CD_PV_1321_EA
Correct misalignment Change languages order
CD/PV.1321 1507249E.docx (English)CD/PV.1321, 1507249A.docx (ARABIC)
CD/PV.1321CD/PV.1321
CD/PV.1321CD/PV.1321
Conference on DisarmamentGE.15-07249
24 June 2014 English CD/PV.1321 /10
GE.15-07249GE.15-07249(A)
GE.15-07249 (E) 290116 290116GE.15-07249
*1507249*CD/PV.1321
GE.15-07249مؤتمر نزع السلاح
/10Arabic
Final record of the one thousand three hundred and twenty-first plenary meetingالمحضر النهائي للجلسة العامة الثلاثمائة والحادية والعشرين بعد الألف
Held at the Palais des Nations, Geneva, on Tuesday, 24 June 2014, at 10.05 a.m.المعقودة في قصر الأمم، جنيف، يوم الثلاثاء، 24 حزيران/يونيه 2014، الساعة 05/10
President:الرئيس:
Mr. Anthony Andanjeالسيد أنتوني أندانجي
(Kenya)(كينيا)
The President: I call to order the 1321st plenary meeting of the Conference on Disarmament.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أُعلِن افتتاح الجلسة العامة 1321 لمؤتمر نزع السلاح.
As this is the first time that I am taking the floor as President of the Conference on Disarmament, allow me to make a statement in this capacity.وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي أن أدلي ببيان بهذه الصفة.
It is a great pleasure and honour for me to preside over the Conference on Disarmament as President.ومن دواعي السرور والشرف لي أن أترأس مؤتمر نزع السلاح بصفتي رئيسا.
Kenya attaches great importance to multilateral diplomacy.فكينيا تعلق أهمية كبيرة على الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
Disarmament, international peace and security is at the heart of my country’s foreign policy.ومسألة نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين تقع في صميم السياسة الخارجية لبلدي.
In our increasingly interdependent world, none of the serious problems we face can be solved by any of us alone.وفي عالمنا الذي يزداد ترابطا، لا يمكن لأي واحد منا بمفرده أن يحل أيا من المشاكل الخطيرة التي نواجهها.
Whatever happens in our part of the world can impact on those in other parts.وما يحدث في منطقتنا من العالم يمكن أن يؤثر على الآخرين في مناطق أخرى.
I would like to take this opportunity to express my profound appreciation for the important work carried out by my predecessors, the Ambassadors of Kazakhstan, Japan, Italy and Israel.وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديري للعمل الهام الذي اضطلع به أسلافي، وهم سفراء كل من كازاخستان، واليابان، وإيطاليا، وإسرائيل.
Their interaction has enhanced our coordination and cohesion and, above all, has contributed immensely to the effective functioning of successive Presidents.فتفاعلهم عزز انسجامنا وتماسكنا، وساهم، قبل كل شيء، مساهمة هائلة في الأداء الفعال للرؤساء المتعاقبين.
I thank them for the excellent work which is the basis of our ongoing deliberations.وأشكرهم على العمل الممتاز الذي يشكل أساس مداولاتنا الجارية.
I will endeavour to uphold the spirit of cooperation among the session’s six Presidents throughout my presidency.وسأسعى إلى التمسك بروح التعاون بين الرؤساء الستة للدورة طوال فترة رئاستي.
I thank the secretariat for their invaluable contribution as an important repository of background information on the Conference on Disarmament.وإنني أشكر الأمانة على مساهمتها القيّمة بوصفها مستودعا هاما للمعلومات الأساسية عن مؤتمر نزع السلاح.
Since January, the Conference has made commendable progress in its work.ومنذ كانون الثاني/يناير، أحرز المؤتمر تقدما في عمله جديرا بالثناء.
The informal working group was re-established, and I understand it will begin its work in late July.وقد أعيد إنشاء الفريق العامل غير الرسمي، وعلى حد علمي، سيبدأ عمله في أواخر تموز/يوليه.
Significantly, we have made steady progress under the schedule of activities.ومن الأمور المهمة في هذا الصدد أننا أحرزنا تقدما مطردا في إطار جدول الأنشطة.
Work on substantive agenda items 1 to 4 is complete.وتم إكمال العمل بشأن البنود الموضوعية في جدول الأعمال من 1 إلى 4.
I have learned that the respective coordinators are preparing their reports.وقد علمت أن المنسقين المعنيين يقومون بإعداد تقاريرهم.
Work on agenda items 5, 6 and 7 commences tomorrow and will, I believe, be concluded on Friday.وسيبدأ غدا العمل بشأن البنود 5 و6 و7، وأعتقد أنه سيختتم يوم الجمعة.
The debate on the substantive agenda items has been frank, unrestrained and occasionally interactive.واتسمت المناقشة بشأن البنود الموضوعية لجدول الأعمال بالصراحة والتحرر من القيود وأحيانا التفاعلية.
This is very unusual in the Conference.وهذا أمر غير مألوف جدا في المؤتمر.
In my view, we have exceeded expectations.وفي رأيي، فقد تجاوزنا التوقعات.
The coordinators deserve credit for their professionalism and commitment.ويستحق المنسقون التقدير لما أبدوه من روح مهنية والتزام.
Their background papers have been very useful and complemented by the presentations of experts.فورقات المعلومات الأساسية التي قدموها كانت مفيدة للغاية وكملتها عروض الخبراء.
Our work has been enriched as a result.ونتيجة لذلك، أثري عملنا.
Delegations also deserve praise for the enthusiasm they have shown and the high quality of debate that has characterized our deliberations.وتستحق الوفود أيضا الثناء على ما أبداه أعضاؤها من حماسة وعلى المناقشة العالية الجودة التي اتسمت بها مداولاتنا.
The degree of flexibility and openness to various reflections and perspectives has been encouraging.فدرجة المرونة والانفتاح على الأفكار والرؤى المختلفة مصدر تشجيع.
As you may perhaps be aware, my presidency will be interrupted by the intersessional period for four weeks.ولعلكم تعلمون أن رئاستي ستتوقف في فترة ما بين الدورتين لمدة أربعة أسابيع.
It is my intention to continue my consultations with delegations, coordinators and the Co-Chair and Vice-Co-Chair of the informal working group.وأعتزم مواصلة مشاوراتي مع الوفود والمنسقين والرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك للفريق العامل غير الرسمي.
I reaffirm my commitment to conduct my mandate in an open and transparent manner, bearing in mind the interests and concerns of delegations.وأؤكد من جديد التزامي بالاضطلاع بولايتي على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية، مع الأخذ في الاعتبار مصالح الوفود وشواغلها.
I welcome proposals that can help move our work forward.وأرحب بالاقتراحات التي يمكن أن تساعد على المضي قدما في عملنا.
I envisage that, under my presidency, I will receive reports on substantive agenda items from coordinators in accordance with the decision contained in document CD/1978.وأتوقع أن أتلقى، في فترة رئاستي، تقارير عن البنود الموضوعية من جدول الأعمال من المنسقين وفقا للمقرر الوارد في الوثيقة CD/1978.
I am under no illusion.وأنا مدرك للأمر على حقيقته.
The fact that our deliberations have been conducted in an informal setting is not lost on me.فلم يغب عني أن مداولاتنا أجريت في جو غير رسمي.
However, this year, unlike the preceding 16 years, we have been able to maintain a momentum which has given impetus to our work.بيد أننا تمكنا هذا العام، بخلاف الأعوام الستة عشر السابقة، من المحافظة على الزخم الذي وفر محفزا لعملنا.
It is a small step.وهي خطوة صغيرة.
Nevertheless, it is significant and could in time lead to the attainment of our collective objective: the adoption of a programme of work and commencement of disarmament negotiations.ومع ذلك، فهي خطوة هامة يمكن أن تؤدي، في الوقت المناسب، إلى تحقيق هدفنا الجماعي: وهو اعتماد برنامج عمل وبدء مفاوضات نزع السلاح.
Finally, I look forward to working with all of you.وأخيرا، فإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعا.
