A_C_5_71_SR_24_EA
Correct misalignment Corrected by amir.alqadiry on 9/25/2017 8:34:42 PM Original version Change languages order
A/C.5/71/SR.24 1703654E.docx (ENGLISH)A/C.5/71/SR.24 1703654A.docx (ARABIC)
A/C.5/71/SR.24A/C.5/71/SR.24
United Nationsالأمــم المتحـدة
A/C.5/71/SR.24A/C.5/71/SR.24
General Assemblyالجمعية العامة
Seventy-first sessionالدورة الحادية والسبعون
Official Recordsالوثائق الرسمية
Fifth Committeeاللجنة الخامسة
Summary record of the 24th meetingمحضر موجز للجلسة الرابعة والعشرين
Held at Headquarters, New York, on Monday, 6 March 2017, at 10 a.m.المعقودة في المقر، نيويورك، يوم الاثنين ٦ آذار/مارس ٢٠١٧، الساعة 10:00 صباحا
Chair:الرئيسة:
Ms. Kingالسيدة كينغ
(Saint Vincent and the Grenadines)(سانت فنسنت وجزر غرينادين)
later:ثم:
Mr. Burity (Vice-Chair)السيد بوريتي (نائب الرئيس)
(Angola)(أنغولا)
Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions: Mr. Ruiz Massieuرئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية: السيد رويس ماسيو
Contentsالمحتويات
Tribute to the memory of Vitaly I. Churkin, Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nationsالإشادة بذكرى فيتالي تشوركين، الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة
Organization of workتنظيم الأعمال
Agenda item 115: Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments (continued)البند 115 من جدول الأعمال: تعيينات لملء الشواغر في الأجهزة الفرعية وتعيينات أخرى (تابع)
(a)(أ)
Appointment of members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (continued)تعيين أعضاء في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (تابع)
Agenda item 140: Joint Inspection Unitالبند 140 من جدول الأعمال: وحدة التفتيش المشتركة
Agenda item 134: Programme budget for the biennium 2016-2017 (continued)البند 134 من جدول الأعمال: الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017 (تابع)
Estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council (continued)التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن (تابع)
Thematic cluster II: sanctions monitoring teams, groups and panels (continued): Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanismالمجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها (تابع): آلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة
Revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2016-2017: United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republicالتقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017: آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية
Coordination activities of the United Nations Mission for Ebola Emergency Responseالأنشطة التنسيقية لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا
Information and communications technology strategy for the United Nationsاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة
The meeting was called to order at 10.05 a.m.افتتحت الجلسة الساعة 10:05.
Tribute to the memory of Vitaly I. Churkin, Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nationsالإشادة بذكرى فيتالي تشوركين، الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة
1.١ -
On behalf of the Committee, the Chair paid tribute to the memory of Vitaly I. Churkin, Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations.أشادت الرئيسة، باسم اللجنة، بذكرى فيتالي تشوركين، الممثل الدائم للاتحاد الروسي لدى الأمم المتحدة.
2.٢ -
At the invitation of the Chair, the members of the Committee observed a minute of silence.وبناء على دعوة الرئيسة، التزم أعضاء اللجنة دقيقة صمت.
3.٣ -
Mr. Khalizov (Russian Federation) expressed appreciation for the tribute paid to the memory of Vitaly I. Churkin.السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): أعرب عن تقديره للإشادة بذكرى فيتالي إ. تشوركين.
Organization of work (A/C.5/71/L.22)تنظيم الأعمال (A/C.5/71/L.22)
4.٤ -
The Chair invited the Committee to consider the proposed tentative and provisional programme of work for the first part of the resumed seventy-first session, prepared on the basis of the note by the Secretariat on the status of preparedness of documentation (A/C.5/71/22).الرئيسة: دعت اللجنة إلى النظر في برنامج العمل الأولي المؤقت المقترح للجزء الأول من الدورة الحادية والسبعين المستأنفة، الذي أُعد بالاعتماد على مذكرة من الأمانة العامة بشأن حالة إعداد الوثائق (A/C.5/71/22).
5.٥ -
Mr. Sevilla Borja (Ecuador), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was committed to thorough consideration of all agenda items.السيد سيفييا بورخا (إكوادور): تكلم باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين، فقال إن المجموعة ملتزمة بإمعان النظر في جميع بنود جدول الأعمال.
Delegations should engage in a spirit of compromise to reach a common outcome in the best interests of the Organization and the Member States.وينبغي للوفود أن تنطلق في مداخلاتها من روح توافقية حتى يتسنى التوصل إلى محصلة موحدة تحقق مصلحة المنظمة والدول الأعضاء على أفضل وجه.
Deferring decision-making on problematic issues did not reflect well on the Committee.وليس في صالح اللجنة تأجيل اتخاذ القرارات بشأن المسائل المثيرة للجدل.
The Group was concerned at the status of documentation for the resumed session. Despite noticeable improvements, the late issuance of important reports was a chronic problem.وأضاف، معربا عن قلق المجموعة إزاء حالة وثائق الدورة المستأنفة، أن التأخر في إصدار التقارير المهمة يمثل مشكلة مزمنة رغم إدخال تحسينات ملحوظة.
Reports must be issued in a timely manner in all languages, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, to facilitate the Committee’s deliberations and ensure that important subjects received due attention.ويجب أن تصدر التقارير في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، وذلك لتيسير مداولات اللجنة وضمان أن تلقى المواضيع الهامة الاهتمام الواجب.
The progress made in recent years should not inspire complacency but encourage all concerned to do even better.وينبغي ألا يكون التقدم المحرز في السنوات الأخيرة باعثا على القُنوع بما تحقق ولكن يجب أن يشجع جميع المعنيين على تحقيق المزيد من التحسن.
6.٦ -
Mr. Abdallah (Chad), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group welcomed the leadership shown by the Secretary-General, who should assist Member States in the implementation of essential initiatives endorsed by the main bodies of the United Nations, ensure that the Secretariat was more transparent, efficient and representative, and apply the principle of equitable geographical distribution.السيد عبد الله (تشاد): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة ترحب بالروح القيادية التي أظهرها الأمين العام، الذي ينبغي أن يساعد الدول الأعضاء في تنفيذ المبادرات الأساسية التي أقرتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة وأن يكفل زيادة شفافية الأمانة العامة وكفاءتها وتمثيلها وأن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
All the matters in the proposed programme of work were of great importance to the Group, in particular the accountability system in the Secretariat, procurement, the modalities for the intergovernmental negotiations of the global compact for safe, orderly and regular migration, the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER), the construction of a new facility for the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the resident coordinator system, information and communications technology (ICT), standards of accommodation for air travel, the Joint Inspection Unit (JIU) and after-service health insurance.وأضاف أن جميع المسائل الواردة في برنامج العمل المقترح لها أهمية كبيرة بالنسبة للمجموعة، وخاصة نظام المساءلة في الأمانة العامة، والشراء، وطرائق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الاتفاق العالمي من أجل الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية، وبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، وبناء مرفق جديد للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين، ونظام المنسقين المقيمين، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة، ووحدة التفتيش المشتركة، والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
The Group appreciated the effort put into the preparation of the Secretary-General’s report on procurement activities in the United Nations Secretariat (A/71/681) and gave high priority to improving opportunities for vendors from developing countries.وقال إن المجموعة تقدر الجهود المبذولة في إعداد تقرير الأمين العام عن أنشطة الشراء في الأمانة العامة للأمم المتحدة (A/71/681) وتعطي أولوية عليا لتحسين الفرص المتاحة للبائعين من البلدان النامية.
7.٧ -
The Group would ensure that the Committee’s discussion of accountability resulted in a more efficient Organization.وذكر أن المجموعة ستكفل أن تؤدي المناقشة التي تجريها اللجنة بشأن المساءلة إلى زيادة كفاءة المنظمة.
Member States would always cooperate with an effective and transparent Secretariat.وستتعاون الدول الأعضاء دائما مع الأمانة العامة إذا اتسمت بالفعالية والشفافية.
An adequate response to the lessons learned in relation to UNMEER was required;وقال إن الدروس المستفادة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس أيبولا تحتاج إلى استجابة كافية؛
global coordination, prevention mechanisms, the capacities of local authorities and communication tools must be improved.إذ يجب تحسين التنسيق العالمي، وآليات الوقاية، وقدرات السلطات المحلية، وأدوات الاتصال.
The Committee must complete its tasks within the allotted time and negotiations should be conducted in good faith as part of the intergovernmental process.ويجب على اللجنة أن تنجز مهامها في الوقت المحدد وينبغي إجراء المفاوضات بحسن نية كجزء من العملية الحكومية الدولية.
Parallel meetings should be avoided, since small delegations, including most members of the Group, were unable to attend more than one meeting at a time.وينبغي تجنب الاجتماعات الموازية، لأن الوفود الصغيرة، بما في ذلك معظم أعضاء المجموعة، لا تتمكن من حضور أكثر من اجتماع واحد في كل مرة.
The facilitators must avoid closed negotiations in small configurations.ويجب أن يتجنب الميسرون المفاوضات المغلقة في التشكيلات الصغيرة.
8.٨ -
Mr. Funes Henríquez (El Salvador), speaking on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States, said that the proposed programme of work contained matters of great importance to the Community, including the programme budget implications of the draft resolution on modalities for the intergovernmental negotiations of the global compact for safe, orderly and regular migration (A/71/L.58), accountability, procurement and standards of accommodation for air travel.السيد فونيس إنريكيس (السلفادور): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن برنامج العمل المقترح يتضمن مسائل ذات أهمية كبيرة للجماعة، بما في ذلك الآثار المترتبة في الميزانية على مشروع القرار المتعلق بطرائق المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الاتفاق العالمي من أجل الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية (A/71/L.58) والمساءلة والشراء ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة.
The Committee should consider the programme budget implications of the draft resolution as soon as possible, since the preparatory work would start in March 2017.وينبغي للجنة أن تنظر في الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار في أقرب وقت ممكن، لأن الأعمال التحضيرية ستبدأ في آذار/مارس ٢٠١٧.
Accountability must be enhanced to improve the administrative and budgetary functioning of the Organization.ويجب تعزيز المساءلة لتحسين الأداء الإداري والمالي للمنظمة.
The Community welcomed the report of JIU for 2016 and programme of work for 2017 (A/71/34) and reiterated that the Unit must remain independent.وقال إن الجماعة ترحب بتقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ٢٠١٦ وبرنامج العمل لعام 2017 (A/71/34) وتكرر تأكيد وجوب أن تظل الوحدة مستقلة.
The Member States had proved at the main part of the current session that, when the political will existed, even the most complicated tasks could be completed in good time.وقد أثبتت الدول الأعضاء في الجزء الرئيسي من الدورة الحالية أنه مع توافر الإرادة السياسية فإنه حتى أكثر المهام تعقيدا يمكن إنجازها في الوقت المناسب.
9.٩ -
Mr. De Preter (Observer for the European Union), speaking also on behalf of the candidate countries Albania, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey;السيد دي بريتر (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): تكلم أيضا باسم البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وهي ألبانيا وصربيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً وتركيا؛
the stabilization and association process country Bosnia and Herzegovina;وبلد عملية تحقيق الاستقرار والانتساب: البوسنة والهرسك؛
and, in addition, Armenia and the Republic of Moldova, said that the States members of the European Union supported the Secretary-General’s call for a more efficient United Nations.وكذا باسم أرمينيا وجمهورية مولدوفا، فقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تؤيد دعوة الأمين العام إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة.
Simplification, decentralization, flexibility, compliance, transparency and accountability were essential, and resources should be devoted to substantive activities to make the Organization more effective.فالتبسيط واللامركزية والمرونة والامتثال والشفافية والمساءلة كلها أمور ضرورية، وينبغي تخصيص موارد للأنشطة الفنية لإكساب المنظمة مزيدا من الفعالية.
The timely issuance of documentation in all languages was essential to inclusivity in the Committee's work.ولكي يكون الشمول سمة عمل اللجنة، فلا بد من إصدار الوثائق في حينها بجميع اللغات.
The Bureau should engage with those responsible for document production and with the Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to ensure that the work of the Fifth Committee was not hampered by delayed documentation.وينبغي للمكتب أن يبذل جهودا مع المسؤولين عن إنتاج الوثائق ومع رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لضمان عدم عرقلة أعمال اللجنة الخامسة بسبب تأخر الوثائق.
The Committee should manage its time better so that it reached decisions by consensus during normal working hours.وينبغي للجنة أن تدير وقتها بشكل أفضل بحيث تتوصل إلى قرارات بتوافق الآراء خلال ساعات العمل العادية.
10.١٠ -
The Committee had before it important matters, some deferred from previous sessions.ومضى يقول إن اللجنة معروض عليها بعض المسائل الهامة، بعضها مؤجل من دورات سابقة.
Senior managers must be held accountable for mandate fulfilment, risk assessment and resource use.ويجب مساءلة كبار المديرين عن إنجاز التكليفات وتقييم المخاطر واستخدام الموارد.
The ICT strategy was essential to improving the effectiveness of the Organization.كما أن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهمة للغاية لتحسين فعالية المنظمة.
Procurement rules should be transparent and potential vendors should be able to compete to offer the best value for money through the latest technology, in line with the principles of sustainability and corporate social responsibility.وينبغي أن تتسم قواعد الشراء بالشفافية وأن يكون بمقدور البائعين المحتملين أن يتنافسوا على تقديم أفضل قيمة مقابل المال من خلال أحدث التكنولوجيا، وذلك تمشيا مع مبدأيْ الاستدامة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
The environmental footprint of the United Nations must be reduced.ويجب تخفيض الأثر البيئي للأمم المتحدة.
The States members of the European Union would work with other Member States to enhance the contribution of JIU.وستعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع الدول الأعضاء الأخرى لتعزيز مساهمة وحدة التفتيش المشتركة.
