretariat that the Council of Ministers of Iraq had decided to establish a team from the relevant ministries, headed by a representative of the Council of Ministers, to distribute the compensation determined by the United Nations Compensation Fund to the Iraqi farmers concerned.وفي 28 آذار/مارس 2007، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الأمانة العامة بأن مجلس الوزراء العراقي قرر تعيين فريق يتألف من أعضاء الوزارات المعنية ويرأسه ممثل لمجلس الوزراء بهدف توزيع التعويضات المقررة من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات على المزارعين العراقيين.
In notes verbales dated 4 February and 26 March 2008, the Permanent Mission of Iraq requested, on behalf of the Committee on the distribution of compensation to Iraqi farmers, that the total amount of compensation and the interest should be deposited in the account of the Development Fund for Iraq at the Federal Reserve Bank of New York.وطلبت البعثة الدائمة، في مذكرتيها الشفويتين المؤرختين 4 شباط/فبراير و 26 آذار/مارس 2008، وباسم لجنة توزيع التعويضات على المزارعين العراقيين، إيداع المبلغ الكلي للتعويضات وفوائده في حساب صندوق تنمية العراق لدى الاحتياطي الفيدرالي بنيويورك.
There were subsequent exchanges between the Department and the Permanent Mission of Iraq on the modalities of such a transfer.وجرى تبادل للرسائل بين الإدارة والبعثة الدائمة للعراق لمتابعة مسألة طرائق إتمام هذا التحويل.
On 30 April 2008, the Department informed the Government of Kuwait of the Iraqi request outlined above.وفي 30 نيسان/أبريل 2008، أبلغت الإدارة حكومة الكويت بالطلب العراقي المذكور أعلاه.
After an exchange of correspondence with the Department, the Permanent Mission of Kuwait to the United Nations noted, in its letter dated 18 February 2009, that Kuwait had fulfilled all of its commitments relating to the issue of compensation of the Iraqi farmers and that the subject “now remains between the United Nations and Iraq”.وبعد تبادل للرسائل مع الإدارة، أفادت البعثة الدائمة للكويت لدى الأمم المتحدة، في رسالتها المؤرخة 18 شباط/فبراير 2009، أن الكويت أوفت بكل ما عليها من التزامات بشأن تعويض المزارعين العراقيين وأن المسألة ”باتت الآن شأنا خالصا للأمم المتحدة والعراق“.
The letter outlined no conditions or specific demands.ولم تتضمن الرسالة أي شرط أو متطلب محدد.
On 29 November 2012, the Permanent Mission of Iraq informed the Department that the Government of Iraq would update the final list of beneficiaries.وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الإدارة بأن الحكومة العراقية تزمع تحديث القائمة النهائية للمستفيدين.
On 2 May 2013, the Minister for Foreign Affairs of Iraq wrote to me (see annex) to request the transfer of the funds to the Ministry’s account number 2 in United States dollars at the Rasheed Bank.وفي 2 أيار/مايو 2013، أرسل إليَ وزير الخارجية العراقي رسالة (انظر المرفق) يطلب فيها تحويل الأموال إلى حساب الوزارة رقم 2 المفتوح بدولار الولايات المتحدة في مصرف رشيد.
Given the Iraqi requests to transfer funds and the fact that no objections were raised by the State of Kuwait, and taking into account the provisions of paragraph 10 of Security Council resolution 1483 (2003), I intend to conclude an agreement with the Government of Iraq whereby the United Nations will transfer the funds contained in the Trust Fund, less applicable administrative costs, to the Government of Iraq, which will assume full responsibility for identifying the beneficiaries, determining the amount of compensation to be paid to each beneficiary and disbursing the corresponding amounts.ولما كان العراق قد طلب تحويل الأموال ولم ترد من الكويت اعتراضات، ومع الأخذ بعين الاعتبار أيضا أحكام الفقرة 10 من قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، فإني أعتزم إبرام اتفاق مع الحكومة العراقية تقوم بموجبه الأمم المتحدة بتحويل الأموال الموجودة بالصندوق الاستئماني، بعد اقتطاع المصاريف الإدارية، إلى حكومة العراق، التي ستصبح مسؤولة وحدها عن تحديد المستفيدين وتحديد المبالغ المستحقة لكل منهم وصرف المدفوعات.
The agreement will also provide for the Government of Iraq to inform me on a regular basis of the progress achieved in identifying and making payment to the beneficiaries and on completion of the process.وسيتعين على الحكومة العراقية بموجب الاتفاق أن تبلغني بانتظام عن تقدم إجراءات تحديد المستفيدين والمدفوعات وعن إنجاز العملية.
As at 31 March 2013, the balance of the Trust Fund was $1,438,718.وفي 31 آذار/مارس 2013، كان الرصيد المتبقي في الصندوق الاستئماني يصل إلى 718 438 1 دولارا.
Should the Council agree with the course of action outlined above, my responsibilities under Security Council resolution 899 (1994) will have been discharged upon transfer of the funds to the Government of Iraq.فإذا وافق المجلس على الإجراء المبين أعلاه، فإني سأتوقف عن ممارسة المسؤوليات التي أوكلها إليَّ مجلس الأمن بموجب قراره 899 (1994) اعتبارا من وقت تحويل الأموال إلى الحكومة العراقية.
The Governments of Iraq and Kuwait have been consulted on and agree with the course of action outlined above.وقد تشاورت الحكومتان العراقية والكويتية وهما توافقان على النهج المبين أعلاه.
I should be grateful if you would bring this letter and its annex to the attention of the members of the Security Council.وأرجو ممتنا عرض هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء مجلس الأمن.
(Signed) BAN Ki-moon(توقيع) بان كي - مون
Annexالمرفق
[Original: Arabic][الأصل: بالعربية]
Allow me to express my appreciation for your efforts to settle the issues pending between the Republic of Iraq and the State of Kuwait.نود أن نبلغ معاليكم تحياتنا وتقديرنا للجهود التي بذلتموها للانتهاء من المتبقي من الملفات بين جمهورية العراق ودولة الكويت.
We are now finalizing the lists of Iraqi farmers whose land was affected by the demarcation of the borders between the two countries entitled to compensation.وأود أن أبين لكم أننا بصدد الانتهاء من إعداد قوائم المستحقين للتعويضات من المزارعين العراقيين التي تأثرت مزارعهم نتيجة ترسيم الحدود بين البلدين.
I should therefore be grateful if you could instruct that the amount designated for that purpose should be transferred to the Ministry’s account at Rasheed Bank, Ministry of Foreign Affairs Branch, missions account No. 2 (United States dollars).لذا نرجو من معاليكم بالإيعاز بتحويل المبلغ المقرر لهذا الغرض إلى حساب وزارتنا في مصرف الرشيد/فرع وزارة الخارجية/حساب البعثات رقم 2 بالدولار الأمريكي).
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. (Signed) Hoshyar Zebariأرجو أن تتقبلوا يا معالي الصديق العزيز خالص اعتباري.
Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq(توقيع) هوشيار زيباري وزير خارجية جمهورية العراق