I would also like to use this occasion to make the following remarks in my national capacity.وأغتنم هذه الفرصة لتقديم الملاحظات التالية بصفتي الوطنية.
Kenya is fully committed to the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum for the international community.إن كينيا ملتزمة التزاما تاما بمؤتمر نزع السلاح بصفته منتدى المجتمع الدولي المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
This is especially so given the fact that nuclear weapons, and in particular the threat of their use, pose a grave danger to global security.وهو يكتسي تلك الصفة خصوصا لأن الأسلحة النووية، ولا سيما التهديد باستخدامها، تشكل خطرا جسيما على الأمن العالمي.
It is our conviction that disarmament is our best protection against the dangers of nuclear proliferation.ونحن على اقتناع بأن نزع السلاح هو أفضل حماية ضد مخاطر الانتشار النووي.
Therefore, the cessation of the production of all types of nuclear weapons and the reduction of their stockpiles until their complete destruction is not an option.وبالتالي، فلا خيار لنا سوى وقف إنتاج جميع أنواع الأسلحة النووية والحد من مخزوناتها لحين تدميرها بالكامل.
As a non-nuclear State and a member of the Group of 21, Kenya attaches the highest priority to nuclear disarmament.وكينيا بوصفها دولة غير نووية وعضوا في مجموعة الـ 21، تولي أولوية قصوى لنـزع السلاح النووي.
However, our efforts to advance our objective of a world without nuclear weapons seem to be receding.ومع ذلك، يبدو أن الجهود الرامية إلى تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية تتقلص.
The existence of nuclear weapons imposes a permanent and intolerable threat to us all.فوجود الأسلحة النووية هو تهديد دائم وغير مقبول لنا جميعا.
The inability of the Conference on Disarmament to resume serious substantive negotiations over the last 17 years is a matter of great disappointment to Kenya.وقد تسبب عجز مؤتمر نزع السلاح عن استئناف مفاوضات موضوعية جدية على مدى الأعوام السبعة عشر الماضية في شعور قوي بخيبة الأمل لدى كينيا.
I believe this is the case for many other delegations here.وأعتقد أن هذا هو الحال بالنسبة إلى العديد من الوفود الأخرى هنا.
Kenya has stated on many occasions, and most recently during the general debate of the sixty-seventh session of the United Nations General Assembly, that the failure to commence negotiations in the Conference has little to do with the lack of political will or with institutional issues, such as the rules of procedure of the Conference.وقد ذكرت كينيا في مناسبات عديدة، أحدثها أثناء المناقشة العامة للدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أن الإخفاق في بدء المفاوضات في المؤتمر لا تكاد تكون لها علاقة بانعدام الإرادة السياسية أو المسائل المؤسسية، مثل النظام الداخلي للمؤتمر.
The root cause lies in the Conference’s external environment.فالسبب الجذري يكمن في البيئة الخارجية للمؤتمر.
The politics of competing national interests continue to define our relationships.إذ لا تزال سياسة المصالح الوطنية المتنافسة هي التي تحدد علاقاتنا.
The political environment outside the Conference remains inhospitable to cooperative multilateral diplomacy.ولا تزال البيئة السياسية خارج المؤتمر غير مواتية للدبلوماسية المتآزرة المتعددة الأطراف.
Although we recognize that multilateral cooperation is imperative, world politics limit the incentive.وعلى الرغم من أننا ندرك أن التعاون المتعدد الأطراف أمر لا بد منه، فإن السياسة العالمية حدت من عوامل التحفيز.
Allow me to briefly share our perspective on a number of issues that my delegation believes contribute to the deadlock in the Conference.واسمحوا لي أن أشاطركم، بإيجاز، منظورنا بشأن عدد من المسائل التي يعتقد وفد بلدي أنها تسهم في حالة الجمود التي يعيشها المؤتمر.
The issue of policy is central to the lack of movement towards nuclear disarmament.إن مسألة السياسة محورية في عدم التحرك صوب نزع السلاح النووي.
Nuclear-weapon States favour slow movement towards realizing a world free of nuclear weapons, preferring instead arms control and proliferation measures to nuclear disarmament.فالدول الحائزة للأسلحة النووية تؤيد التحرك ببطء صوب تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، وتفضل تدابير تحديد الأسلحة ومنع الانتشار عوضا عن نزع السلاح النووي.
The emphasis is on small steps rather than a comprehensive approach to the elimination of nuclear weapons.وينصب التركيز على الخطوات الصغيرة بدلا من اتباع نهج شامل لإزالة الأسلحة النووية.
The increase in nuclear-weapon spending is being done at a time when there is increased inequality and hunger and when social services are being radically cut back.وتجري الزيادة في الإنفاق على الأسلحة النووية في حين يتزايد التفاوت الاجتماعي والجوع، وفي حين يجري تقليص الخدمات الاجتماعية بشكل جذري.
Rhetoric on reduction of nuclear arsenals is accompanied by simultaneous modernization of nuclear weapons, both warheads and delivery systems.والخطب الرنانة بشأن تخفيض الترسانات النووية يصحبها تحديث متزامن للأسلحة النووية، سواء الرؤوس الحربية أو وسائل إيصالها.
This demonstrates the continued reliance on these weapons in security policies.وهذا يدل على استمرار الاعتماد على هذه الأسلحة في السياسات الأمنية.
We believe this is counterproductive.ونعتقد أن هذا الأمر يأتي بنتائج عكسية.
Other issues include the claim that a nuclear deterrent is necessary for protection.وتشمل القضايا الأخرى الادعاء بأن الردع النووي لا بد منه للحماية.
Unfortunately, this idea is widely held by the public in both nuclear and non-nuclear States.وهذه الفكرة، للأسف، سائدة في أذهان الجماهير على نطاق واسع في كل من الدول النووية وغير النووية.
A nuclear war can never have a winner.فليس هناك منتصر أبدا في أي حرب نووية.
We must accept that nuclear arsenals pose an existential threat to the human race.وعلينا أن نقبل بأن الترسانات النووية تشكل تهديدا وجوديا للجنس البشري.
We cannot choose to remain silent because this fact does not fit in our official narratives.ولا يمكننا أن نختار التزام الصمت لأن هذا الأمر لا يتناسب مع خطبنا الرسمية.
Kenya supports the international focus on the humanitarian consequences of nuclear weapons.وتؤيد كينيا التركيز الدولي على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية.
While one can conceptualize the loss of life and destruction from present-day wars, it is impossible to fully comprehend the devastation which might result from accidental, mistaken, unauthorized or intentional use of a nuclear weapon until it occurs and becomes a reality.وفي حين يمكن للمرء أن يتصور الخسائر في الأرواح والدمار من الحروب الحالية، فإن من المستحيل عليه أن يفهم فهما كاملا الخراب التي قد ينشأ عن الاستخدام العرضي أو الخاطئ أو غير المأذون به أو المتعمد للأسلحة النووية إلى أن يحدث ويصبح واقعا ملموسا.
We believe that the humanitarian impact of nuclear weapons should be central to all disarmament efforts.ونحن نعتقد أن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية ينبغي أن تكون في محور جميع جهود نزع السلاح.
The growing global awareness could provide an incentive to the Conference to adopt a programme of work and commence disarmament negotiations.ويمكن أن يوفر تزايد الوعي العالمي حافزا للمؤتمر من أجل اعتماد برنامج عمل والشروع في مفاوضات نزع السلاح.
In conclusion, I would like to emphasize that if we are to move ahead in the Conference, it will require a renewed genuine commitment to build on our shared interests.وختاما، أود أن أشدد على أن علينا أن نجدد التزامنا بشكل جدي بالبناء على مصالحنا المشتركة إذا أردنا التقدم في أعمال المؤتمر.
We should not spend the time and the resources available to us bound up in contentious debate characterized by divisive politics of national interest.وينبغي عدم إهدار المتاح لنا من وقت وموارد في الانخراط في تجاذبات تتسم باتباع سياسة المصلحة الوطنية المثيرة للفرقة.