The Committee must resolve the financing of the resident coordinator system, particularly in light of General Assembly resolution 71/243 on the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system.ويجب على اللجنة أن تحسم أمر تمويل نظام المنسقين المقيمين، ولا سيما في ضوء قرار الجمعية العامة 71/243 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
11.١١ -
Mr. Fu Daopeng (China) said that the Committee must support the implementation of United Nations mandates while enhancing efficiency.السيد فو داوبنغ (الصين): قال إن اللجنة يجب أن تدعم تنفيذ ولايات الأمم المتحدة مع تعزيز الكفاءة.
The Secretariat should strengthen internal management, respect budgetary discipline and put Member States’ contributions to good use.وينبغي للأمانة العامة أن تعزز الإدارة الداخلية وتحترم انضباط الميزانية وتحسن استخدام مساهمات الدول الأعضاء.
The Committee once again faced the problem of the late submission of documentation; the Secretariat and the Advisory Committee should coordinate so that documents were circulated as early as possible.ونظرا لأن اللجنة باتت تواجه مرة أخرى مشكلة التأخير في تقديم الوثائق، ينبغي للأمانة العامة واللجنة الاستشارية التنسيق فيما بينهما بحيث يتم تعميم الوثائق في أقرب وقت ممكن.
12.١٢ -
Mr. Sandoval Mendiolea (Mexico) said that progress towards an accountability system, the financing of after-service health insurance, the ICT strategy and standards of accommodation for air travel were of particular importance to his delegation.السيد ساندوبال منديوليا (المكسيك): قال إن التقدم المحرز في إنشاء نظام للمساءلة، وتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفده.
The Secretariat must diversify the origin of goods and services to encourage developing countries to participate in procurement.وأضاف أنه يجب على الأمانة العامة تنويع منشأ السلع والخدمات من أجل تشجيع البلدان النامية على المشاركة في عمليات الشراء.
The Committee should ensure that the resources for the intergovernmental negotiations of the global compact for safe, orderly and regular migration were provided in a timely manner.وينبغي أن تكفل اللجنة القيام، في الوقت المناسب، بتوفير الموارد اللازمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن الاتفاق العالمي من أجل الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية.
To ensure that the preparatory process for the negotiations was inclusive and started in March 2017, stakeholders should give high priority to the related analysis and decision-making.وينبغي لأصحاب المصلحة، من أجل ضمان أن تكون العملية التحضيرية للمفاوضات شاملة للجميع وأن تبدأ في آذار/مارس ٢٠١٧، إيلاء أولوية عليا للتحليل ذي الصلة وصنع القرار.
The challenges faced by the international community required coordinated action by delegations.وتتطلب التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اتخاذ الوفود إجراءات منسقة.
Member States must use all forums to preserve multilateralism as a means of reaching agreements and show that it was the best way of solving common problems.ويجب على الدول الأعضاء أن تستخدم جميع المحافل للحفاظ على تعددية الأطراف كوسيلة للتوصل إلى اتفاقات ولإظهار أنها أفضل طريقة لحل المشاكل المشتركة.
They should respond to the threat of misguided nationalism with more dialogue and better decisions, for the benefit of the Organization.كما ينبغي أن تتصدى للتهديد الذي تشكله القومية الضالة بإجراء مزيد من الحوارات واتخاذ قرارات أفضل لصالح المنظمة.
13.١٣ -
Ms. Connelly (United States of America) said that the Committee should ensure that the reform initiatives approved by the Member States succeeded.السيدة كونيللي (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن اللجنة ينبغي أن تكفل نجاح مبادرات الإصلاح التي أقرتها الدول الأعضاء.
It should approve the resources necessary for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism and the Panel of Experts established pursuant to Security Council resolution 1874 (2009) to perform their mandates.كما ينبغي أن توافق اللجنة على ما تحتاج إليه آلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، وفريق الخبراء المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1874 (2009) من موارد لكي يقوم كل منهما بولايته.
The Committee’s discussion of the contingency fund should result in better fiscal discipline at the United Nations.وينبغي أن تفضي مناقشة اللجنة حول صندوق الطوارئ إلى تحسين الانضباط المالي في الأمم المتحدة.
Her delegation would seek to make further progress in the reform of ICT, procurement, accountability and standards of accommodation for air travel.وأضافت أن وفد بلدها سيسعى إلى إحراز مزيد من التقدم في إصلاح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمشتريات، والمساءلة، ومعايير تحديد درجات السفر بالطائرة.
14.١٤ -
Cost containment depended on access to information in real time, and she welcomed the inclusion in the Secretary-General’s report on the status of implementation of the ICT strategy for the United Nations (A/71/400) of a five-year budget projection that included peacekeeping.واستطردت قائلة أن احتواء التكاليف يتوقف على الوصول إلى المعلومات بصورة آنية، ورحبت بتضمين تقرير الأمين العام عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة (A/71/400) توقعات لميزانية خمس سنوات تتضمن حفظ السلام.
The Secretary-General should adjust the planning assumptions to refine the cost projections as the strategy was implemented.وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمين العام تعديل افتراضات التخطيط بغية تنقيح توقعات التكاليف مع المضي في تنفيذ الاستراتيجية.
Although Secretariat-wide compliance with the strategy was a challenge, coordination between the Office of Information and Communications Technology and the Department of Field Support had improved.ورغم المصاعب المصادفة في الامتثال للاستراتيجية على نطاق الأمانة العامة، فقد تحسن التنسيق بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الدعم الميداني.
The Secretary-General should provide the Committee with indicators of progress and benefits, based on performance metrics, and his next progress report should contain detailed updates on the implementation of the strategy by all Secretariat entities.وينبغي للأمين العام أن يزود اللجنة بمؤشرات للتقدم والفوائد، استنادا إلى قياس الأداء، وينبغي أن يتضمن تقريره المرحلي المقبل معلومات مستجدة مفصلة عن تنفيذ جميع كيانات الأمانة العامة للاستراتيجية.
JIU, whose fraud detection mechanisms were essential in safeguarding the Organization, had made recommendations on fraud and had drawn attention to challenges related to administrative support services and service centres.وقد قدمت وحدة التفتيش المشتركة، التي تؤدي آلياتها لكشف الغش دورا أساسيا في الحفاظ على المنظمة، توصيات بشأن الغش، ووجهت الانتباه إلى التحديات المتصلة بخدمات الدعم الإداري ومراكز الخدمات.
15.١٥ -
Mr. Imada (Japan) said that the Committee had before it such important matters as special political missions, revised estimates for the United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republic and the programme budget implications of draft resolution A/71/L.58, but must nonetheless complete its work within the allotted time.السيد إيمادا (اليابان): قال إن اللجنة معروضة عليها مسائل هامة مثل البعثات السياسية الخاصة، والتقديرات المنقحة المتعلقة بآلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية، والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/71/L.58، ولكن يجب عليها، مع ذلك، أن تنجز عملها في غضون الوقت المخصص.
Documents should be submitted in a timely manner, in accordance with resolution 70/247, so that the Committee could conduct its discussions responsibly.وأضاف أنه ينبغي تقديم الوثائق في حينها، وفقا للقرار ٧٠/٢٤٧، حتى تتمكن اللجنة من إجراء مناقشاتها بمسؤولية.
16.١٦ -
Mr. Khalizov (Russian Federation) said that the Secretary-General’s report on procurement activities (A/71/681) deserved close attention.السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال إن تقرير الأمين العام عن أنشطة الشراء (A/71/681) يستحق اهتماما كبيرا.
General Assembly resolution 69/273 contained instructions regarding the analysis of various bidding methods in aviation service procurement and the need for clarification related to the implementation of environmentally safe and sustainable procurement in the Organization.وأضاف أن قرار الجمعية العامة ٦٩/٢٧٣ يتضمن تعليمات بشأن تحليل أساليب مختلفة للعطاءات في مجال المشتريات المتعلقة بخدمات الطيران، وضرورة تقديم إيضاحات تتصل بتنفيذ أنشطة الشراء المأمونة بيئيا والمستدامة في المنظمة.
His delegation concluded that the related tasks had not been performed, since the information was not provided in the report.وقال إن وفده قد خلص إلى أنه لم يجر الاضطلاع بالمهام ذات الصلة لأن المعلومات لم تقدم في التقرير.
It was concerned that certain procurement initiatives were being implemented without clear criteria, indicators of economic effectiveness or evidence that they resulted in savings.وأعرب وفد بلده عن القلق من التنفيذ الجاري لبعض المبادرات في مجال المشتريات دون وجود معايير واضحة أو مؤشرات للفعالية الاقتصادية أو أدلة على أنها تؤدي إلى تحقيق وفورات.
17.١٧ -
The implementation of the ICT strategy should continue, in line with the General Assembly decisions on the matter.وتابع قائلا إنه ينبغي مواصلة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تماشيا مع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة.
ICT systems should be less fragmented and costly and their efficiency should be increased, including through the abandonment of obsolete or redundant software.وينبغي أن تكون نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أقل تجزُّؤًا وأقل تكلفة، وينبغي زيادة كفاءتها، بسبل من بينها التخلي عن البرمجيات المتقادمة أو الزائدة عن الحاجة.
The five-year projection of the budget allocation for such technology should be refined.وينبغي تنقيح توقعات ميزانية الخمس سنوات المخصصة لهذه التكنولوجيا.
The progress in establishing an accountability system left much to be desired;واستطرد قائلا إن التقدم المحرز في إنشاء نظام للمساءلة ينقصه الكثير؛
given the importance of the matter, the Committee should discuss it annually.ونظرا لأهمية هذه المسألة، ينبغي أن تناقشها اللجنة سنويا.
Since the Secretary-General’s report on managing after-service health insurance (A/71/698) contained no evidence that the cumulative approach was better than the current pay-as-you-go system, the matter should be further examined;وحيث إن تقرير الأمين العام عن إدارة التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة (A/71/698) لا يتضمن أي دليل على أن النهج التراكمي أفضل من نظام الدفع أولا بأول المعمول به حاليا، فثمة ضرورة لمواصلة دراسة هذه المسألة؛
it would be premature to take any decisions on it at present.ومن السابق لأوانه اتخاذ أي قرارات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
In the discussions related to the report of JIU (A/71/34), his delegation would maintain its principled position of supporting the activities and paying close attention to the reports and recommendations of the Unit, which should receive the resources it needed to perform its mandate.وفي المناقشات المتعلقة بتقرير وحدة التفتيش المشتركة (A/71/34)، قال إن وفد بلده متمسك بموقفه المبدئي المتمثل في دعم الأنشطة وإيلاء اهتمام كبير لتقارير وتوصيات الوحدة، التي ينبغي أن تتلقى الموارد اللازمة لأداء ولايتها.
18.١٨ -
The Chair said that she took it that the Committee wished to approve the proposed programme of work on the understanding that it would be adjusted as necessary to make best use of available time as the first part of the resumed session progressed.الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل المقترح، على أن يكون مفهوما أنه سوف يعدل حسب الاقتضاء لضمان الاستغلال الأمثل للوقت المتاح في ضوء سير العمل في الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
19.١٩ -
It was so decided.وقد تقرر ذلك.
Agenda item 115: Appointments to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments (continued)البند 115 من جدول الأعمال: تعيينات لملء الشواغر في الأجهزة الفرعية وتعيينات أخرى (تابع)
(a)(أ)
Appointment of members of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/71/101/Rev.1/Add.1) (continued)تعيين أعضاء في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/71/101/Rev.1/Add.1) (تابع)
20.٢٠ –
The Chair drew the Committee’s attention to a note by the Secretary-General (A/71/101/Rev.1/Add.1) informing the General Assembly of the resignation of Mr. Omaish (Jordan) from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, effective 10 February 2017.الرئيسة: وجهت انتباه اللجنة إلى مذكرة مقدمة من الأمين العام (A/71/101/Rev.1/Add.1) يبلغ فيها الجمعية العامة باستقالة السيد عميش (الأردن) من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، اعتبارا من ١٠ شباط/فبراير ٢٠١٧.
The Government of Jordan had nominated Mr. Hyassat, whose candidature had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States, to fill the vacancy for the remaining period of the term of office, which would expire on 31 December 2018.وقالت إن حكومة الأردن رشحت السيد حياصات، الذي حظي ترشيحه بتأييد مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ، لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة العضوية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2018.
21.٢١ -
Mr. Hyassat (Jordan) was recommended by acclamation for appointment to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for a term of office beginning on the date of appointment by the General Assembly and expiring on 31 December 2018.وأُوصي بالتزكية بتعيين السيد حياصات (الأردن) في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لفترة عضوية تبدأ من تاريخ تعيين الجمعية العامة له وتنتهي في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2018.
Agenda item 140: Joint Inspection Unit (A/71/34, A/71/34/Corr.1 and A/71/779)البند 140 من جدول الأعمال: وحدة التفتيش المشتركة (A/70/34 و A/71/34/Corr.1 و A/71/779)
22.٢٢ -
Mr. Kramer (Chair, Joint Inspection Unit), introducing the report of JIU for 2016 and programme of work for 2017 (A/71/34), said that the Unit sought to draw on its unique, system-wide perspective to deliver results that responded to the needs of a broad range of participating organizations, which required that it maintain a diverse portfolio of reviews.السيد كريمر (رئيس وحدة التفتيش المشتركة): قال، لدى عرضه تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2016 وبرنامج العمل لعام 2017 (A/71/34)، إن الوحدة تسعى إلى الاستفادة من منظورها الفريد على نطاق المنظومة لتحقيق النتائج التي تلبي احتياجات طائفة واسعة من المنظمات المشاركة، الأمر الذي يتطلب أن تحافظ على تنوع حافظتها من الاستعراضات.
As reflected in the work completed in 2016 and envisaged for 2017, the Unit was focusing on strengthening the framework for promoting integrity in United Nations system organizations and on achieving a more balanced emphasis in its workload between management-related and programmatic issues, particularly in support of development objectives and the 2030 Agenda for Sustainable Development, while maintaining adequate capacity to conduct detailed reviews of individual organizations.وكما يتجلى في الأعمال المنجزة في عام ٢٠١٦ والمتوخى إنجازها في عام ٢٠١٧، تركز الوحدة على تعزيز الإطار المتعلق بتشجيع النزاهة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وعلى تحقيق مزيد من التوازن في عبء عملها بين تركيزها على المسائل المتصلة بالإدارة وتركيزها على المسائل البرنامجية، وخصوصا في دعم الأهداف الإنمائية وخطة التنمية المستدامة لعام ٢٠٣٠، مع الحفاظ على القدرة الكافية على إجراء استعراضات مفصلة لفرادى المنظمات.