There are opportunities and constraints that accompany multilateralism, but we must realize the potential it offers to advance national security interests.وتقترن تعددية الأطراف بالفرص المتاحة والقيود معا، غير أنه يجب علينا إدراك الإمكانية التي توفرها للنهوض بمصالح الأمن الوطني.
There are many proposals that delegations have submitted on the four main core issues of our agenda.وهناك العديد من الوفود التي قدمت مقترحات بشأن القضايا الأساسية الأربع الرئيسية من جدول أعمالنا.
Some are long-standing.وبعضها طرح منذ وقت طويل.
My delegation believes that they provide a useful basis that we can build on if the Conference is to realize its mandate, which is multilateral disarmament negotiations.ويعتقد وفد بلدي أنها توفر أساسا مفيدا يمكننا أن نبني عليه إذا أريد للمؤتمر أن يحقق ولايته، وهي إجراء مفاوضات متعددة الأطراف لنـزع السلاح.
Allow me at this stage to turn to the list of speakers.واسمحوا لي في هذه المرحلة إلى الانتقال إلى قائمة المتكلمين.
I have on my list Ukraine and South Africa.ولدي على قائمتي أوكرانيا وجنوب أفريقيا.
I give the floor to the representative of Ukraine, Ambassador Klymenko.وأعطي الكلمة للسفير كليمنكو، ممثل أوكرانيا.
Mr. Klymenko (Ukraine): Mr. President, as this is the first time the Ukrainian delegation is taking the floor under your presidency, I would like to congratulate you on your assumption of this position.السيد كليمنكو (أوكرانيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، لما كانت هذه هي المرة الأولى التي يأخذ فيها وفد أوكرانيا الكلمة تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب.
Let me express our highest appreciation for the efforts of the session’s six Presidents and member States to reinvigorate the work of our forum, in particular by engaging in substantive informal discussions on key issues on the agenda of the Conference and by exploring possibilities for its revitalization.واسمحوا لي بأن أُعرب عن أسمى آيات التقدير للجهود التي بذلها رؤساء هذه الدورة الستة والدول الأعضاء فيها من أجل تنشيط عمل محفلنا، ولا سيما من خلال المشاركة في مناقشات موضوعية غير رسمية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر واستكشاف إمكانيات تنشيط المؤتمر.
My delegation would like to take this opportunity to share the views of Ukraine on proposals put forward by the Acting Secretary-General of the Conference, Mr. Møller.ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لعرض آراء أوكرانيا بشأن المقترحات التي قدمها الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بالنيابة، السيد مولر.
Firstly, Ukraine has always been supportive of initiatives aimed at enhancing the Conference’s functionality and procedural efficiency.أولا، فإن أوكرانيا لطالما أيدت المبادرات الرامية إلى تعزيز فعالية عمل المؤتمر وكفاءته الإجرائية.
In this regard, we welcome the idea of establishing a subsidiary body to review the Conference’s working methods through raising the role of the Conference presidency and reconsidering the agenda in order to better accommodate it to the priorities of disarmament in the twenty-first century.وفي هذا الصدد، نرحب بفكرة إنشاء هيئة فرعية لاستعراض أساليب عمل المؤتمر من خلال زيادة دور رئاسة المؤتمر وإعادة النظر في جدول الأعمال من أجل تكييفه بشكل أفضل مع أولويات نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين.
Carry-over of previously adopted decisions will help to preclude the need for their repeated approval at the beginning of the next regular annual session of the Conference.وترحيل القرارات التي سبق اعتمادها سوف يغنينا عن إعادة الموافقة عليها في بداية الدورة السنوية العادية القادمة للمؤتمر.
Though the Conference’s stalemate is not rooted in the rule of consensus, which remains the only guarantee to protect the security concerns of the member States, the rule should be considered as a privilege for finding ways to reach a general agreement — not as an instrument for blocking negotiations capable of producing essential compromises.ومع أن حالة الجمود التي يعيشها المؤتمر ليست نابعة من قاعدة توافق الآراء، التي لا تزال هي الضمانة الوحيدة لحماية الشواغل الأمنية للدول الأعضاء، فإنه ينبغي أن تعتبر القاعدة امتيازا يتيح إيجاد سبل للتوصل إلى اتفاق عام - وليس أداة لعرقلة المفاوضات التي يمكن أن تنتج عنها الحلول التوفيقية الضرورية.
In this context, the widely exercised practice of application of this rule in procedural matters is of particular concern.وفي هذا السياق، هناك أمر يدعو للقلق بوجه خاص وهو تلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تطبيق هذه القاعدة في المسائل الإجرائية.
Secondly, Ukraine would like to add its voice to those who support more active participation of civil society, such as non-governmental organizations and academic experts, in the work of our forum, and welcomes the new and fresh ideas and expertise they could bring to the Conference.ثانيا، تود أوكرانيا أن تضم صوتها إلى أصوات أولئك الذين يؤيدون المشاركة الأنشط من جانب المجتمع المدني، مثل المنظمات غير الحكومية والخبراء الأكاديميين، في عمل محفلنا، وهي ترحب بما يمكن أن تجلبه تلك الجهات إلى المؤتمر من أفكار جديدة مبتكرة وخبرة.
Moreover, they can generate a stimulus for public awareness and placing disarmament and non-proliferation issues discussed in this chamber on the broad international and public agenda.وعلاوة على ذلك، فإنها يمكن أن تولد حافزا للتوعية العامة ووضع قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار التي تُناقَش في هذه القاعة على جدول الأعمال الشامل على الصعيد الدولي والعام.
Bearing this in mind, we consider that holding an informal Conference on Disarmament/civil society forum, hosted by the Acting Secretary-General of the Conference, should also serve the purpose of revitalization of the Conference.ونحن، إذ نضع هذا في الاعتبار، نرى أن عقد منتدى مشترك غير رسمي بين مؤتمر نزع السلاح والمجتمع المدني، يستضيفه الأمين العام بالنيابة للمؤتمر، يمكن أيضا أن يؤدي إلى إعادة تنشيط المؤتمر.
Thirdly, given the diverse positions of member States concerning the priorities of work, we consider that the issue of conducting negotiations on areas of common ground with a view eventually to producing framework conventions requires more thorough consideration.ثالثا، نظرا لتنوع مواقف الدول الأعضاء بشأن أولويات العمل، فإننا نرى أن مسألة إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي تشكل أرضية مشتركة، بغية التوصل إلى اتفاقيات إطارية في نهاية المطاف، تتطلب تفكيرا أكثر تمعُّنا.
This idea directly correlates with our endeavours to achieve a secure world free of nuclear weapons by adopting a comprehensive international umbrella agreement, such as the anticipated nuclear weapons convention, accompanied by additional protocols covering the fissile material cut-off and negative security assurances.وهذه الفكرة ترتبط ارتباطا مباشرا بمساعينا نحو تهيئة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاق دولي جامع شامل، مثل اتفاقية الأسلحة النووية المرتقبة، إلى جانب بروتوكولات إضافية تغطي مسألتي وقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الأمن السلبية.
However, we must admit that due to the current political security situation in the world, this particular goal cannot be achieved in a short period of time with the adoption of a single treaty.إلا أننا يجب أن نعترف أنه نظرا للحالة الأمنية السياسية الراهنة في العالم، لا يمكن تحقيق هذا الهدف بالذات في فترة قصيرة من الزمن باعتماد معاهدة واحدة.
In our view it would rather require a long-term approach with practical steps and effective disarmament measures to be taken by the international community in a transparent, non-discriminatory, verifiable and irreversible manner to set up a framework of relevant, mutually reinforcing legal instruments.ونحن نرى أن تحقيقه سيتطلب بالأحرى اتباع نهج طويل الأمد يتضمن خطوات عملية وتدابير فعالة لنـزع السلاح يتخذها المجتمع الدولي بطريقة تتسم بالشفافية وعدم التمييز والقابلية للتحقق وعدم إمكانية الرجوع فيها، وذلك من أجل وضع إطار من الصكوك القانونية المجدية والمتعاضدة.
The “building blocks” approach could well become a viable option for this purpose.ويمكن أن يصبح نهج ’’اللبنات الأساسية‘‘ خيارا عمليا لهذا الغرض.
And last but not least, reaching voluntary, politically binding agreements could certainly constitute a preliminary step ahead of starting substantive work on key Conference agenda issues.وأخيرا وليس آخرا، فإن التوصل إلى اتفاقات طوعية ملزمة سياسيا يمكن بالتأكيد أن يشكل خطوة أولية قبل بدء العمل الموضوعي بشأن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
However it should not become the goal in itself, keeping the Conference from its main task — the negotiation of legally binding treaties.بيد أنه لا ينبغي أن يصبح ذلك هدفا في حد ذاته، بحيث يحول دون قيام المؤتمر بمهمته الرئيسية - ألا وهي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانونا.
At the same time, we must admit that confidence in politically binding agreements has recently been compromised.وفي الوقت نفسه، علينا أن نعترف بأن الثقة في الاتفاقات الملزمة سياسيا قُوٍّضت في الآونة الأخيرة.
I refer here to the breach of the Budapest Memorandum on Security Assurances to Ukraine by one of its guarantor States, which failed to comply with its international commitments by engaging in overt military intervention and annexation of an integral part of Ukraine — the Autonomous Republic of Crimea — as well as by fuelling separatist movements in the eastern part of my country and providing mercenaries, munitions and training for armed terrorist groups in the regions of Donetsk and Luhansk.وأعني هنا الإخلال بمذكرة بودابست المتعلقة بالضمانات الأمنية لأوكرانيا من جانب إحدى الدول الضامنة، التي لم تمتثل لالتزاماتها الدولية بانخراطها في تدخل عسكري سافر في أوكرانيا وضم جزء لا يتجزأ منها - جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي - بالإضافة إلى قيامها بتأجيج الحركات الانفصالية في الجزء الشرقي من بلادي وإمداد الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقتي دونيتسك ولوهانسك بالمرتزقة والذخيرة والتدريب.
To be frank, the whole truth is that on the eve of the twentieth anniversary of the Budapest Memorandum, the Russian Federation has violated almost every article of this fundamental document for the whole international security architecture except one, article 5 — use of nuclear weapons against Ukraine.وأصدقكم القول، فإن الحقيقة الكاملة هي أنه قبيل الذكرى السنوية العشرين لمذكرة بودابست، انتهك الاتحاد الروسي كل مادة تقريبا من هذه الوثيقة الأساسية للهيكل الأمني الدولي بأكمله، باستثناء مادة واحدة، هي المادة 5 - أي استخدام الأسلحة النووية ضد أوكرانيا.
Given this fact, we are confident that there could be no substitute for internationally legally binding instruments that would assure State sovereignty, independence, unity and territorial integrity.وفي ضوء هذه الحقيقة، فإننا واثقون من أنه لا بديل عن الصكوك الدولية الملزمة قانونا التي تكفل سيادة الدول واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
Proceeding from this understanding, the President of Ukraine, Mr. Petro Poroshenko, proclaimed in his inaugural speech that from now on Ukraine will seek the adoption of an international agreement that would replace the Budapest Memorandum.وانطلاقا من هذا الفهم، أعلن رئيس أوكرانيا، السيد بيترو بوروشينكو، في خطاب تنصيبه أنه من الآن فصاعدا سوف تسعى أوكرانيا إلى اعتماد اتفاق دولي من شأنه أن يحل محل مذكرة بودابست.
Such an agreement must provide direct and reliable guarantees of peace and security — including military support in the event of a threat to the territorial integrity of Ukraine.وهذا الاتفاق يجب أن يوفر ضمانات مباشرة وموثوقة فيما يتعلق بالسلم والأمن - بما في ذلك الدعم العسكري في حالة تهديد السلامة الإقليمية لأوكرانيا.
Mr. President, summing up, I would like to reassure you of my delegation’s full support for endeavours aimed at reinvigorating the work of the Conference — the unique multilateral forum still capable of delivering tangible results despite current challenges.وفي الختام، سيدي الرئيس، أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلادي الكامل للمساعي الرامية إلى تنشيط عمل المؤتمر - ذلك المحفل الفريد المتعدد الأطراف الذي لا يزال قادرا على تحقيق نتائج ملموسة على الرغم من التحديات الراهنة.
The President: I thank Ambassador Klymenko for his statement and for the kind words addressed to me.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر السفير كليمنكو على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلي.
I now give the floor to the representative of South Africa, Ambassador Minty.والآن أعطي الكلمة إلى ممثل جنوب أفريقيا، السفير مينتي.
Mr. Minty (South Africa): Mr. President, since this is the first time that I am taking the floor, my delegation would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and would like to assure you of the support and cooperation of South Africa for a successful conclusion of your presidency.السيد مينتي (جنوب أفريقيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، لما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، يود وفد بلادي أن يهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح، وأود أن أؤكد لكم دعم جنوب أفريقيا وتعاونها من أجل إنجاح رئاستكم.
My delegation would like to thank the Acting Secretary-General, Mr. Møller, for his proposals on the future work of the Conference and subsequently the clarifications he provided on 10 June in this regard.ويود وفد بلادي أن يشكر الأمين العام بالنيابة، السيد مولر، على مقترحاته بشأن عمل المؤتمر في المستقبل والتوضيحات التي قدمها لاحقا في 10 حزيران/يونيه في هذا الصدد.
South Africa has listened carefully to the informal debate that took place in the Conference on 17 June, which was devoted to considering Mr. Møller’s proposals.وقد استمعت جنوب أفريقيا بانتباه إلى المناقشة غير الرسمية التي دارت في المؤتمر في 17 حزيران/يونيه، والتي كُرِّست للنظر في اقتراحات السيد مولر.
In our view, there seems to be a convergence of views for enhanced engagement with civil society, and we are encouraged by this development.وفي رأينا، يبدو أن هناك تقاربا في وجهات النظر بخصوص زيادة التفاعل مع المجتمع المدني، وهذا التطور مشجِّع من وجهة نظرنا.
We therefore believe that it is important to act collectively so as to make progress in the Conference.ولذلك، فإننا نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن نتصرف على نحو جماعي من أجل إحراز التقدم في المؤتمر.
In this context, my delegation concurs with the suggestions of the Acting Secretary-General on the identification of areas of common ground.وفي هذا السياق، يتفق وفدي مع مقترحات الأمين العام بالنيابة بشأن تحديد المجالات التي تشكل أرضية مشتركة.
In our view, efforts should focus on forging agreement on a possible formula that would allow the Conference to resume substantive work on the key priorities of the international community, particularly nuclear disarmament.ففي رأينا، ينبغي أن تركز الجهود على الوصول إلى اتفاق على صيغة ممكنة من شأنها أن تمكِّن المؤتمر من استئناف عمله الموضوعي بشأن الأولويات الرئيسية للمجتمع الدولي، ولا سيما نزع السلاح النووي.
As recognized by the Acting Secretary-General, there is no consensus on any of the four so-called core issues, which means that without added flexibility by all Conference members, this effort is unlikely to produce results.وكما أقرّ الأمين العام بالنيابة، لا يوجد توافق في الآراء بشأن أي مما يسمى المسائل الجوهرية الأربع، مما يعني أنه ما لم يتحلَّ أعضاء المؤتمر جميعا بمزيد من المرونة، سيكون من المستبعَد أن يؤتي هذا الجهد ثماره.
Therefore, the idea of a framework convention or conventions may indeed provide an opportunity to bridge the gap between strongly opposing positions.ومن ثم، فإن فكرة وضع اتفاقية أو اتفاقيات إطارية يمكن بالفعل أن تتيح فرصة لسد الفجوة بين المواقف شديدة التعارض.