23.٢٣ -
The Unit had issued 10 system-wide reports and 1 report covering a single organization, including a report on the support provided by the United Nations system for small island developing States;واستطرد قائلا إن الوحدة أصدرت ١٠ تقارير على نطاق المنظومة وتقريرا واحدا يغطي منظمة واحدة، بما في ذلك تقرير عن الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
a report on fraud prevention, detection and response that contained a specific and actionable framework to promote integrity and accountability in United Nations system organizations;وتقرير عن منع الغش وكشفه والتصدي له، يتضمن إطارا محددا قابلا للتنفيذ لتعزيز النزاهة والمساءلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
a review of the audit function;واستعراض لوظيفة مراجعة الحسابات؛
and an examination of knowledge management arrangements in the system.ودراسة بشأن ترتيبات إدارة المعارف في المنظومة.
JIU had also carried out independent system-wide evaluations of aspects of operational activities for development, which had required it to engage in new forms of collaboration with a wide range of stakeholders, made possible by innovative funding arrangements.واضطلعت الوحدة أيضا بتقييمات مستقلة على نطاق المنظومة لجوانب الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي استوجبت الانخراط في أشكال جديدة من التعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وهو أمر مَكَّنت من القيام به ترتيبات التمويل المبتكرة.
He hoped that the recently issued report on administrative support services and the role of service centres would inform the Committee’s consideration of the implementation of a global service delivery model.وأعرب عن الأمل في أن تسترشد اللجنة بالتقرير الذي صدر مؤخرا بشأن خدمات الدعم الإداري ودور مراكز الخدمات لدى نظرها في تنفيذ نموذج عالمي لتقديم الخدمات.
As reflected in a series of management letters, JIU had engaged in dialogue with participating organizations and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) that had focused on the high number of recommendations made by the Unit, as well as measures that participating organizations could take to increase the rate of acceptance and implementation of those recommendations.وكما يتجلى في سلسلة من الرسائل الإدارية، أجرت وحدة التفتيش المشتركة حوارا مع المنظمات المشاركة ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ركز على عدد كبير من التوصيات التي قدمتها الوحدة، فضلا عن التدابير التي يمكن أن تتخذها المنظمات المشاركة من أجل زيادة معدل قبول تلك التوصيات وتنفيذها.
24.٢٤ -
The Unit’s programme of work for 2017 included five new system-wide studies focusing on, inter alia, strengthening integrity and accountability and supporting the implementation of the 2030 Agenda.وأضاف أن برنامج عمل الوحدة لعام ٢٠١٧ يتضمن خمس دراسات جديدة على نطاق المنظومة تركز، في جملة أمور، على تعزيز النزاهة والمساءلة ودعم تنفيذ خطة عام ٢٠٣٠.
It also included a review of whistle-blower protection policies and two system-wide reviews carried over from 2016 relating to donor-led reviews and travel policies, respectively.ويتضمّن برنامج العمل أيضا استعراضا لسياسات حماية المبلغين عن المخالفات، واستعراضيْن على نطاق المنظومة جرى ترحيلهما من عام 2016 يتعلقان بالاستعراضات التي تقودها الجهات المانحة وبسياسات السفر، على التوالي.
In line with the horizontal approach to cooperation demanded by the 2030 Agenda, JIU would draw on the comparative advantages afforded by its system-wide perspective and independence to carry out complex projects;وتماشيا مع النهج الأفقي للتعاون الذي طالبت به خطة عام ٢٠٣٠، ستستفيد وحدة التفتيش المشتركة من المزايا النسبية التي يتيحها استقلالها والمنظور الذي تتبعه على نطاق المنظومة، وذلك في تنفيذ مشاريع معقدة؛
develop a programme of work that addressed current challenges;ووضع برنامج عمل يعالج التحديات القائمة؛
and implement working procedures that reinforced quality requirements at each stage of the reporting cycle.وتنفيذ إجراءات عمل تؤكِّد اشتراطات الجودة في كل مرحلة من مراحل دورة الإبلاغ.
25.٢٥ -
Efforts must be made to resolve the long-standing issue of funding for the maintenance of the JIU website and web-based system for tracking the acceptance and implementation of recommendations, for which no budgetary resources had been allocated.ومضى يقول إن يجب بذل الجهود لحل المسألة العالقة منذ أمد بعيد المتصلة بتمويل تعهد الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة ونظامها الشبكي لتتبع قبول التوصيات وتنفيذها، وهو تمويل لم تخصص له أي موارد من الميزانية.
The lack of flexibility in the JIU budget made it impossible to accommodate even relatively insignificant non-staff costs.فانعدام المرونة في ميزانية الوحدة يجعل استيعاب حتى التكاليف الضئيلة نسبيا غير المتعلقة بالموظفين أمرا مستحيلا.
The General Assembly should resolve the matter by requesting the Secretary-General to provide the relevant services or to include the related requirements in the proposed programme budget for the biennium 2018-2019.وينبغي للجمعية العامة أن تحل هذه المسألة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يوفر الخدمات ذات الصلة، أو أن يدرج الاحتياجات ذات الصلة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2018-2019.
26.٢٦ -
While the General Assembly had traditionally provided strong support for the work of JIU, specific consideration of its reports had declined in recent years.وأضاف أنه على الرغم من أن الجمعية العامة دأبت على دعم عمل وحدة التفتيش المشتركة بقوة، فقد نخفض في السنوات الأخيرة إيلاؤها نظرا خاصا لتقارير الوحدة.
He therefore hoped that the Assembly would request a review of that situation and welcomed the Committee’s consideration of two JIU reports at the current session.ولذلك، فقد أعرب عن أمله في أن تطلب الجمعية إجراء استعراض لهذا الوضع، وعن ترحيبه بنظر اللجنة في تقريريْن من تقارير الوحدة في الدورة الحالية.
27.٢٧ -
Mr. Herman (United Nations System Chief Executives Board for Coordination), introducing the note by the Secretary-General on the report of JIU for 2016 (A/71/779), said that CEB remained dedicated to assisting the Unit in performing its critical functions.السيد هيرمان (مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق): قال، لدى عرضه مذكرة الأمين العام بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام ٢٠١٦ (A/71/779)، إن مجلس الرؤساء التنفيذيين لا يزال حريصا على مساعدة الوحدة في أداء مهامها الحيوية.
In accordance with the statute of JIU, the CEB secretariat played a key role in compiling and transmitting the comments of the Secretary-General and United Nations system organizations on the Unit’s system-wide reports and was committed to ensuring the timely issuance of the related notes of the Secretary-General.ووفقا للنظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، تؤدي أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين دورا رئيسيا في تجميع وإحالة تعليقات الأمين العام ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن تقارير الوحدة التي تغطي المنظومة ككل، وهي ملتزمة بكفالة إصدار مذكرات الأمين العام ذات الصلة في حينها.
Owing to its close partnership with the secretariat of the Unit, CEB received JIU reports shortly after publication, and its efforts to elicit more prompt responses to requests for comments from participating organizations were contributing to a more effective preparation process.وبسبب شراكة مجلس الرؤساء التنفيذيين الوثيقة مع أمانة وحدة التفتيش المشتركة، يتلقّى المجلس تقارير الوحدة بعد فترة وجيزة من نشرها، كما أن الجهود التي تبذلها أمانة المجلس لتسريع الاستجابة لطلبات التعليقات من المنظمات المشاركة تسهم حاليا في زيادة فعالية العملية التحضيرية.
It was also increasingly common for the CEB secretariat to work closely with JIU inspectors during the preparation of draft reports in order to ensure a more comprehensive outcome reflecting broad-based agreement.وبات عمل أمانة المجلس بشكل وثيق مع مفتشي الوحدة أثناء إعداد مشاريع التقارير أمرا مألوفا بصورة متزايدة بهدف كفالة التوصل إلى نتائج أكثر شمولا تجسد اتفاقا واسع النطاق.
28.٢٨ -
The Unit’s increasing focus on system-wide issues had led to closer collaboration between CEB and JIU, to which the CEB secretariat contributed within its limited capacities.واسترسل قائلا إن التركيز المتزايد للوحدة على المسائل التي تغطي المنظومة ككل قد أدى إلى تعاون أوثق بين مجلس الرؤساء التنفيذيين ووحدة التفتيش المشتركة، وهو أمر تسهم فيه أمانة المجلس حسب ما تسمح به قدراتها المحدودة.
In addition, each year, CEB solicited suggestions from agencies for projects to be incorporated in the Unit’s programme of work and proposed topics for its consideration.وبالإضافة إلى ذلك، يطلب المجلس، كل عام، اقتراحات من الوكالات بشأن المشاريع المتوخى إدراجها في برنامج عمل الوحدة ومواضيع مقترحة لكي ينظر فيها.
Moreover, in 2016, the Secretary-General had, once again, participated in a consultative capacity in the selection of inspectors to fill vacancies in the Unit.وعلاوة على ذلك، شارك الأمين العام مرة أخرى، في عام ٢٠١٦، بصفة استشارية، في اختيار المفتشين لملء الشواغر الموجودة في الوحدة.
29.٢٩ -
The ongoing dialogue between the secretariats of CEB and JIU had greatly improved mutual cooperation in pursuit of a stronger and more cohesive United Nations system.وأضاف أن الحوار الجاري بين أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين ووحدة التفتيش المشتركة أدى إلى تحسين التعاون المتبادل بشكل كبير، سعيا إلى جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر قوة وتماسكا.
The Secretary-General would continue to strengthen the Board’s close working relationship with JIU, particularly in the light of measures taken to enhance the Unit’s system-wide focus and the monitoring of and follow-up on the implementation of system-wide recommendations.وسيواصل الأمين العام تعزيز علاقة العمل الوثيقة للمجلس مع وحدة التفتيش المشتركة، ولا سيما في ضوء التدابير المتخذة لتعزيز تركيز الوحدة على المنظومة ككل ورصد ومتابعة تنفيذ التوصيات التي تغطي المنظومة ككل.
30.٣٠ -
Ms. Pereira Sotomayor (Ecuador), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that JIU played a key role in supporting Member States’ efforts to enhance the Organization’s efficiency, functioning and ability to fulfil its mandates.السيدة بيريرا سوتومايور (إكوادور): تكلَّمت باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين، وقالت إن وحدة التفتيش المشتركة تقوم بدور رئيسي في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز كفاءة المنظمة وعملها وقدرتها على الاضطلاع بولاياتها.
31.٣١ -
The Group attached great importance to realizing maximum benefits and efficiencies from the auditing and review activities of JIU, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors.وذكرت أن المجموعة تُعلِّق أهمية كبيرة على تحقيق أقصى المنافع والكفاءة من أنشطة المراجعة والاستعراض التي تضطلع بها وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
It would therefore seek further information on efforts to enhance coordination among those bodies, particularly with regard to their programmes of work, with a view to reducing overlap in their functions.ولذلك فهي تطلب مزيدا من المعلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق فيما بين تلك الهيئات، ولا سيما فيما يتعلق ببرامج عملها، بغية خفض التداخل بين وظائفها.
32.٣٢ -
The system-wide reports of JIU completed in 2016 provided actionable recommendations that would enhance the effectiveness of participating organizations in fulfilling their mandates.ومضت قائلة إن التقارير التي تغطي المنظومة ككل التي أنجزتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 2016 توفر توصيات عملية لتعزيز فعالية المنظمات المشاركِة في الوفاء بولاياتها.
In that connection, the Group looked forward to examining the review of the acceptance and implementation of the Unit’s recommendations by participating organizations, with a view to improving the efficiency of its work and its impact on the United Nations system.وفي هذا الصدد، فإن المجموعة تتطلع إلى النظر في استعراض مدى قبول وتنفيذ المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة، بغية تحسين كفاءة عملها وأثره على منظومة الأمم المتحدة.
Following the appointment of the new Executive Secretary of the Unit in 2017, the Group would also examine how JIU resources were deployed and the need to enhance the expertise currently available in the secretariat to allow the Unit to carry out its mandate.وعقب تعيين الأمين التنفيذي الجديد للوحدة في عام ٢٠١٧، ستنظر المجموعة أيضا في كيفية توزيع موارد الوحدة والحاجة إلى تعزيز الخبرات المتاحة حاليا في الأمانة لتمكين الوحدة من الاضطلاع بولايتها.
33.٣٣ -
The best practices of some organizations, including the International Telecommunication Union, in following up on the implementation of the Unit’s recommendations should be emulated and shared, with a view to achieving specific outcomes aimed at improving the performance of participating entities.وأضافت أن الممارسات المثلى المنتهجة في متابعة تنفيذ توصيات الوحدة في بعض المنظمات، ومنها الاتحاد الدولي للاتصالات، ينبغي محاكاتها وتبادلها، بغية تحقيق نتائج محددة ترمي إلى تحسين أداء الكيانات المشاركة.
The Group would also seek further information on the reasons for the low rate of implementation of recommendations in single-organization reports and how to reverse that trend.وستسعى المجموعة أيضا إلى الحصول على مزيد من المعلومات عن أسباب انخفاض معدل تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الوحدة عن فرادى المنظمات، وكيفية عكس هذا الاتجاه.
It welcomed the diversity of projects envisaged for 2017, particularly those related to the 2030 Agenda, and looked forward to the Unit’s recommendations in that regard.وترحب المجموعة بتنوع المشاريع المتوخاة عام ٢٠١٧، خاصة ما يتعلق منها بخطة عام ٢٠٣٠ وتتطلع إلى توصيات الوحدة في هذا الصدد.
34.٣٤ -
A well-functioning, reliable web-based system for tracking recommendations with accurate, up-to-date information on the status of implementation must be maintained.وأكدت على ضرورة وجود نظام شبكي موثوق وحسن الأداء لتتبع التوصيات يكون مُزوَّداً بمعلومات دقيقة ومحدَّثة عن حالة تنفيذها.
The Group regretted the limited progress achieved in that regard and would explore options to provide sustainable and predictable funding for the operation and maintenance of the system using in-house expertise, in line with the requests contained in paragraphs 107 and 13 of General Assembly resolutions 70/247 and 70/257, respectively.وأعربت باسم المجموعة عن الأسف لضآلة التقدم المحرز في هذا الصدد، وقالت إن المجموعة سوف تستكشف خيارات بشأن توفير تمويل مستدام ويمكن التنبؤ لتشغيل النظام وتعهده باستخدام الخبرة الداخلية، تمشيا مع الطلبات الواردة في الفقرتين 107 و 13 من قراري الجمعية العامة 70/247 و70/257، على التوالي.
Taking note of the reported decline in the consideration of JIU reports, the Group would seek ways to improve the Assembly’s approach with a view to capitalizing on the work of the Unit.ونوَّهت إلى أن المجموعة إذ تحيط علماً بالانخفاض المبلَّغ عنه في دراسة تقارير الوحدة، تؤكد أنها ستسعى إلى ايجاد سبل لتحسين النهج الذي تتبعه الجمعية العامة بغية الاستفادة من عمل الوحدة.
35.٣٥ -
Mr. Sánchez Azcuy (Cuba) requested that officials from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the Office of Information and Communications Technology should be present during informal consultations on the current agenda item to provide further clarification with regard to the unfulfilled requests of the Assembly referred to in paragraphs 66 and 67 of the JIU report (A/71/34).السيد سانشيز أسكوي (كوبا): طلب أن يكون لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤولون موجودون أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال لتوفير مزيد من التوضيحات بشأن طلبات الجمعية العامة غير المستوفاة والمشار إليها في الفقرتين ٦6 و ٦7 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة (A/71/34)
Agenda item 134: Programme budget for the biennium 2016-2017 (continued)البند 134 من جدول الأعمال: الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017 (تابع)
Estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council (continued)التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن (تابع)
Thematic cluster II: sanctions monitoring teams, groups and panels (continued): Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism (A/71/365/Add.8, A/71/365/Add.8/Corr.1 and A/71/595/Add.8)المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها (تابع): آلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة (A/71/365/Add.8 و A/71/365/Add.8/Corr.1 و A/71/595/Add.8)
Revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2016-2017: United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republic (A/71/761 and A/71/811)التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017: آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية (A/71/761 و A/71/811)
36.٣٦ -
Ms. Bartsiotas (Controller), introducing the Secretary-General’s report on the estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council under thematic cluster II: sanctions monitoring teams, groups and panels, for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism (A/71/365/Add.8 and A/71/365/Add.8/Corr.1), said that in August 2015 the Security Council had adopted resolution 2235 (2015), establishing the Mechanism for a period of one year.السيدة بارتسيوتاس (المراقِبة المالية): عرضت تقرير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن في إطار المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها، آلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة (A/71/365/Add.8 و A/71/365/Add.8/Corr.1)، وقالت إن مجلس الأمن اعتمد في آب/أغسطس ٢٠١٥ القرار 2235 (2015) الذي أنشأ بموجبه الآلية لمدة سنة.
The mandate had been extended until 31 October 2016 in accordance with a letter dated 21 September 2016 from the President of the Council addressed to the Secretary-General (S/2016/807);وتم تمديد الولاية حتى ٣١ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٦ وفقا لرسالة مؤرخة ٢١ أيلول/سبتمبر ٢٠١٦ موجهة من رئيس المجلس إلى الأمين العام (S/2016/807)؛
accordingly, no resources had been included in the revised appropriation approved by the General Assembly for the biennium 2016-2017. By resolutions 2314 (2016) and 2319 (2016), however, the Council had further extended the mandate until 16 November 2017.وبناء على ذلك، لم تُدرج موارد في الاعتمادات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين 2016 -2017، ولكن المجلس مدَّد هذه الولاية مرة أخرى حتى ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر 2017 بموجب قراريه 2314 (2016) و 2319 (2016).
As a result, the Secretary-General, in his report, proposed resources amounting to $3,278,800, which would provide for a staffing complement of 26 positions, for the period from 1 November 2016 to 16 November 2017.ونتيجة لذلك، اقترح الأمين العام في تقريره مواردَ يبلغ مقدارها ٨٠٠ ٢٧٨ ٣ دولار من شأنها أن تغطي تكاليف ملاك الوظائف البالغ عددها ٢٦ وظيفة مؤقتة للفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2016 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر٢٠١٧.
Pending the Assembly’s decision on the proposal, the requirements for the period from 1 November 2016 to 31 March 2017, amounting to $961,900, had been funded under the Secretary-General’s commitment authority for unforeseen and extraordinary expenses.وفي انتظار اتخاذ الجمعية قراراً بشأن الاقتراح، فقد تم تمويل الاحتياجات اللازمة للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٦ إلى ٣١ آذار/مارس ٢٠١٧، البالغ مقدارها ٩٠٠ ٩٦١ دولار، بموجب سلطة الالتزام المخوَّلة للأمين العام للنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
That amount was included in the appropriation requested in paragraph 19 (b) of the report.وقد أُدرج هذا المبلغ ضمن الاعتماد المطلوب في الفقرة ١٩ (ب) من التقرير.
37.٣٧ -
Introducing the Secretary-General’s report on the revised estimates relating to the programme budget for the biennium 2016-2017 under sections 27, Humanitarian assistance, and 36, Staff assessment, for the United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republic (A/71/761), she said that the Mechanism had been established under Security Council resolution 2165 (2014) to monitor cross-border humanitarian operations of the United Nations and its partners in the Syrian Arab Republic.وعرضت تقرير الأمين العام عن التقديرات المنقحة المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017، في إطار الباب 27، المساعدة الإنسانية، والباب 36، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، لآلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية (A/71/761)، وقالت إن الآلية قد أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 2165 (2014) لرصد العمليات الإنسانية عبر الحدود التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها في الجمهورية العربية السورية.
No resources for the implementation of the mandate, subsequently extended until 10 January 2017, had been included in the revised appropriation approved by the General Assembly for the biennium 2016-2017.ولم تُدرَج في الاعتمادات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين 2016 -2017 مواردُ لتنفيذ الولاية التي مُدِّدت لاحقا حتى ١٠ كانون الثاني/يناير ٢٠١٧.
By resolution 2332 (2016), the Council had further extended the mandate until 10 January 2018.وبموجب القرار 2332 (2016)، مدد المجلس هذه الولاية مرة أخرى حتى ١٠ كانون الثاني/يناير ٢٠١٨.
The report contained the proposed resources for the Mechanism for the period until December 2017, amounting to $3,890,000 which would provide for a staffing complement of 42 temporary positions and would represent a charge against the contingency fund.ويتضمن التقرير الموارد المقترحة للآلية للفترة الممتدة حتى كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٧، التي يبلغ مقدارها ٠٠٠ ٨٩٠ ٣ دولار والتي تغطي تكاليف ملاك من الوظائف المؤقتة مكون من ٤٢ وظيفة والتي ستُقيَّد على حساب صندوق الطوارئ.
38.٣٨ -
Mr. Ruiz Massieu (Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the Advisory Committee’s report on the estimates under thematic cluster II for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism (A/71/595/Add.8), said that the $93,000 proposed for staff costs for the final two months of 2016 were not part of the Mechanism’s estimated requirements for 2017 and that the requirements for operational costs should have been better justified.السيد رويس ماسيو (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرض تقرير اللجنة الاستشارية عن التقديرات المدرجة في اطار المجموعة المواضيعية الثانية لآلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة (A/71/595/Add.8)، وقال إن المبلغ المقترح البالغ مقداره ٠٠٠ ٩٣ دولار لتغطية تكاليف الموظفين لفترة الشهرين الأخيرين من عام ٢٠١٦ ليس جزءاً من الاحتياجات المقدرة للآلية لعام ٢٠١٧، وإن الاحتياجات للتكاليف التشغيلية كان ينبغي تبريرها بشكل أفضل.
The Advisory Committee nevertheless recommended approval of the Secretary-General’s proposal for 2017.ورغم ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام لعام 2017.
39.٣٩ -
Introducing the Advisory Committee’s report on the revised estimates for the United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republic related to the programme budget for the biennium 2016-2017 (A/71/811), he said that, with a slight reduction in the operational costs and the application of higher vacancy rates to reflect the operational realities facing the Mechanism, the Advisory Committee recommended approval of the resources proposed by the Secretary-General.وعرض تقرير اللجنة الاستشارية عن التقديرات المنقحة لآلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية، المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017 (A/71/811)، وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على الموارد التي اقترحها الأمين العام مع إدخال تخفيض طفيف في التكاليف التشغيلية وتطبيق معدلات شغور أعلى لتعكس الحقائق التشغيلية التي تواجه الآلية.
It looked forward to the savings that would result from the relocation of the Office of the Chief closer to the operations of the Mechanism.وهي تتطلع إلى الوفورات التي ستنتج عن نقل مكتب الرئيس إلى مكان أقرب إلى العمليات التي تقوم بها الآلية.
40.٤٠ -
The Advisory Committee noted that the proposed revised estimates had been issued once the new mandate period was already under way.وقال إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن التقديرات المنقحة المقترحة قد صدرت بعد فترة وجيزة من بدء الولاية الجديدة بالفعل.
Because another yearly renewal was expected at the end of 2017, the resources for the Mechanism should be included in the proposed programme budget for the biennium 2018-2019.وبسبب توقع تجديد الولاية لسنة أخرى في نهاية ٢٠١٧، ينبغي أن تُدرج موارد الآلية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2018 -2019.
He recalled that the General Assembly, in its resolution 62/236, had noted with concern the piecemeal approach taken to the budget process and had requested the Secretary-General to provide the fullest possible presentation in programme budgets of the resource requirements of the Organization.وأشار إلى أن الجمعية العامة لاحظت مع القلق في قرارها ٦٢/٢٣٦ النَّهجَ التجزيئي لعملية الميزانية وطلبت إلى الأمين العام عرض أوفى صورة ممكنة للموارد اللازمة للمنظمة في الميزانيات البرنامجية.
41.٤١ -
Mr. Mounzer (Syrian Arab Republic) said that, with regard to the Secretary-General’s report on the estimates for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons-United Nations Joint Investigative Mechanism (A71/365/Add.8 and A/71/365/Add.8/Corr.1), his Government condemned the use of weapons of mass destruction, including chemical weapons.السيد منذر (الجمهورية العربية السورية): قال إنه فيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بآلية التحقيق المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة (A/71/365/Add.8 و A/71/365/Add.8/Corr.1)، تدين حكومته استخدام أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة الكيميائية.
The Syrian Arab Republic had acceded to the Chemical Weapons Convention because it believed in ridding the Middle East of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, while emphasizing States’ right to acquire nuclear technology for peaceful purposes.وذكر أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية انطلاقاً من إيمانها بالسعي لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، مع التأكيد على حق الدول في امتلاك التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
The Syrian Arab Republic, during its membership of the Security Council in 2003, had drafted a resolution that the United States and other Western countries had threatened to veto to protect the nuclear arsenal of Israel.وأشار إلى أن الجمهورية العربية السورية، خلال عضويتها في مجلس الأمن، وضعت في عام ٢٠٠٣ مشروع قرار بهذا الشأن غير أن الولايات المتحدة والبلدان الغربية الأخرى هددت باستخدام الفيتو ضده حمايةً للترسانة النووية الإسرائيلية.
42.٤٢ -
Since the start of the Syrian crisis, his Government had repeatedly warned of the threat of the use of chemical weapons by terrorist groups and had sent 87 letters to the Security Council, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), the High Representative for Disarmament Affairs, the Joint Investigative Mechanism and other Security Council counter-terrorism committees regarding the provision by certain Governments of chemical weapons and toxic chemicals to armed terrorist groups in Syria.ومضى قائلاً إنه منذ بداية الأزمة السورية، حذَّرت حكومته مراراً وتكراراً من خطورة استخدام الأسلحة الكيميائية من قبل جماعات إرهابية، وأرسلت ٨٧ رسالة إلى مجلس الأمن ولجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار ١٥٤٠ (2004) والممثل السامي لشؤون نزع السلاح وآلية التحقيق المشتركة ولجان مجلس الأمن الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب بشأن قيام حكومات معينة بتقديم أسلحة كيميائية ومواد كيميائية سامة إلى الجماعات الإرهابية المسلحة في سورية.
Those bodies’ deliberate failure to respond to the use of chemical weapons against civilians in Syria and Iraq by terrorist groups was a gross violation of Security Council counter-terrorism resolutions, in particular resolution 1540 (2004).وأشار إلى أن تجاهل تلك الهيئات عن عمد استخدام الجماعات الارهابية الأسلحة الكيميائية ضد المدنيين في سورية والعراق، يشكل انتهاكا فاضحاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، ولا سيما القرار 1540 (2004).
His Government, which was committed to transparency, had provided all the necessary facilities to international investigators since 2014, as well as scientific evidence and witness statements that proved that the terrorist groups had fabricated those incidents.وقال إن حكومته التي تلتزم بالشفافية قد قدمت جميع التسهيلات اللازمة للمحققين الدوليين منذ عام ٢٠١٤، فضلا عن تقديم الأدلة العلمية وإفادات الشهود التي تثبت قيام الجماعات الإرهابية بفبركة هذه الحوادث وتزييفها.
43.٤٣ -
His delegation rejected the allegations made in recent reports of the Mechanism.وأعرب عن رفض وفد بلده للادعاءات الواردة في التقريرين الأخيرين لآلية التحقيق المشتركة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
The Mechanism had produced no material evidence of the use of chlorine gas, and its working methods had resulted in technically and legally flawed conclusions that lacked objectivity.إذ لم تتمكن الآلية من تقديم أي دليل مادي على استخدام غاز الكلور إضافة إلى أن طرائق عملها قادتها إلى التوصل إلى استنتاجات شابَها الكثير من العيوب الفنية والقانونية وتفتقر إلى الموضوعية.