A framework convention on nuclear disarmament, for example, could take many forms.فعلى سبيل المثال، يمكن للاتفاقية الإطارية بشأن نزع السلاح النووي أن تتخذ أشكالا عديدة.
One possible formula to explore is a universal, non-discriminatory, legally binding agreement towards the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons.وتتمثل إحدى الصيغ التي يمكن استكشافها في اتفاق عالمي غير تمييزي ملزم قانونا من أجل تهيئة عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه.
Such a framework agreement could include a commitment towards the conclusion of a set of mutually reinforcing agreements covering the whole range of effective measures that would be required to sustain a world without nuclear weapons, including prohibitions on their use, production — including a ban on the production of fissile material for nuclear weapons — transfer, stockpiling, testing etc., as well as effective multilateral verification arrangements.وهذا الاتفاق الإطاري يمكن أن يتضمن التزاما تجاه إبرام مجموعة من الاتفاقات المتعاضدة التي تغطي شتى أطياف التدابير الفعالة اللازمة من أجل استدامة عالم خال من الأسلحة النووية، بما في ذلك حظر استخدامها وإنتاجها - بما يشمل فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية - ونقلها وتخزينها وتجريبها، وما إلى ذلك، فضلا عن اتخاذ ترتيبات تحقُّق فعالة ومتعددة الأطراف.
While South Africa is not opposed to the idea of the Conference exploring voluntary, politically binding measures, these cannot serve as a substitute for legally binding agreements that should be negotiated by the Conference.وفي حين أن جنوب أفريقيا لا تعارض فكرة أن يستكشف المؤتمر تدابير طوعية ملزمة سياسيا، فهذه التدابير لا يمكن أن تمثل بديلا عن الاتفاقات الملزمة قانونا التي ينبغي أن يتفاوض بشأنها في المؤتمر.
If politically binding measures are pursued, they need to be geared towards the eventual conclusion of legally binding measures and not as a means to divert attention away from dealing with the threats facing the international community.وفي حالة السعي نحو تدابير ملزمة سياسيا، فلا بد من أن تكون موجَّهة نحو إبرام تدابير ملزمة قانونا في النهاية، وليس أن تستخدم لصرف الانتباه عن التعامل مع التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي.
South Africa has long supported the establishment of a subsidiary body on working methods aimed at revitalizing the Conference so that this body can fulfil its negotiating mandate.ولطالما أيدت جنوب أفريقيا فكرة إنشاء هيئة فرعية معنية بأساليب العمل تهدف إلى تنشيط المؤتمر حتى يتمكن من الاضطلاع بولايته التفاوضية.
We therefore agree with the Acting Secretary-General’s suggestions.ولذلك، فإننا نتفق مع اقتراحات الأمين العام بالنيابة.
Some of the questions that could be addressed include, among others, the issue of continuity between Conference presidencies and sessions;وتشمل المسائل التي يمكن تناولها، من بين ما تشمل، مسألة الاستمرارية بين رئاسات المؤتمر ودوراته؛
whether consensus in the context of the Conference should be interpreted as unanimity, especially in relation to the commencement, as opposed to the conclusion, of negotiations;وما إذا كان توافق الآراء ينبغي أن يفسَّر في سياق المؤتمر باعتباره إجماعا، لا سيما فيما يتعلق ببدء المفاوضات مقابل إبرامها؛
the relationship between the Conference and the United Nations General Assembly in giving effect to resolutions adopted by the latter;والعلاقة بين المؤتمر والجمعية العامة للأمم المتحدة في إنفاذ القرارات التي تتخذها الأخيرة؛
the content and nature of the programme of work, and whether extensive or comprehensive mandates on agenda items are necessary if there is already agreement on an agenda for the session;ومضمون برنامج العمل وطبيعته، وما إذا كان ثمة ضرورة للولاية الواسعة النطاق أو الشاملة بشأن بنود جدول الأعمال إذا كان ثمة اتفاق بالفعل على جدول أعمال للدورة؛
the role and function of regional groups;ودور المجموعات الإقليمية ووظيفتها؛
and engagement between the Conference and civil society.والتفاعل بين المؤتمر والمجتمع المدني.
South Africa supports the role of the six Presidents in improving continuity throughout Conference sessions.وتؤيد جنوب أفريقيا الدور الذي اضطلع به الرؤساء الستة في تحسين الاستمرارية على مدار دورات المؤتمر.
In my delegation’s view, the rules of procedure of the Conference, particularly the consensus rule, were never intended as a veto right to stop the Conference from dealing with issues on its agenda, but rather to provide all member States with an equal voice in facilitating negotiations through a set of rules that provides the necessary assurance that vital national and collective security interests would be adequately protected.ويرى وفد بلادي أن النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء، لم يُقصد به قط أن يمثِّل حق نقض لمنع المؤتمر من معالجة المسائل المدرجة في جدول أعماله، وإنما منح جميع الدول الأعضاء صوتا متساويا في تيسير المفاوضات من خلال مجموعة من القواعد التي توفر التأكيد اللازم بأن المصالح الوطنية الحيوية والمصالح الأمنية الجماعية سوف تحظى بالحماية الكافية.
In addition, South Africa has also long supported enhanced engagement between the Conference and civil society, and we therefore support initiatives that could contribute towards enriching debates on issues related to disarmament.وبالإضافة إلى ذلك، فلطالما أيدت جنوب أفريقيا أيضا زيادة التعاون بين المؤتمر والمجتمع المدني، ومن ثم فإننا نؤيد المبادرات التي يمكن أن تسهم في إثراء المناقشات بشأن المسائل المتصلة بنـزع السلاح.
Regarding the revised draft Treaty on Prevention of the Placement of Weapons in Outer Space submitted by the Russian Federation and China on 10 June, my delegation would like to thank these delegations for the updated text, and we welcome their commitment to the start of negotiations in the Conference on a legally binding instrument aimed at preventing an arms race in outer space.وفيما يتعلق بالمشروع المنقَّح لمعاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي الذي قدمه الاتحاد الروسي والصين في 10 حزيران/يونيه، يود وفد بلادي أن يشكر هذين الوفدين على النص المحدَّث، ونرحب بالتزامهما ببدء المفاوضات في المؤتمر بشأن صك ملزم قانونا يهدف إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
In this regard, South Africa supports the establishment of a subsidiary body on the topic and regards the draft Treaty text submitted by the Russian Federation and China as a constructive contribution.وفي هذا الصدد، تؤيد جنوب أفريقيا إنشاء هيئة فرعية معنية بهذا الموضوع، وتعتبر نص مشروع المعاهدة المقدم من الاتحاد الروسي والصين مساهمة بنّاءة.
South Africa will therefore engage substantively on the contents of the draft Treaty once substantive work commences.ومن ثم فسوف تشترك جنوب أفريقيا على نحو موضوعي في العمل بشأن مضمون مشروع المعاهدة حالما يبدأ العمل الموضوعي.
While recognizing that this topic is undoubtedly a priority, South Africa continues to attach importance to nuclear disarmament and progress towards the establishment of the necessary legally binding instrument or set of instruments, which remains our highest priority.ومع التسليم بأن هذا الموضوع يمثل أولوية بلا شك، فإن جنوب أفريقيا لا تزال تولي أهمية لمسألة نزع السلاح النووي وإحراز تقدم صوب إنشاء الصك أو مجموعة الصكوك الملزمة قانونا اللازمة، وهي المسألة التي لا تزال تتصدر قائمة أولوياتنا.
The President: I thank Ambassador Minty of South Africa for his statement and for the kind words addressed to me.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر السفير مينتي من جنوب أفريقيا على بيانه وعلى عباراته الطيبة التي وجهها إلي.
I now give the floor to the representative of the Russian Federation.والآن، أعطي الكلمة لممثل الاتحاد الروسي.
Mr. Malov (Russian Federation) (spoke in Russian): Mr. President, we would like to exercise our right of reply but, before that, since this is the first time that we are speaking under your presidency, we would like to assure you of our readiness to cooperate closely with you in the Conference on Disarmament in finding a suitable way to enhance the role and significance of the Conference and to make our work more substantive.السيد مالوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): السيد الرئيس، نود أن نمارس حق الرد، ولكن قبل ذلك، ونظراً لأن هذه هي المرة الأولى التي نتكلم فيها في ظل رئاستكم، نود أن نؤكد لكم استعدادنا للتعاون الوثيق معكم في مؤتمر نزع السلاح لإيجاد طريقة مناسبة لتعزيز دور المؤتمر وأهميته، ولأن نجعل عملنا أكثر تركيزا على المسائل الموضوعية.
We would like to make just a brief comment about what the delegate of Ukraine has just said.ونود أن نعلق باقتضاب على ما قاله مندوب أوكرانيا لتوه.
First of all, we would like to emphasize that this is unfortunately not the first time we are witnessing a unique expert forum, like the Conference on Disarmament, being drawn into a highly politicized or, rather, an ideologically driven discussion.فأولاً وقبل كل شيء، نود أن نؤكد أن هذه ليست المرة الأولى، للأسف، التي نشهد فيها محفلاً فريداً للخبراء، مثل مؤتمر نزع السلاح، يُدفع به إلى مناقشة مسيسة جدا أو، بالأحرى، إلى مناقشة دافعها إيديولوجي.
We believe that this is counterproductive, because we, as a Conference, have specific questions that need to be discussed and considered.ونعتقد أن هذا الأمر يأتي بنتائج عكسية، لأننا، بوصفنا مؤتمراً، لدينا قضايا محددة يتعين مناقشتها والنظر فيها.
However, we would like to comment on two points made by the representative of Ukraine in his statement.ومع ذلك، نود أن نعلق على نقطتين أدلى بهما ممثل أوكرانيا في بيانه.
The first regards the Budapest Memorandum.الأولى تتعلق بمذكرة بودابست.
We have already spoken about the issue of the Budapest Memorandum on numerous occasions and at various forums, including in the Security Council and in Vienna.وقد تكلمنا فعلا عن مسألة مذكرة بودابست في مناسبات عديدة وفي محافل مختلفة، بما في ذلك مجلس الأمن وفي فيينا.
We would like to mention two points here and draw attention to them.ونود أن نذكر نقطتين هنا وأن نسترعي الانتباه إليهما.
Firstly, the essence of the Budapest Memorandum is the provision of negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons: the latter did not occur and of course will never occur.أولاً، يتمثل جوهر مذكرة بودابست في تقديم ضمانات أمنية سلبية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها: ولم يحدث التهديد بالاستخدام، وبالطبع لن يحدث أبداً.
It is thus wrong to say that Russia did not comply with the very essence of the Budapest Memorandum.وبالتالي، فمن الخطأ القول بأن روسيا لم تمتثل لجوهر مذكرة بودابست.
This was the first thing we wanted to say.هذا أول شيء أردنا قوله.
Secondly, with regard to the Budapest Memorandum and issues of territorial integrity and State independence, we have said on numerous occasions that the territorial integrity and, to a certain degree, the independence of Ukraine were called into question by the Ukrainian authorities themselves and by circumstances that arose within Ukrainian society.وثانياً، فيما يتعلق بمذكرة بودابست ومسألتي السلامة الإقليمية واستقلال الدولة، فقد قلنا في مناسبات عديدة إن السلامة الإقليمية لأوكرانيا، وإلى حد ما استقلالها، قد ألقيت عليهما ظلال من الشك بتصرفات السلطات الأوكرانية ذاتها وبسبب ظروف نشأت داخل المجتمع الأوكراني.
This was not something introduced from the outside.ولم يكن لهذا الأمر منشأ خارجي.
The source of the crisis lies inside Ukraine itself.فمصدر الأزمة يكمن داخل أوكرانيا ذاتها.
To say that the territorial integrity of Ukraine was jeopardized by external threats is both unfounded and without legal grounds.والقول بأن السلامة الإقليمية لأوكرانيا قد تعرضت للخطر بفعل تهديدات خارجية هو قول باطل ولا أسس قانونية له.
With regard to the so-called annexation of Crimea, we have addressed this matter at various forums on different occasions.وفيما يتعلق بما يسمى ضم القرم، فقد تناولنا هذه المسألة في منتديات مختلفة في مناسبات مختلفة.
Peoples have the right to self-determination: that is set out in the Charter of the United Nations.فالشعوب لها الحق في تقرير المصير: وهو أمر مكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
The referendum, which by the way is a format strongly supported and respected by our host country, had a turnout rate of 96 per cent of the population, with 87 per cent voting in favour of independence and the subsequent unification of Crimea with Russia.وقد شهد الاستفتاء، الذي يعد بالمناسبة وسيلة يدعمها البلد المضيف بقوة ويحترمها، نسبة إقبال بلغت 96 في المائة من السكان، صوت 87 في المائة منهم لصالح الاستقلال ثم توحيد القرم مع روسيا.
Thus, to say that some kind of military annexation occurred is wrong from a legal standpoint as well.وبالتالي، فإن القول بأن ضماً عسكرياً من نوع ما قد وقع هو قول خاطئ من الناحية القانونية أيضاً.
We would like to make one more point.ونود أن نوضح نقطة إضافية أخرى.
In his statement, the Ukrainian representative referred to “support of terrorism”.فقد أشار ممثل أوكرانيا إلى "دعم الإرهاب".
This is a serious accusation that is absolutely unfounded.وهذا اتهام خطير ليس له أي أساس من الصحة.
It is a strong statement to make and is not based on any kind of fact.وهو تصريح قوي لا يستند إلى أي نوع من الحقائق.
Moreover, it does not reflect the actual situation in the east and south-east of Ukraine.ثم إنه لا يعكس الوضع الفعلي في المنطقة الشرقية والجنوبية الشرقية من أوكرانيا.
I would like to emphasize that our President — President Putin — was unequivocal and unambiguous in supporting the efforts of President Poroshenko to introduce a unilateral ceasefire, in calling on opponents in the south and south-east of the country to do the same and in urging dialogue.وأود أن أؤكد أن الرئيس بوتين، رئيس جمهوريتنا، قد كان حاسماً وواضحاً في دعم جهود الرئيس بوروشينكو الرامية إلى إعلان وقف لإطلاق النار من جانب واحد، إذ دعا المعارضين في الجنوب والجنوب الشرقي من البلد إلى فعل الشيء نفسه وحثهم على الحوار.
This has been said publicly on numerous occasions.وهذا شيء قد قيل علانية وفي مناسبات عدة.
Our Minister of Foreign Affairs has said this publicly on numerous occasions.وقد قال وزير خارجية بلدنا ذلك علناً في مناسبات عدة.
So what is the situation right now?فما هو الوضع الآن؟
Although a unilateral ceasefire was called, bombing has been continuing for several days now, in addition to the use of artillery and air power.على الرغم من الإعلان عن وقف إطلاق النار من جانب واحد، لا يزال القصف مستمراً منذ عدة أيام الآن، بالإضافة إلى استخدام المدفعية والقوة الجوية.
The bombing is targeting not terrorists but the peaceful population.والقصف لا يستهدف الإرهابيين، بل السكان المسالمين.
Cities are being reduced to ruins.والمدن يجري تحوليها إلى أنقاض.
According to official figures, there are some 12,000 refugees, mainly women and children, living in temporary shelters in border areas.ووفقاً لأرقام رسمية، هناك حوالي 000 12 لاجئ، معظمهم من النساء والأطفال، يعيشون في ملاجئ مؤقتة في المناطق الحدودية.
A representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in fact recently visited these persons and worked and consulted with them.وفي الواقع، فقد زار ممثل عن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هؤلاء الأشخاص مؤخراً وعمل وتشاور معهم.
The situation is being monitored.ويجري الآن رصد الحالة.
More than 300 peaceful inhabitants have been killed, including women and children.وقد قُتل أكثر من 300 من السكان المسالمين، بمن فيهم النساء والأطفال.