The authors had been put under pressure to reflect the interests of countries known for their hostility to Syria.ونوَّه إلى أن كاتبي تقارير الآلية تعرضوا للضغوط كيما تصاغ تللك التقارير بما يعكس مصالح الدول المعروفة بعدائها لسورية.
44.٤٤ -
The Mechanism should be funded entirely from the regular budget rather than from the Mechanism’s trust fund, which, since it relied on voluntary contributions, would be used in a politicized manner, without General Assembly oversight.وطالب بأن تمُوَّل الآلية بالكامل من الميزانية العادية وليس عبر الصندوق الاستئماني للآلية الذي تم إنشاؤه عبر التبرعات وسيستخدم بشكل مسيس، ودون رقابة الجمعية العامة.
The resolutions that had established the Mechanism and extended its mandate had not referred directly to the budget because the Mechanism, as a body established by the Security Council, should be financed from the regular budget.وذكر أن القرارات التي أنشأت الآلية ومدَّدت ولايتها لم تُشِر إلى الميزانية بشكل مباشر لأن الآلية، بوصفها هيئة أنشأها مجلس الأمن، ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
The Syrian Arab Republic had repeatedly warned of the consequences for the credibility of the United Nations and related international entities of politicizing the matter under pressure from certain Western Governments that sponsored terrorism, particularly given that those countries had announced the results of the investigation before the Mechanism had issued its report and their representatives had made inflammatory statements against Syria.وأكد أن الجمهورية العربية السورية قد حذرت مراراً من عواقب تسييس هذا الملف على مصداقية الأمم المتحدة والجهات الدولية المعنية به والناجمة عن الضغوط التي مارستها حكومات دول غربية داعمة للإرهاب، خاصة حينما أعلنت تلك الدول نتائج التحقيق قبل أن تُصدر الآلية تقريرها، وقام ممثلوها بإصدار بيانات تحريضية ضد سورية.
Some of those countries were involved in supplying toxic chemicals to armed terrorist groups in Syria, planning the use of those chemicals as weapons against Syrian civilians and military personnel, or concealing the transfer of such chemicals from neighbouring countries.وأعلن أن بعض تلك الدول متورط إما بإيصال المواد الكيميائية السامة إلى الجماعات الإرهابية المسلحة في سورية، وإما متورط في التخطيط لاستخدام تلك المواد الكيميائية كسلاح ضد المدنيين والعسكريين السوريين، أو متورط في التستر على نقل هذه المواد من دول الجوار السوري.
His Government had honoured its commitments under the Chemical Weapons Convention and had rid Syria of chemical weapons.وقال إن حكومته أوفت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية وأَنجزت إخلاء سورية من الأسلحة الكيميائية.
45.45 -
Mr. Awad (Syrian Arab Republic) said that, with regard to the United Nations Monitoring Mechanism for the Syrian Arab Republic, his Government reaffirmed its principled position regarding the provision of humanitarian assistance to the rightful beneficiaries without discrimination, in line with its Constitution.السيد عوض (الجمهورية العربية السورية): قال إنه فيما يتعلق بآلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجمهورية العربية السورية، تعيد حكومته تأكيد موقفها المبدئي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية إلى مستحقيها دون تمييز، استناداً لواجباتها الدستورية.
Syria would cooperate with the United Nations in accordance with the Organization’s guiding principles on the provision of humanitarian emergency assistance, in particular respect for national sovereignty, the role of the affected State in supervising the distribution of assistance in its territory, and the principles of neutrality, impartiality and non-politicization.وأكد على استمرار سورية بالتعاون مع الأمم المتحدة على ايصال هذه المساعدات، على أساس احترام المبادئ التوجيهية للمنظمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وفي مقدمتها احترام السيادة الوطنية، ودور الدولة المعنية في الإشراف على توزيع المساعدات الانسانية داخل أراضيها، ومبادئ الحياد والنزاهة وعدم التسييس.
The Secretary-General’s report on the estimates for the Mechanism (A/71/761) ignored the real causes of the humanitarian crisis, the proliferation of terrorist groups financed by Governments known to all, and the fact that, in meeting 75 per cent of humanitarian needs in the country, the Syrian Government had assumed its responsibilities towards its citizens despite the unilateral coercive measures taken against it.وأعرب عن أسف حكومته لاستمرار تقرير الأمين العام عن تقديرات الآلية (A/71/761) في تجاهل الأسباب الحقيقية للأزمة الإنسانية، المتمثلة في انتشار الجماعات الإرهابية التي تمولها حكومات دول معروفة للجميع، وكذلك تجاهل حقيقة أن الحكومة السورية تقدم حوالي ٧٥ في المائة من حجم الاحتياجات الإنسانية في البلد، وهي بذلك تمارس واجبها تجاه مواطنيها على الرغم من التدابير القسرية احادية الجانب المفروضة عليها.
The large sums mentioned in the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee would be better used to increase the proportion of assistance provided through international organizations working in Syria in cooperation with the Syrian Government, the effectiveness of which was proven, unlike the initiatives taken by the United Nations under Security Council resolutions.وقال إن حكومته ترى أن المبالغ الكبيرة المذكورة في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية كان من الأجدى لو تم استخدامها لزيادة نسبة المساعدات الانسانية المقدمة عن طريق المنظمات الدولية العاملة من داخل الأراضي السورية بالتعاون مع الحكومة السورية، كونها أثبتت نجاعتها، بعكس الاجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة بموجب قرارات مجلس الأمن والتي ثبت عدم نجاعتها.
46.٤٦ -
His Government rejected the Secretary-General’s promotion of cross-border assistance, which was ineffective and mostly fell into the hands of armed terrorist groups, thereby increasing pressure on those in need.وأعرب عن رفض حكومته ترويج الأمين العام للمساعدات المرسلة عبر الحدود، نظراً لعدم فعالية تلك المساعدات ووقوع معظمها في أيدي الجماعات الإرهابية المسلحة، وما يترتب على ذلك من زيادة الضغوط على المدنيين المحتاجين إليها.
The promotion of cross-border vaccination operations had cost the lives of many Syrian children through spoiled vaccines or vaccination by non-specialists.وكذلك هو الحال بالنسبة للترويج لعمليات التلقيح عبر الحدود التي أودت مراراً بحياة العديد من الأطفال السوريين جراء اللقاحات الفاسدة أو إجراء التلقيح من قبل غير المتخصصين.
His delegation objected to the report’s description of the situation in Syria as a conflict and requested the Secretary-General to issue an official correction and in the future to use the term “crisis”, which reflected the fact that Syria was facing a terrorist war supported by countries from the region and beyond.وقال إن وفده يعترض على وصف التقرير ما يجري في سورية بـ ”النزاع“، وطالب الأمين العام بإجراء تصحيح رسمي واستخدام مصطلح ”الأزمة“ في المستقبل، باعتباره يعكس حقيقة ما يجري في سورية التي تواجه حرباً إرهابية مدعومة من قبل دول اقليمية ودولية.
The figures used in the report were estimates taken from the 2016 Humanitarian Response Plan and did not reflect the reality of humanitarian operations in Syria.وتحفَّظ على الأرقام المستخدمة في التقرير كونها مستمدة من تقديرات خطة الاستجابة الإنسانية لعام ٢٠١٦ وتخالف واقع وحقيقة العمل الإنساني في سورية.
The notifications sent to his Government did not meet the minimum standard of credibility with regard to figures, data, number of beneficiaries and information regarding the parties that received and distributed assistance to civilian beneficiaries.وأشار أن الحكومة السورية تؤكد أن الإخطارات المرسلة إليها لا تلبي الحد الأدنى من المصداقية، سواء لناحية الأرقام أو المعلومات أو أعداد المستفيدين من المساعدات، والجهة التي تقوم باستلامها وتوزيعها على مستحقيها من المدنيين.
His Government rejected the assertion in the report that the Mechanism had monitored and confirmed the humanitarian nature of all consignments without incident or complaint.وأعلن أن حكومته ترفض الإدعاءات التي يتضمنها التقرير من أن الآلية قد نجحت في رصد جميع الشحنات وتأكدت من طبيعتها الإنسانية دون وقوع أي حادثة أو تقديم أي شكاوى من أي طرف.
The report did not take into account the complaints and observations of his Government, which was primarily responsible for the entry of assistance into the country, regarding the Mechanism’s inability to verify that cross-border assistance had reached those who needed it;فالتقرير لم يراع الشكاوى والملاحظات الدورية التي تقدمها حكومته، المسؤولة أساسا عن دخول المساعدات إلى البلد، التي تؤكد فيها عجز الآلية عن التحقق من وصول المساعدات المرسلة عبر الحدود إلى مستحقيها؛
the Secretary-General’s latest report on the implementation of Security Council resolutions 2139 (2014), 2165 (2014), 2191 (2014), 2258 (2015) and 2332 (2016) (S/2017/144) had confirmed that terrorist groups had seized cross-border humanitarian convoys travelling to Idlib governorate.وهذا ما أكد عليه تقرير الأمين العام الأخير عن تنفيذ قرارات مجلس الأمن، 2139 (2014) و 2165 (2014)، و2191 (2014) و 2258 (2015) و 2332 (2016) (S/2017/144) حول استيلاء الجماعات الإرهابية على القوافل الإنسانية المتجهة عبر الحدود إلى محافظة إدلب.
47.٤٧ -
The Secretary-General’s report on the Mechanism (A/71/761) did not reflect the readiness of the Syrian Arab Red Crescent to monitor the delivery of humanitarian assistance to the rightful beneficiaries.وأعرب عن أسف حكومته لأن تقرير الأمين العام عن الآلية (A/71/761) لا يعكس استعداد منظمة الهلال الأحمر العربي السوري القيام بمهام مراقبة وصول المساعدات الإنسانية إلى مستحقيها.
His Government objected to the reference in the report to administrative hurdles that hampered such delivery, because the mandate of the Mechanism did not include the delivery of assistance in unstable regions of Syria.وقال إن حكومته تعترض على الإشارة في التقرير إلى وجود عقبات إدارية لا تزال تحول دون ايصال المساعدات الانسانية إلى المحتاجين إليها، نظراً لأن ولاية آلية الرصد لا تشمل عملية ايصال المساعدات إلى المناطق غير المستقرة من داخل الأراضي السورية.
The United Nations should not, as the Secretary-General did in the report, describe the unauthorized groups with which it worked in such regions as “local authorities”.واعترض على استخدام التقرير لتعبير ”السلطات المحلية“، كما فعل الأمين العام في تقريره، لوصف الجماعات التي تتعامل الأمم المتحدة معها في المناطق غير المستقرة، والتي هي غير مرخصة أصولاً.
The objective and the expected accomplishments set out in the report did not fall under the mandate of the Mechanism.وتحفَّظ على هدف الآلية الذي حدده التقرير وعلى الانجازين المتوقعين الواردين فيه، لأن ما جاء فيه يعتبر خروجاً غير مقبول عن ولاية الآلية.
The Secretariat was promoting the Mechanism as part of a media campaign to support cross-border work administered by organizations based in neighbouring countries, even though that work had clearly failed and the audit reports on the accounts of those organizations revealed deep corruption.ومضى قائلاً أن الترويج للآلية هو جزء من ترويج إعلامي تقوده الأمانة العامة لدعم استمرار العمل عبر الحدود ودعم إدارته المتمثلة في مقرات للمنظمات في دول الجوار، رغم وضوح فشل ذلك العمل وتوثيق تقارير مراجعة حسابات هذه المنظمات وجود فساد مالي كبير فيها.
Financial resources should not be allocated to the Mechanism, which should be replaced by a system under which assistance was provided from within Syria in coordination with his Government.وأعرب عن تحفظ وفده على تخصيص موارد مالية للآلية، التي ينبغي استبدالها بالطريقة الأنجع والمتمثلة بإيصال المساعدات من داخل الأراضي السورية بالتنسيق مع حكومته.
The existence of such mechanisms ran counter to the Charter of the United Nations, since it flagrantly violated the sovereignty and independence of States and constituted intervention in their domestic affairs.فوجود هذه الآليات يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، لأنها تشكل انتهاكا صارخا لسيادة واستقلال الدول وتدخلا في شؤونها الداخلية.
48.٤٨ -
Ms. Aşık (Turkey), speaking in exercise of the right of reply, said that her delegation categorically denied the baseless allegation made by the representative of another Member State regarding the Mechanism.السيدة آشيك (تركيا): تكلمت في إطار ممارسة حق الرد، فقالت إن وفد بلدها ينفى نفياً قاطعا الادعاءات التي لا أساس لها التي أدلى بها ممثل دولة عضو أخرى بشأن الآلية.
The Committee should not be used to politicize or divert attention from the issues at hand.وأكدت على ضرورة عدم استخدام اللجنة لأغراض التسييس أو صرف الانتباه عن القضايا المطروحة.
In Syria, hundreds of thousands of lives had been lost and 12 million people had been displaced, a humanitarian catastrophe by any definition.ففي سورية، أُزهقت مئات الآلاف من الأرواح وشُرِّد ١٢ مليون شخص، وهو ما يشكل كارثة إنسانية وفق أي تعريف كان.
Turkey had assumed more than its fair share of the burden by protecting more than 3 million Syrians who had fled their homeland.وقد أخذت تركيا على عاتقها عبئاً أكبر من نصيبها العادل حيث تولت حماية أكثر من ٣ ملايين من السوريين الذين فروا من ديارهم.
It now harboured more refugees than any other country.وهي تُؤوي الآن عدداً من اللاجئين أكثر من أي بلد آخر.
As the Secretary-General’s report stated, millions of Syrians had received food, health supplies and other relief because of the increase in the number of United Nations cross-border humanitarian shipments to Syria.وكما ذكر الأمين العام في تقريره، تلقى الملايين من السوريين الغذاء واللوازم الصحية ومواد الإغاثة الأخرى بسبب الزيادة في عدد الشحنات الإنسانية عبر الحدود إلى سورية.
Her Government had cooperated with the Mechanism from the beginning.وقالت إن حكومتها قد تعاونت مع الآلية من البداية.
It worked on behalf of the Syrian people in cooperation with international organizations, in full view of the international community.وتعمل نيابة عن الشعب السوري بالتعاون مع المنظمات الدولية، على مرأى كامل من المجتمع الدولي.