Are these people terrorists?فهل هؤلاء الناس إرهابيون؟
The situation is by no means so clear-cut or black-and-white.إن الحالة ليست بأي حال من الأحوال قاطعة الوضوح أو يمكن تصنيفها بين أسود وأبيض.
Quite the contrary, it is complex and difficult.بل على العكس من ذلك، فهي معقدة وصعبة.
There is, so to speak, more than one version of the truth but, if there is one thing that is true, then it is the fact that, when a ceasefire is declared, it should be respected.فهناك، إذا جاز التعبير، أكثر من نسخة واحدة للحقيقة، ولكن إذا كان هناك شيء واحد صحيح فهو أن وقف إطلاق النار حين يُعلن عنه، ينبغي احترامه.
If it is not respected, that can mean only one thing: either it is not being respected or control over the situation has been lost and forces operating outside the control of the authorities are leading the fight.وإذا لم يحترم، فإن ذلك يعني شيئاً واحداً فقط: إما أنه لا يُحترم أو أن السيطرة على الوضع قد فُقدت وأن قوات أخرى تقود القتال خارج سيطرة السلطات.
Such forces do exist.وهناك بالفعل قوات من هذا القبيل.
There is the so-called private army of the oligarch Kolomoyskyi, which is well known to the media and comprises a few thousand persons.فهناك ما يسمى الجيش الخاص للأوليغارشي كولومويسكي المعروف جيداً لدى وسائط الإعلام والذي يضم بضعة آلاف من الأشخاص.
This extreme radical force does not answer to the central authorities.وهذه القوة المتطرفة لا تأتمر بأوامر السلطات المركزية.
We need to understand fully the situation.ونحن بحاجة إلى فهم كامل للحالة.
It is a very rash and sweeping statement to say that the Russian Federation is supporting terrorists.إنه لمن الطيش والتعميم القول بأن الاتحاد الروسي يقدم الدعم للإرهابيين.
At the very least, it is untrue and, at the most, it is a distortion of the facts.فعلى أقل تقدير، هو قول غير صحيح، وعلى أقصى تقدير، فهو تشويه للحقائق.
The best path to resolving this complex situation is through dialogue.إن أفضل سبيل لتسوية هذا الوضع المعقد يكمن في الحوار.
We need to get everybody around the negotiating table — everybody — and have a calm discussion.إننا بحاجة إلى جعل جميع الأطراف يجلسون حول طاولة المفاوضات، جميع الأطراف، وأن يجروا مناقشة هادئة.
We need to stop, and I mean really stop, the shooting, and we need to ensure humanitarian corridors.ونحن بحاجة إلى وقف إطلاق النار، وأعني حقاً وقف إطلاق النار، وبحاجة إلى كفالة إنشاء ممرات إنسانية.
In some recent attempts to close humanitarian corridors, 60 Ukrainian border guards were forced to cross over the Russian side because they found themselves under mortar fire.ففي بعض المحاولات التي جرت أخيراً لإغلاق الممرات الإنسانية، أُجبر 60 من حرس الحدود الأوكرانيين على العبور إلى الجانب الروسي لأنهم وجدوا أنفسهم تحت نيران قذائف الهاون.
Once again, I want to emphasize that the situation here is very complicated.مرة أخرى، أود أن أؤكد أن الحالة هنا معقدة جداً.
It is not so simple.إنها ليست بسيطة.
It is quite complex.بل معقدة جداً.
Therefore, in order to really understand it and make sense of it in clear and minute detail, we need to engage in respectful and patient dialogue, and that is what the Russian Federation is now calling for.لذلك، وبغية فهمها فهماً جيداً واستيعاب تفاصيلها بجلاء ووضوح، فإننا بحاجة إلى الانخراط في حوار يتسم بالاحترام والصبر، وهذا ما يدعو إليه الآن الاتحاد الروسي.
All parties to the conflict in Ukraine — and Russia is not a party to the conflict — need to sit at the negotiating table and begin a respectful and important dialogue that takes due account of all rights — cultural, language, economic and social — so that all parties can agree on a real ceasefire and on the form of statehood that is most appropriate for them.إن جميع أطراف النـزاع في أوكرانيا، وروسيا ليست طرفاً في هذا النـزاع، بحاجة إلى الجلوس حول طاولة المفاوضات وبدء حوار مهم يتسم بالاحترام ويراعي جميع الحقوق، الثقافية واللغوية والاقتصادية والاجتماعية، لكي يتسنى لجميع الأطراف الاتفاق على وقف حقيقي لإطلاق النار وعلى كيان الدولة الأنسب لهم.
The President: I thank the representative of the Russian Federation for his statement and for the kind words addressed to me.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الاتحاد الروسي على بيانه وعلى العبارات الطيبة التي وجهها إلي.
I now give the floor to the representative of Turkey.والآن، أعطي الكلمة لممثل تركيا.
Mr. Çarikçi (Turkey): Mr. President, we would like to congratulate you on your assumption of the presidency and assure you of our full support.السيد تشاريكتشي (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، نود أن نهنئكم على توليكم الرئاسة وأن نؤكد لكم دعمنا الكامل.
The views of Turkey with regard to the work of the Conference on Disarmament have time and again been covered in our various statements.لقد تضمنت مختلف بياناتنا، مراراً وتكراراً، آراء تركيا بشأن عمل مؤتمر نزع السلاح.
In the light of recent discussions, I would like to reiterate some of our views.وفي ضوء المناقشات الأخيرة، أود أن أكرر بعض آرائنا.
Turkey wishes to see the immediate resumption of substantive work in the Conference with its present membership.تود تركيا أن تشهد الاستئناف الفوري للعمل الموضوعي في المؤتمر مع أعضائه الحاليين.
We see the need to urgently come up with a consensual programme of work.ونحن نرى أن هناك حاجة ملحة إلى صياغة برنامج عمل بتوافق الآراء.
Such a development will pave the way towards the commencement of negotiations.فذلك من شأنه أن يمهد الطريق نحو بدء المفاوضات.
It is our conviction that only then will the Conference be revitalized.ونحن مقتنعون بأنه عندئذ فقط سيعاد تنشيط مؤتمر نزع السلاح.
The continuing urgency is to recommence substantive work.ولا تزال الحاجة الملحة تتمثل في استئناف العمل الموضوعي.
We believe that our collective efforts should be geared towards maintaining the relevance of the Conference by fulfilling its fundamental task, which is negotiating multilateral legally binding instruments.ونحن نعتقد أنه ينبغي توجيه جهودنا الجماعية نحو الحفاظ على أهمية المؤتمر من خلال أداء مهمته الأساسية، وهي التفاوض على صكوك متعددة الأطراف وملزمة قانوناً.
We should like to emphasize again that the problems faced by the Conference are not created by its procedures, its membership or its internal dynamics.ونود أن نؤكد مرة أخرى أن المشاكل التي يواجهها المؤتمر لم تنشأ بسبب إجراءاته أو طبيعة العضوية فيه أو دينامياته الداخلية.
We would like to state that at this stage there is no consensus regarding the enlargement of the Conference and appointing a special coordinator on the expansion of the membership.ونود أن نعلن أنه في هذه المرحلة لا يوجد توافق في الآراء بشأن زيادة عدد أعضاء المؤتمر وتعيين منسق خاص معني بزيادة عدد الأعضاء.
Let us begin the journey from the right starting point.دعونا نبدأ الرحلة من نقطة البداية.
We should not lose our focus on the main substantive issue by introducing into our deliberations additional points of contention.يتعين علينا ألا ندع إدخال نقاط خلافية إضافية في مداولاتنا يُفقدنا التركيز على المسألة الموضوعية الرئيسية.
The President: I thank the representative of Turkey for his statement and for the kind words addressed to me.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل تركيا على بيانه وعلى العبارات الطيبة الموجهة إلي.
I now give the floor to the representative of the United States of America.والآن، أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
Mr. Buck (United States of America): Mr. President, as this is the first time my delegation has taken the floor under your presidency, allow me to congratulate you on assuming these important responsibilities and to thank you for your work thus far in coordination with the session’s other Presidents, as you described in a very busy — and we think also thus far — successful session, and allow me to assure you of the full support of my delegation going forward.السيد بوك (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي يأخذ فيها وفد بلدي الكلمة تحت رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم هذه المسؤوليات الهامة وأن أشكركم على ما قمتم به من عمل حتى الآن بالتنسيق مع الرؤساء الآخرين للدورة، وهي دورة وصفتموها بأنها حافلة بالنشاط وناجحة، ونحن نعتقد أيضاً بأنها ناجحة حتى الآن، واسمحوا لي أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل في المستقبل.
I had not intended to take the floor but just wanted to respond briefly to the subject that has been raised by my colleagues from Ukraine and the Russian Federation.ولم يكن في نيتي أن آخذ الكلمة، ولكنني أردت فقط أن أرد بإيجاز على الموضوع الذي أثاره زميلاي من أوكرانيا والاتحاد الروسي.
We have had a number of exchanges and discussions in this room on this topic, and I would just emphasize that it is very much and strongly the United States view that in fact the Russian Federation did violate its commitments under the Budapest Memorandum, which we regret very much, and we think that it has undermined that confidence that is vital to important areas of our work.لقد أجرينا عددًا من تبادلات الآراء والمناقشات في هذه القاعة بشأن هذا الموضوع، وأود فقط أن أشدد على أن الولايات المتحدة ترى رأياً قاطعاً بأن الاتحاد الروسي قد انتهك بالفعل التزاماته بموجب مذكرة بودابست، وهو أمر نأسف له كثيراً، ونعتقد بأنه قوض أجواء الثقة التي لا غنى عنها لمجالات هامة من عملنا.
At the same time, we support also very strongly President Poroshenko’s implementation of the ceasefire and ongoing efforts to de-escalate Ukraine, and to ensure the peace and unity of Ukraine, and we call on all parties involved to engage in dialogue to that end.وفي الوقت نفسه، نؤيد بقوة أيضاً تنفيذ الرئيس بوروشينكو لوقف إطلاق النار وجهوده الجارية لتهدئة الأوضاع في أوكرانيا، وكفالة سلام أوكرانيا ووحدتها، وندعو جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في حوار من أجل تحقيق تلك الغاية.
The President: I thank the representative of the United States of America for his statement and for the kind words addressed to me.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية على بيانه وعلى العبارات الطيبة الموجهة إلي.
I now give the floor to the representative of Ukraine.والآن، أعطي الكلمة لممثل أوكرانيا.
Mr. Klymenko (Ukraine): I would like to make some remarks with regard to what was said by the Russian representative.السيد كليمنكو (أوكرانيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن ما قاله ممثل الاتحاد الروسي.
There are two things on which I agree with the Russian delegate.هناك شيئان أتفق بشأنهما مع المندوب الروسي.
First of all, I would like to mention that we agree that the situation in and around Ukraine is complex and not easy.أولاً وقبل كل شيء، أود أن أذكر أننا نتفق على أن الحالة في أوكرانيا وما حولها معقدة وصعبة.
Another thing on which we agree, and we are very much committed to by the way, is our commitment to dialogue.والشيء الآخر الذي نتفق بشأنه، والذي نلتزم به أيما التزام بالمناسبة، هو التزامنا بالحوار.
We are committed to dialogue, and in this regard I would like to draw your attention to the fact that last Friday, 20 June, a peace plan was promulgated by the President of Ukraine, Petro Poroshenko.إننا ملتزمون بالحوار، وفي هذا الصدد أود أن أوجه انتباهكم إلى أنه في يوم الجمعة الماضي، 20 حزيران/يونيه، أصدر رئيس أوكرانيا، بيتر بوروشينكو، خطة للسلام.
It is a very concrete and detailed plan which will make it possible to stabilize the situation in Ukraine and bring peace and security to the regions affected by the terrorist activity on its territory.وهي خطة محددة ومفصلة جداً مما سيجعل من الممكن تحقيق استقرار الوضع في أوكرانيا وجلب السلام والأمن إلى المناطق المتضررة من الأنشطة الإرهابية على أراضيها.
In this regard, we are grateful for the solidarity and the support of this document by many countries of the world, including the Russian Federation, as well as by international organizations, first of all the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe.وفي هذا الصدد، نحن ممتنون للتضامن والدعم المقدم لهذه الوثيقة من العديد من بلدان العالم، بما فيها الاتحاد الروسي، وكذلك المنظمات الدولية، وعلى رأسها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
We hope that the support of this peace plan by the Russian Federation at the highest level will turn into concrete deeds, because the Russian Federation is engaged in the development of Ukraine in the regions of Luhansk and Donetsk affected by the destabilization.ونأمل في أن يتحول دعم الاتحاد الروسي لخطة السلام على أرفع المستويات إلى أفعال ملموسة، ذلك أن الاتحاد الروسي منخرط في التطورات التي تشهدها أوكرانيا في منطقتي لوهانسك ودونتسك المتضررتين من زعزعة الاستقرار.
At the same time, I completely disagree with the allegations made by the Russian Federation representative with regard to the violation by Ukraine of the provisions of that document.وفي نفس الوقت، فإنني أختلف تماما مع الادعاءات التي قدمها ممثل الاتحاد الروسي فيما يتعلق بانتهاك أوكرانيا أحكام تلك الوثيقة.
Starting from last Friday, 20 June, we completely stopped the counter-terrorism operation and we will continue our commitment until the deadline foreseen in that document.فمنذ الجمعة الماضي، 20 حزيران/يونيه، أوقفنا بالكامل عملية مكافحة الإرهاب، وسوف نواصل التزامنا حتى الموعد النهائي المتوخى في تلك الوثيقة.
The destabilization and shootings that have taken place are caused, primarily, by the armed terrorist gang groupings on the territory of the southern and eastern regions of Ukraine.أما ما نشب من زعزعة للاستقرار وإطلاق نار، فذلك مرده في المقام الأول إلى مجموعات العصابات الإرهابية المسلحة المتواجدة في أراضي المنطقتين الجنوبية والشرقية من أوكرانيا.
I also completely disagree with the data provided on refugees from the territory of Ukraine.وإضافة إلى ذلك، فإنني لا أوافق إطلاقاً على البيانات المقدمة بشأن اللاجئين من الأراضي الأوكرانية.
We did not hear such figures.فلم نسمع بمثل تلك الأرقام.
These figures do not correspond to the facts and data provided by the authoritative international organizations which deal with refugee problems.وهي أرقام لا تتطابق مع الحقائق والبيانات المقدمة من المنظمات الدولية ذات الحجية التي تتعامل مع مشاكل اللاجئين.
The President: I thank the representative of Ukraine for his statement.الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل أوكرانيا على بيانه.
It seems I have exhausted my list of speakers.ويبدو لي أنني قد استنفدت قائمة المتكلمين.
Does any other delegation wish to take the floor?هل يرغب أي وفد آخر في أخذ الكلمة؟
I would like to know whether the secretariat wishes to take the floor.وأود أن أعرف ما إذا كانت الأمانة ترغب في أخذ الكلمة.
That does not seem to be the case.يبدو لي أن الإجابة هي النفي.
This concludes our business today.وبهذا نختتم أعمالنا لهذا اليوم.
As you know, this is the last formal plenary meeting prior to the break.وكما تعلمون، فإن هذه هي الجلسة العامة الرسمية الأخيرة قبل فترة الاستراحة.
Part III of the Conference on Disarmament session for 2014 will start on Monday, 28 July 2014.وستبدأ الجلسة الثالثة من مؤتمر نزع السلاح لعام 2014 يوم الاثنين 28 تموز/يوليه 2014.
The secretariat will inform you of the time and date of the meeting.وستقوم الأمانة بإبلاغكم بالوقت وتاريخ الجلسة.
The meeting rose at 10.50 a.m.رُفعت الجلسة الساعة 50/10.