As the conflict entered its seventh year, international assistance to those trapped in Syria must be increased.وحيث أن النزاع دخل عامه السابع، فتجب زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى المحاصَرين في سورية.
49.٤٩ -
Mr. Awad (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that he had not mentioned the role of neighbouring countries in his statement.السيد عوض (الجمهورية العربية السورية): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إنه لم يتطرق في بيانه إلى دور البلدان المجاورة.
The Committee was not the appropriate forum to discuss the role of Turkey in financing armed terrorist groups in his country.وأكد أن للجنة ليست المحفل المناسب لمناقشة دور تركيا في تمويل الجماعات الإرهابية المسلحة في بلده.
What he had referred to were reports and figures mentioned in the Humanitarian Response Plan, which demonstrated the ineffectiveness of cross-border assistance.وقال إن ما أشار إليه هو التقارير والأرقام المذكورة في خطة الاستجابة الإنسانية، التي تدل على عدم فعالية المساعدات المرسلة عبر الحدود.
The international community was wasting money on a mechanism whose sole purpose was to put political pressure on his Government.والمجتمع الدولي يبدِّد الأموال على آلية غرضها الوحيد هو الضغط السياسي على حكومته.
The vast disparity in the figures relating to the cross-border assistance delivered through the Mechanism and through the United Nations Resident Coordinator in Syria revealed the veracity of his comments.والتفاوت الكبير في الأرقام المتعلقة بالمساعدات المقدمة عبر الحدود من خلال آلية الأمم المتحدة عن طريق المنسق المقيم في سورية يكشف صحة تعليقاته.
Financial and commercial corruption had been revealed in the Mechanism’s office in Turkey.وقد أُفتِضح أمر الفساد المالي والتجاري في مكتب الآلية في تركيا.
He called on the Committee to reconsider the work and effectiveness of the Mechanism.ودعا اللجنة إلى إعادة النظر في عمل الآلية وفعاليتها.
Coordination activities of the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (A/70/737 and A/71/810)الأنشطة التنسيقية لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا (A/70/737 و A/71/810)
50.٥٠ -
Mr. Carey (Director, Facilities and Commercial Services Division), introducing the report of the Secretary-General on the lessons learned exercise on the coordination activities of UNMEER (A/70/737), said that UNMEER had been established by General Assembly resolution 69/1 as the Organization’s first ever emergency health mission, in response to a joint appeal from the Presidents of Guinea, Liberia and Sierra Leone for coordinated international support for nationally-led efforts to respond to the unprecedented Ebola outbreak.السيد كاري (مدير شعبة المرافق والخدمات التجارية): عرض تقرير الأمين العام عن عملية استخلاص الدروس المستفادة بشأن الأنشطة التنسيقية لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا (A/70/737)، وقال إن البعثة قد أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة ٦٩/١، وهي أول بعثة طوارئ صحية من نوعها أنشأتها المنظمة ردا على نداء مشترك من رؤساء سيراليون وغينيا وليبريا من أجل تنسيق الدعم الدولي للجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمواجهة تفشي وباء الإيبولا بشكل لم يسبق له مثيل.
The lessons learned exercise had been conducted jointly between the Executive Office of the Secretary-General and the International Peace Institute in response to a request contained in General Assembly resolution 69/274 B. The findings of the exercise had highlighted the critical role of Member States’ feedback, including on the monthly reports issued by the Secretariat during the lifespan of UNMEER and in the context of relevant budgetary review processes, in guiding the Mission’s efforts to adjust and improve its response to the changing situation on the ground.وذكر أن عملية استخلاص الدروس المستفادة قد أجريت بالاشتراك بين المكتب التنفيذي للأمين العام والمعهد الدولي للسلام استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٦٩/٢٧٤ باء. وقد أَبرَزت نتائج العملية الدور الحاسم للتعقيبات التي أبدتها الدول الأعضاء، بما في ذلك تعقيباتها على التقارير الشهرية التي أصدرتها الأمانة العامة خلال فترة البعثة وفي سياق عمليات استعراض الميزانية ذات الصلة، وفي توجيه جهود البعثة الرامية إلى تعديل وتحسين استجابتها للحالة المتغيرة على أرض الواقع.
51.٥١ -
High-level leadership at the national and international levels had been critical in mobilizing the necessary financial and human resources to scale up the Mission’s response.وكان وجود قيادة رفيعة المستوى على الصعيدين الوطني والدولي حاسما في تعبئة الموارد المالية والبشرية اللازمة لزيادة استجابة البعثة.
The Special Envoy of the Secretary-General on Ebola had also played an important role in ensuring coherence in response strategies;فقد قام المبعوث الخاص للأمين العام المعني بفيروس إيبولا أيضا بدور هام في ضمان الاتساق في استراتيجيات الاستجابة؛
facilitating the exchange of information among responders;وتيسير تبادل المعلومات بين الجهات المانحة؛
mobilizing resources;وحشد الموارد؛
and providing continuity in the response by facilitating a smooth transition from UNMEER to its successor, the Inter-agency Collaboration on Ebola. The high degree of inter-agency and cross-department collaboration demanded by the crisis had required effective executive management, and direct access to the Executive Office of the Secretary-General had enabled the Mission’s leadership and the Office of the Special Envoy on Ebola to escalate urgent issues for immediate decision-making, intervention and advocacy.وتوفير الاستمرارية في الاستجابة من خلال تيسير الانتقال السلس من البعثة إلى خَلَفِها، هيئة التعاون في مكافحة فيروس إيبولا المشتركة بين الوكالات، وقد تطلَّبت الدرجة العالية من التعاون المشترك بين الوكالات وفيما بين الادارات التي تستوجبها الأزمة وجودَ إدارة تنفيذية فعالة، ومَكَّن الوصول المباشر إلى المكتب التنفيذي للأمين العام قيادةَ البعثة ومكتبَ المبعوث الخاص المعني بالإيبولا من رفع درجة الاهتمام بالمسائل الملحِّة بغرض القيام على نحو فوري باتخاذ القرارات والتدخل وبذل جهود الدعوة في هذا الشأن.
Respondents had also highlighted the effective role played by Ebola Crisis Managers at the country level and the importance of tailoring leadership profiles to operational requirements, which had been reflected in the changes in Mission leadership in line with the requirements of the distinct phases of the outbreak.كما أبرز المجيبون الدور الفعال الذي قام به المديرون المعنيون بأزمة فيروس إيبولا على المستوى القطري وأهمية تصميم مزايا القيادة بما يتوافق مع الاحتياجات التشغيلية، الأمر الذي تجلى في التغييرات التي أجريت في قيادة البعثة وفقا لمتطلبات مختلف مراحل تفشي الوباء.
UNMEER had been expected to provide the operational framework to harness and support the integration of functions performed across the United Nations system, on the basis of comparative advantage and mandated responsibility.وكان من المتوقع أن توفر البعثة الإطار التشغيلي لتسخير ودعم إدماج المهام المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس الميزة النسبية والمسؤولية المقررة.
In that regard, the Mission had been found to be much more effective in a facilitating role than in an implementing or technical role.وفي هذا الصدد، ثَبُت أن الدور الذي تقوم به البعثة في مجال تيسير الأنشطة أكثر فعالية من الدور الذي تقوم به في مجال التنفيذ أو في المجال التقني.
Its regional dimension had also allowed it to fill critical gaps in the response at the regional level.وقد أتاح البعد الإقليمي للبعثة أيضاً إمكانية سد الثغرات الحرجة في الاستجابة على الصعيد الإقليمي.
52.٥٢ -
The feedback on the structure and coordinating role of the Mission had been less positive.وكانت التعقيبات بشأن هيكل البعثة ودورها التنسيقي أقل إيجابية.
Respondents had criticized the command-and-control approach adopted in the initial stage of deployment, during which the Mission had been perceived as too static and too focused on establishing its organizational apparatus.فقد انتقد المجيبون نهجَ القيادة والسيطرة المعتمد في المرحلة الأولى من نشر البعثة التي اعتُبرت البعثة خلالها مفْرطة في جمودها ومُركَّزة أكثر من اللازم على إنشاء جهازها التنظيمي.
Once UNMEER had reoriented itself to play a greater coordination role, it had been in a better position to leverage existing mechanisms, capacities and economies of scale, as well as to elicit the buy-in from partners required to provide effective operational direction.وعندما أعادت البعثة توجيه نفسها باتجاه الاضطلاع بدور تنسيقي أكبر، باتت بوضع أفضل يمكنها من الاستفادة من الآليات والقدرات ووفورات الحجم القائمة، ومن الحصول من الشركاء على الموافقة اللازمة لتقديم توجيهات تنفيذية فعالة.
In that regard, respondents had recognized that the need for centralized decision-making and command, on the one hand, and for coordination, on the other, were not mutually exclusive.وفي هذا الصدد، سلَّم المجيبون بأن الحاجة إلى مركزية اتخاذ القرارات والقيادة، من جهة، والحاجة إلى التنسيق، من جهة أخرى، لا تستبعد أحداهما الأخرى.
They had also emphasized the importance of building on existing coordination mechanisms and using familiar terminology, in order to ensure integration with actors already on the ground and facilitate continuity in the response.كما شددوا على أهمية الاستفادة من آليات التنسيق القائمة واستخدام مصطلحات مألوفة، من أجل ضمان التكامل مع العناصر الفاعلة الموجودة بالفعل في الميدان وتيسير الاستمرار في الاستجابة.
53.٥٣ -
Although necessary owing to the restrictions on air travel to the affected countries, the designation of Accra as the headquarters of UNMEER had contributed to the Mission’s perceived detachment from operational decision-making in the affected areas.وقد أسهم تحديد أكرا مقراً للبعثة وإن كانت تستدعيه الضرورة بسبب القيود على السفر الجوي للبلدان المتضررة، في ترسيخ انفصالها المتصور عن اتخاذ القرارات التشغيلية في المناطق المتضررة.
UNMEER had become more adept at tailoring its presence to actual operational needs in the second stage of deployment, when it had reallocated resources and capacities from headquarters to the affected countries.وقد أصبحت البعثة أكثر مهارة في تكييف وجودها مع الاحتياجات التشغيلية الفعلية في المرحلة الثانية من نشرها، عندما نقلت الموارد والقدرات من المقر إلى البلدان المتضررة.
54.٥٤ -
The Mission had been intended as a temporary measure, as indicated in the letters dated 17 September 2014 from the Secretary-General to the President of the General Assembly and the President of the Security Council (A/69/389-S/2014/679).وأضاف أن البعثة كان الهدف منها أن تكون بمثابة تدبير مؤقت، على النحو المبين في الرسالتين المتطابقتين المؤرختين ١٧ أيلول/سبتمبر ٢٠١٤ والموجهتين من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن (A/69/389-S/2014/679).
In that connection, the lessons learned exercise had highlighted the need for greater understanding, within the United Nations system, of the importance of incorporating and communicating a systemic exit strategy from the outset of an operation to ensure that there were no gaps in the transition and handover to United Nations country teams.وفي هذا الصدد، أبرزت عملية استخلاص الدروس المستفادة ضرورة زيادة الفهم، داخل منظومة الأمم المتحدة، لأهمية أن تكون للعملية منذ بدايتها استراتيجية خروج شاملة والإبلاغ عنها لضمان عدم وجود ثغرات في عملية الانتقال وتسليم المهام إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
55.٥٥ -
The urgency of the operation and the safety threats presented by the situation had posed a number of challenges for delivering support.وقد طَرَح الطابع الملحّ للعملية والمخاطر التي تهدد السلامة، اللذان يفرضهما الوضع السائد عددا من التحديات التي تواجه تقديم الدعم.
In particular, in spite of the special measures established to facilitate recruitment and deployment, the Mission had initially struggled to identify and deploy personnel with the specialized skill sets required, which had highlighted the importance of implementing an effective staffing strategy that focused on targeting recruitment efforts to capacity gaps on the basis of an assessment of comparative advantages.فعلى وجه الخصوص، واجهت البعثة في البداية، بالرغم من التدابير الخاصة المنشأة لتيسير التوظيف والنشر لديها، صعوبات في تحديد ونشر موظفين من ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة، مما أبرز أهمية تنفيذ استراتيجية توظيف فعالة تركز على توجيه جهود التوظيف لسد الثغرات في القدرات على أساس تقييم المزايا النسبية.
Owing to the impact of the outbreak on national systems, inadequate capacities to support in-country medical treatment or medical evacuation had also affected the deployment of personnel.ونظرا لتأثير تفشي الوباء على النظم الوطنية، فقد أثر عدم كفاية القدرات اللازمة لدعم العلاج الطبي أو الإجلاء الطبي داخل البلد ذاته على نشر الأفراد.
Facilitating the mobility of staff and other responders within the region to ensure targeted coverage of the affected areas had likewise proven challenging, despite the critical role played by air operations in that regard.كما ثبتت صعوبة تيسير تنقل الموظفين وغيرهم من الجهات المستجيبة في المنطقة لكفالة التغطية الموجهة للمناطق المتضررة، بالرغم من الدور الحاسم الذي قامت به العمليات الجوية في هذا الصدد.
He expressed confidence that the audit of UNMEER expenditures being conducted by the Board of Auditors would provide the Assembly with assurances regarding the Mission’s use of resources and the final drawdown of its operations.وأعرب عن ثقته بأن مراجعة نفقات البعثة التي يجريها حاليا مجلس مراجعي الحسابات سوف توفر للجمعية تأكيدات بشأن استخدام البعثة للموارد والخفض النهائي لعملياتها.
56.٥٦ -
UNMEER had been created to provide the logistics backbone and crisis management capacity needed to deliver a unified response to the Ebola crisis.ومضى يقول إن البعثة قد أُنشِئت بغرض توفير الركيزة اللوجستية الأساسية والقدرة على إدارة الأزمات اللازمتين لتقديم استجابة موحدة لأزمة فيروس إيبولا.
While respondents to the lessons learned exercise had stressed the need for improvements to the Mission’s structure and implementation of its mandate, they had recognized the value of the concept of UNMEER and the strategic benefits that it had provided to the response in terms of leadership, facilitation, logistics support and availability of assessed funding.وفي حين أن المجيبين على عملية استخلاص الدروس المستفادة شددوا على ضرورة إدخال تحسينات على هيكل البعثة وأسلوب تنفيذ ولايتها، فقد سلَّموا بأهمية مفهوم البعثة والفوائد الاستراتيجية التي قدمتها إلى الاستجابة من حيث القيادة والتيسير والدعم اللوجستي وتوافر التمويل المقرر.
Moreover, there was support for the future establishment of a more streamlined model that leveraged existing capacities and coordination mechanisms while capitalizing on the benefits afforded by a United Nations mission model in terms of emergency response capacity.وعلاوة على ذلك، أُعرب عن تأييد فكرة إنشاء نموذج أكثر تبسيطا في المستقبل يُسخِّر القدرات وآليات التنسيق القائمة مع الاستفادة في الوقت نفسه من الفوائد التي يوفرها نموذج بعثة للأمم المتحدة من حيث القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
Lastly, the exercise was not intended to detract from the heroic contributions of United Nations entities and personnel, but rather to provide effective guidance for addressing future crises.وأنهى كلامه قائلا إن الغرض من العملية لم يكن الانتقاص من قدر المساهمات الجليلة التي تقدمها كيانات الأمم المتحدة وموظفوها، بل تقديم إرشادات فعالة لمعالجة الأزمات في المستقبل.
57.٥٧ -
Mr. Ruiz Massieu (Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee (A/71/810), said that the findings of the lessons learned exercise highlighted the need to support local actors on the ground rather than assuming responsibility for their tasks;السيد رويس ماسيو (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرض التقرير ذا الصلة للجنة الاستشارية (A/71/810) فقال إن نتائج عملية استخلاص الدروس قد سلطت الضوء على ضرورة دعم الجهات الفاعلة المحلية في الميدان بدلا من تحمل المسؤولية عن مهامها؛
establish a country-level presence and mission structures that were tailored to the specific needs of each country;وإنشاء كيانات وهياكل تابعة للبعثة على الصعيد القطري وتكييفها لتلائم متطلبات واحتياجات كل بلد على حدة؛
strengthen capacity at the district level;وتعزيز القدرات على مستوى المقاطعات؛
and enhance coordination and collaboration among United Nations entities on the ground.وتعزيز التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
Many of the issues identified during the exercise had been raised by the General Assembly at the time of its consideration of the initial budgetary proposals for UNMEER.وقد أثارت الجمعية العامة العديد من القضايا المحددة خلال العملية عند نظرها في مقترحات الميزانية الأولية للبعثة.
58.٥٨ -
In view of the compressed timeline for achieving the Mission’s operational targets, which had been framed in terms of goals to be attained over 30-day, 60-day and 90-day periods, the Advisory Committee had questioned the need for the large organizational structure proposed for UNMEER, which had appeared to be modelled on the requirements of a more typical field operation with a long-term perspective;وقال إنه نظر لضيق الجدول الزمني المحدد لتحقيق الأهداف التشغيلية للبعثة، التي تم صياغتها من حيث الأهداف المقرر تحقيقها خلال فترات تمتد على مدى 30 و ٦٠ و ٩٠ يوماً، لم تكن اللجنة الاستشارية على يقين من جدوى الهيكل التنظيمي الكبير المقترح للبعثة، الذي يبدو أنه وُضع قياسا على نموذج احتياجات عملية أقرب إلى عملية ميدانية ذات منظور طويل الأجل؛
the rationale for establishing a large presence at the Mission’s headquarters rather than in the affected countries;ومن الأساس المنطقي لإنشاء وجود كبير في مقر البعثة وليس في البلدان المتضررة؛
the reason why the functions of the Special Representative and Head of UNMEER could not have been performed by an incumbent at the Assistant Secretary-General level, under the strategic guidance of the Special Envoy on Ebola;والسبب في أن مهام الممثل الخاص ورئيس البعثة، لم يكن يمكن أن يؤديها شاغل المنصب برتبة أمين عام مساعد تحت التوجيه الاستراتيجي للمبعوث الخاص المعني بالإيبولا؛
and the reason why existing institutional arrangements, such as the framework for emergency humanitarian assistance adopted by the General Assembly in its resolution 46/182, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, had not been used.والسبب في عدم استخدام الترتيبات المؤسسية القائمة، مثل إطار المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 46/182، بما في ذلك موارد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
The Advisory Committee had also stressed the need to promote cooperation among United Nations system entities and strengthen existing inter-agency capacities rather than creating new structures.وشددت اللجنة الاستشارية أيضا على ضرورة تشجيع التعاون فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز القدرات المشتركة بين الوكالات القائمة بدلا من إنشاء هياكل جديدة.
59.٥٩ -
Overall, the approach taken in establishing UNMEER had not been thoroughly analysed or fully justified, and had resulted in resources being expended on administrative structures rather than operational activities.وأضاف أنه، بصفة عامة، لم يتم تحليل النهج المتبع في إنشاء البعثة تحليلا مستفيضا أو تبريره تماما، وأدى ذلك إلى إنفاق الموارد على الهياكل الإدارية وليس على الأنشطة التنفيذية.
In addition, the report of the Secretary-General (A/70/737) did not provide the detailed information requested by the General Assembly on the final performance, liquidation and disposal of the assets of the Mission and the Office of the Special Envoy.وإضافة إلى ذلك، لا يقدم تقرير الأمين العام (A/70/737) المعلومات المفصلة التي طلبتها الجمعية العامة عن الأداء النهائي وتصفية أصول البعثة ومكتب المبعوث الخاص والتصرف فيها.
The Advisory Committee would return to that issue at the time of its consideration of the report of the Board of Auditors on the financial statements of the United Nations for 2016, which would include the Board’s findings on UNMEER expenditures.وستعود اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة عند نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية للأمم المتحدة لعام ٢٠١٦، الذي سيتضمن النتائج التي توصل إليها المجلس بشأن نفقات البعثة.
60.٦٠ -
Ms. Pereira Sotomayor (Ecuador), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, at the height of the Ebola outbreak in 2014, the spread of the virus had quickly outpaced the capacity of individual countries and regional and international health organizations, particularly the World Health Organization (WHO), to respond to the crisis.السيدة بيريرا سوتومايور (إكوادور): تكلمت باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين، فقالت إن انتشار الفيروس، في ذروة تفشي وباء الإيبولا في عام ٢٠١٤، قد تجاوز بسرعة قدرة فرادى البلدان ومنظمات الصحة الإقليمية والدولية، لا سيما منظمة الصحة العالمية، على مواجهة الأزمة.
Uncertainty, fear and inadequate capacity and preparedness had led to an ineffective and delayed initial response.وساهم انعدام اليقين ‎والخوف والافتقار إلى القدرات وإلى التأهب في ‎ضعف فعالية الاستجابة وتأخرها.
61.٦١ -
The Group appreciated the catalytic role of UNMEER in mobilizing the human and financial resources required for an effective response and in bolstering national operational response capacity in the affected countries.وأعربت عن تقدير المجموعة لدور الحفز الذي تؤديه البعثة في تعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لمواجهة الأزمة بفعالية وفي تعزيز القدرة التنفيذية الوطنية على التصدي للوباء في البلدان المتضررة.
The availability of immediate and flexible funding was essential for filling critical gaps and building synergies among responders.ومن الضروري توافر تمويل فوري ومرن لسد الثغرات الأساسية وإقامة أوجه التآزر بين المستجيبين.
In that regard, she noted with appreciation the efforts of the Office of the Special Envoy to mobilize extrabudgetary resources through the Ebola Response Multi-Partner Trust Fund, as well as the contributions provided by a wide range of international partners.وفي هذا الصدد، أشارت مع التقدير إلى الجهود التي يبذلها مكتب المبعوث الخاص لتعبئة موارد خارجة عن الميزانية عن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء للتصدي لفيروس إيبولا، والمساهمات التي قدمتها مجموعة واسعة من الشركاء الدوليين.
62.٦٢ -
The reports of the Secretary-General (A/70/737) and the Advisory Committee (A/71/810) highlighted a number of challenges encountered in the response effort, including initial confusion regarding allocation of responsibilities;واستطردت قائلة إن تقرير الأمين العام (A/70/737) وتقرير اللجنة الاستشارية (A/71/810) قد سلطا الضوء على عدد من التحديات المواجهة في جهود التصدي للفيروس، بما في ذلك الارتباك فيما يتعلق بتخصيص المسؤوليات في البداية؛
inefficiencies in the use of new mechanisms, which had resulted in loss of time;وأوجه القصور في استخدام الآليات الجديدة، مما أدى إلى ضياع الوقت؛
ineffective community engagement;وعدم إشراك المجتمعات المحلية بفعالية؛
and the need for proper logistical coordination.والحاجة إلى التنسيق اللوجستي المناسب.
When responding to health crises, it was critical to build upon existing institutional and coordination mechanisms, in collaboration with entities already on the ground, such as WHO, United Nations country teams and the African Union.وعند التصدي للأزمات الصحية، من الأهمية بمكان الاستناد إلى الآليات المؤسسية والتنسيقية القائمة، بالتعاون مع الكيانات الموجودة بالفعل في الميدان، مثل منظمة الصحة العالمية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية والاتحاد الأفريقي.
In addition, it was essential to support local actors on the ground rather than assuming responsibility for their tasks;وإضافة إلى ذلك، لا بد من دعم الجهات الفاعلة المحلية في الميدان بدلا من تحمل المسؤولية عن مهامها؛
strengthen capacity at the district level;وتعزيز القدرات على مستوى المقاطعات؛
strengthen coordination among entities and support the involvement of implementing partners;وتعزيز التنسيق بين الكيانات ودعم انخراط الشركاء المنفذين؛
and avoid duplicative solutions and structures.وتجنب ازدواجية الحلول والهياكل.
Regional organizations had also played a key role in raising awareness of the outbreak and mobilizing political and financial support from countries in the region and the continent in solidarity with the affected countries.وللمنظمات الإقليمية أيضا دور رئيسي في التوعية بتفشي المرض وحشد الدعم السياسي والمالي من بلدان المنطقة والقارة تضامناً مع البلدان المتضررة.
63.٦٣ -
In an increasingly interconnected world with porous borders crossed by millions each day, no country was immune from a disease outbreak.وقالت إنه، في عالم يزداد ترابطا حيث يخترق ملايين الأشخاص الحدود بسهولة كل يوم، فلا يأمن أي بلد من تفشي مرض من الأمراض.
The Group therefore hoped that the lessons learned from the activities of UNMEER would guide Member States and the United Nations system in responding to future global health crises.ولذلك تأمل المجموعة في أن الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ستسترشدان بالدروس المستخلصة من أنشطة البعثة في التصدي للأزمات الصحية العالمية في المستقبل.
64.٦٤ -
Mr. Abdallah (Chad), speaking on behalf of the Group of African States, noted with appreciation the efforts of UNMEER to mobilize the resources needed to scale up the international response to the Ebola outbreak.السيد عبد الله (تشاد): تحدث باسم مجموعة الدول الأفريقية فأشار مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز الاستجابة الدولية لتفشي فيروس إيبولا.
The objective of the lessons learned exercise had been to provide feedback and broader insight into how the United Nations system had collectively managed the response.وأضاف أن الهدف من عملية استخلاص الدروس هو تقديم تعليقات ورؤىً أرحب عن الكيفية التي أدارت بها منظومة الأمم المتحدة جماعيا الجهودَ المبذولة للتصدي للفيروس.
The Group shared the views of the Advisory Committee with regard to the organizational aspects of UNMEER, including its comments on the lack of coordination and collaboration among entities, the lack of effective support for local actors and issues related to mandate implementation.وقال إن المجموعة تشاطر اللجنة الاستشارية آراءها فيما يتعلق بالجوانب التنظيمية للبعثة، بما في ذلك تعليقاتها بشأن عدم التنسيق والتعاون فيما بين الكيانات، وانعدام الدعم الفعال للجهات الفاعلة المحلية، والقضايا المتصلة بتنفيذ الولاية.
65.٦٥ -
The ineffective initial response to the outbreak had contributed to the spread of the disease.وأشار في الختام إلى أن عدم فعالية التصدي لتفشي المرض في البداية قد ساهم في انتشاره.
In that regard, the lessons learned exercise should have emphasized the need to build resilience to protect populations;وفي هذا الصدد، كان ينبغي التأكيد في عملية استخلاص الدروس على ضرورة بناء الحصانات من أجل حماية السكان؛
strengthen the capacities of Member States in cooperation with the broader United Nations system;وتعزيز قدرات الدول الأعضاء بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة عموما؛
and establish preventive measures to avoid future crises.ووضع تدابير وقائية لتفادي الأزمات في المستقبل.
In the future, the Organization should establish a global centre for emergency preparedness and response with regional and local chapters;وفي المستقبل، ينبغي للمنظمة أن تنشئ مركزا عالميا للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، بفروع إقليمية ومحلية؛
provide support for strengthening the health sector in vulnerable Member States, in the context of implementing the 2030 Agenda;وتقديم الدعم لتعزيز قطاع الصحة في الدول المعرضة لخطر تفشي الوباء، في سياق تنفيذ خطة عام ٢٠٣٠؛
strengthen global coordination mechanisms;وتعزيز آليات التنسيق العالمية؛
and avoid reducing the level of resources allocated to the health sector.وتجنب خفض مستوى الموارد المخصصة لقطاع الصحة.
66.٦٦ -
Mr. Burity (Angola), Vice-Chair, took the Chair.تولى الرئاسة السيد بوريتي (أنغولا)، نائب الرئيسة.
Information and communications technology strategy for the United Nations (A/71/400 and A/71/785)استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة (A/71/400) و A/71/785)
67.٦٧ -
Ms. Riazi (Chief Information Technology Officer), introducing the report of the Secretary-General on the status of implementation of the ICT strategy for the United Nations (A/71/400), said that the strategy was a five-year plan to transform the technology environment at the United Nations in support of the Organization’s work in core areas.السيدة ريازي (كبيرة موظفي تكنولوجيا المعلومات): عرضت تقرير الأمين العام عن حالة تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة (A/71/400) فقالت إن الاستراتيجية عبارة عن خطة خمسية لتحويل بيئة التكنولوجيا في الأمم المتحدة دعماً لعمل المنظمة في المجالات الأساسية.
Its primary aim was to harmonize, modernize and strategically rationalize information technology resources across the Secretariat to address the chronic fragmentation of the Organization’s systems.وهي ترمي في المقام الأول إلى مواءمة موارد تكنولوجيا المعلومات وتحديثها وترشيدها استراتيجياً على نطاق الأمانة العامة من أجل معالجة التجزؤ المزمن لنظم المنظمة.
68.٦٨ -
In 2016, the Office of Information and Communications Technology had made significant progress in implementing the strategy, including through providing critical support for the deployment of Umoja.وقالت إن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أحرز، في عام 2016، تقدما كبيرا في تنفيذ الاستراتيجية، بسبل منها تقديم دعم أساسي في نشر نظام أوموجا.
It had also strengthened its collaboration with other departments, in particular by working with the Department of Field Support in preparing the Secretary-General’s bulletin on the organization of the Office (ST/SGB/2016/11);كما عزز تعاونه مع الإدارات الأخرى، لا سيما من خلال العمل مع إدارة الدعم الميداني في إعداد نشرة الأمين العام بشأن تنظيم المكتب (ST/SGB/2016/11)؛
implementing the 10-point action plan to strengthen information security;وتنفيذ خطة العمل المؤلفة من 10 نقاط لتعزيز أمن المعلومات؛
and consolidating ICT infrastructure into the enterprise data centres operated by the Department in Brindisi, Italy and Valencia, Spain.ودمج الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مركزي البيانات المؤسسية اللذين تديرهما إدارة الدعم الميداني في برينديزي، بإيطاليا، وفالنسيا، بإسبانيا.
The Office had conducted a detailed review of ICT spending and had developed a five-year budget projection.وأجرى المكتب استعراضا مفصلا للإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووضع توقعات لميزانية مدتها خمس سنوات.
It had also issued 38 policies governing ICT management with a view to bolstering oversight and accountability.وأصدر أيضا ٣٨ سياسة تنظم إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تعزيز الرقابة والمساءلة.
In addition, it had deployed new ICT systems to support the Organization’s work in the areas of environmental protection;وفضلا عن ذلك، قام المكتب بنشر نظم جديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل دعم عمل المنظمة في مجالات حماية البيئة؛
gender statistics;والإحصاءات الجنسانية؛
the prevention of drug trafficking and money laundering;ومنع الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال؛
financial intelligence and strategic planning;والاستخبارات المالية والتخطيط الاستراتيجي؛
conference management support;ودعم إدارة المؤتمرات؛
news and media analysis;وتحليل الأخبار ووسائط الإعلام؛
learning management;وإدارة أنشطة التعلم؛
management of fuel and contingent-owned equipment;وإدارة الوقود والمعدات المملوكة للوحدات؛
and various administrative areas.ومجالات إدارية مختلفة.
69.٦٩ -
Thanks to the coordinated governance of the enterprise application centres, 2,340 applications had been reduced to 1,652 between 2014 and 2016, and the implementation of the Exchange/Office 365 hybrid project would result in the retirement of 780 additional legacy systems.وأضافت أنه، بفضل تنسيق إدارة مراكز التطبيقات المركزية، تم خفض ٣٤٠ ٢ تطبيقا إلى ٦٥٢ ١ تطبيقا بين عامي ٢٠١٤ و ٢٠١٦، وسيؤدي تنفيذ مشروع نظام Exchange/Office 365 الهجين إلى وقف استخدام ٧٨٠ نظاما إضافيا من النظم القديمة.
Those accomplishments marked the essential completion of the modernization and transformation stages of the strategy, which would contribute to leveraging the full potential of technology in support of the Organization’s core work and pave the way for the innovation phase.وتمثل هذه الإنجازات الاستكمال الأساسي لمرحلتي التحديث والتحول من مراحل الاستراتيجية، مما سيسهم في الاستفادة من كل إمكانات التكنولوجيا لدعم العمل الأساسي للمنظمة وتمهيد الطريق أمام مرحلة الابتكار.
Nevertheless, continuing difficulties in consolidating ICT resources were contributing to redundant investment in solutions and the creation of organizational silos as a result of the deployment of systems without adherence to established governance.بيد أن استمرار الصعوبات في توحيد موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في القيام باستثمارات تزيد عن الحاجة في الحلول وإيجاد أوجه انعزال تنظيمي نتيجة لنشر النظم دون التقيد بالحوكمة المعمول بها.
There was also a need to invest in upgrades in key areas, including infrastructure, with a view to deploying innovative solutions.ولا بد أيضا من الاستثمار في إدخال تطويرات في المجالات الرئيسية، بما في ذلك الهياكل الأساسية، بهدف نشر حلول مبتكرة.
Lastly, the lack of visibility of ICT resources and programmes hindered efforts to strengthen information security across the Secretariat.وأخيرا، فإن عدم ظهور موارد وبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للعَيان يعرقل الجهود المبذولة لتعزيز أمن المعلومات على نطاق الأمانة العامة.
70.٧٠ -
In 2017, efforts would be made to direct necessary reinvestment toward technological solutions that supported effective mandate delivery in field operations, including innovative technologies in the areas of camp security, convoy protection, situational awareness and the promotion of a common operating vision.وأكدت أنه، في عام 2017، ستبذل جهود لتوجيه إعادة الاستثمار اللازمة نحو الحلول التكنولوجية التي تدعم فعالية تنفيذ الولايات في العمليات الميدانية، بما في ذلك التكنولوجيات المبتكرة في مجالات أمن المعسكرات، وحماية القوافل، والإلمام بالحالة، والتشجيع على تكوين رؤية مشتركة بشأن العمليات.
While new technologies reached developing countries faster than ever before, they were not necessarily accessible to the majority of people in those countries.ولئن كانت التكنولوجيات الجديدة تصل إلى البلدان النامية بسرعة لم يسبق لها مثيل، فلا يستفيد منها بالضرورة معظم الناس في هذه البلدان.
A global multi-stakeholder approach was therefore needed in order to bring together technology, people, organizations and programmes under a coordinated framework in support of development at the global, regional and national levels.ومن ثم، يجب اتباع نهج عالمي قائم على تعدد أصحاب المصلحة من أجل ضم التكنولوجيا والأشخاص والمنظمات والبرامج ضمن إطار منسق لدعم التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
71.٧١ -
Although challenges remained in their implementation, the Office’s strategic initiatives, including the consolidation of disparate networks and data centres and the harmonization of global sourcing, had the potential to deliver long-term cost optimization benefits.واختتمت بالقول إن المبادرات الاستراتيجية التي قام بها المكتب، رغم التحديات التي لا تزال تعترض تنفيذها، بما في ذلك دمج الشبكات ومراكز البيانات المنفصل بعضها عن بعض وتنسيق التزوُّد العالمي، تنطوي على إمكانية تحقيق فوائد طويلة الأمد من حيث ترشيد التكاليف.
The progress achieved in the first two years of implementation of the ICT strategy was a positive step toward ensuring the comprehensive, reliable and efficient provision of ICT services throughout the Organization.ويشكل التقدم المحرز في السنتين الأوليين من تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطوةً إيجابية نحو ضمان الشمول والموثوقية والكفاءة في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة.
72.٧٢ -
Mr. Ruiz Massieu (Chair of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee (A/71/785), welcomed the progress made in implementing the ICT strategy, particularly the issuance of the long-overdue bulletin of the Secretary-General (ST/SGB/2016/11);السيد رويس ماسيو (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرض تقرير اللجنة الاستشارية ذا الصلة (A/71/785)، فرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما إصدار نشرة الأمين العام (ST/SGB/2016/11) التي تأخرت كثيرا عن موعدها؛
the improved collaboration between the Office of Information and Communications Technology and the Department of Field Support;وتحسين التعاون بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الدعم الميداني؛
the establishment of a single, harmonized wide-area network for the United Nations Secretariat;وإنشاء شبكة واسعة WAN واحدة ومنسقة للأمانة العامة للأمم المتحدة؛
the operationalization of the enterprise application centres and replacement of legacy applications with new, standard enterprise applications;وتفعيل مراكز التطبيقات المركزية والاستعاضة عن التطبيقات القديمة بتطبيقات مركزية موحدة جديدة؛
and the inclusion of peacekeeping requirements in the five-year budget projection for the Secretariat.وإدراج متطلبات حفظ السلام في توقعات ميزانية الأمانة العامة لفترة خمس سنوات.
73.٧٣ -
With regard to organizational arrangements, the Advisory Committee expected all Secretariat departments and entities to comply with the ICT strategy, as approved by the General Assembly in its resolution 69/262, and with the provisions of the Secretary-General’s bulletin.وفيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية، قال إن اللجنة الاستشارية تنتظر من جميع الإدارات والكيانات التابعة للأمانة العامة الامتثال لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٦٩/٢٦٢ وللأحكام الواردة في نشرة الأمين العام.
It was also critical to ensure that budgets for all ICT activities were reviewed by the Office before their submission to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts.ومن الضروري أيضا الحرص على أن يستعرض المكتب الميزانيات المخصصة لجميع أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تقديمها إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
In addition, the Advisory Committee stressed the need to achieve all milestones in mainstreaming Umoja and to strengthen in-house capacity in order to ensure a smooth and timely transfer of responsibilities to enable the institutionalization of Umoja support.وإضافة إلى ذلك، تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إتمام جميع المراحل الأساسية في تعميم نظام أوموجا، وتعزيز القدرة الداخلية كي يتسنى نقل المسؤوليات بسلاسة في الموعد المحدد للتمكين من إضفاء الطابع المؤسسي على دعم نظام أوموجا.
74.٧٤ -
Departments should ensure that the necessary information security reviews were conducted and that mandatory training was completed by all staff to guarantee the timely completion of the 10-point information security action plan.وقال إنه ينبغي للإدارات أن تكفل إجراء الاستعراضات اللازمة لأمن المعلومات وإكمال جميع الموظفين للتدريب الإلزامي لضمان إنجاز خطة العمل ذات النقاط العشر بشأن أمن المعلومات في الموعد المحدد.
Future progress reports on the strategy’s implementation should include a brief update on the achievements of the regional ICT services of the Department of Field Support in order to provide a comprehensive picture of regional ICT activities.وينبغي أن تتضمن التقارير المرحلية المقبلة عن تنفيذ الاستراتيجية معلومات مستجدة موجزة عن إنجازات الدوائر الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الدعم الميداني من أجل تقديم صورة شاملة عن الأنشطة الإقليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
With regard to enterprise application centres, the Secretary-General should strive to further rationalize and reduce the 1,000 applications that were expected to remain in 2020.أما فيما يتعلق بمراكز التطبيقات المركزية، فينبغي للأمين العام أن يسعى إلى مواصلة ترشيد وتخفيض عدد التطبيقات التي يتوقع بقاؤها في عام ٢٠٢٠ والبالغ عددها ٠٠٠ ١ تطبيق.
Lastly, the managers of all Secretariat entities must collaborate with a view to overcoming resistance to efforts to reduce fragmentation and consolidate ICT capacities, as well as in implementing the ICT strategy.وأخيرا، يجب على مديري جميع كيانات الأمانة العامة أن يتعاونوا في التغلب على مقاومة الجهود الرامية إلى الحد من التجزؤ وتوحيد قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
The Advisory Committee expected the Secretary-General to exercise strong leadership in that regard.وتنتظر اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يمارس قيادة قوية في هذا الصدد.
75.75 -
Mr. Sevilla Borja (Ecuador), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group supported management reforms designed to increase efficiency, effectiveness, transparency, oversight and accountability at the United Nations.السيد سيبيّا بورخا (إكوادور)، تكلّم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن تأييد المجموعة للإصلاحات الإدارية الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية والشفافية والرقابة والمساءلة في الأمم المتحدة.
76.76 -
The ICT strategy was a pragmatic step towards responding to concerns related to ICT.وأضاف أنّ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطوة عملية في سبيل الاستجابة للشواغل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
While progress had been made in strengthening information security and reducing fragmentation and costs related to the deployment of security and monitoring measures, it would be essential to ensure the completion of the 10-point information security action plan.وأوضح أنّه على الرغم من إحراز تقدم في تعزيز أمن المعلومات وفي الحد من التجزؤ ومن التكاليف المتصلة بتنفيذ تدابير الأمن والرصد، فإنّه سيكون من الضروري التأكد من إنجاز خطة العمل المتعلقة بأمن المعلومات والمتكوّنة من 10 نقاط.
That would allow the Organization to, inter alia, address potential security risks and disaster recovery issues through strong governance mechanisms and to protect itself against mass surveillance, interception and collection of communications and data.فهذا من شأنه أن يتيح للمنظمة إنجاز أمور من بينها مواجهة المخاطر الأمنية المحتملة ومعالجة المسائل المتعلقة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث من خلال آليات قوية للحوكمة، ويتيح لها أيضا حماية نفسها من المراقبة الشاملة للاتصالات والبيانات واعتراضها وجمعها.
The Group would seek further information on the determination made with regard to which ICT activities required central control and which merited operational freedom, as well as details relating to the budget preparation process and implementation of the ICT strategy.وقال إنّ المجموعة سوف تلتمس المزيد من المعلومات عن العملية التي تم بموجبها تحديد ما ينبغي التحكم فيه مركزيا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأنشطة التي تستوجب حرية تشغيلية، وأيضا عن التفاصيل المتعلقة بعملية إعداد الميزانية وتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
77.77 -
The regular budget resources, including resources for special political missions, appropriated for ICT had decreased from $368.1 million for the biennium 2014-2015 to $354.0 million for the biennium 2016-2017.وتابع قائلا إنّ موارد الميزانية العادية، بما في ذلك الموارد المخصّصة للبعثات السياسية الخاصّة، التي تم رصدها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد سجلت انخفاضا من 368.1 مليون دولار في فترة السنتين ٢٠١٤-2015 إلى 354 مليون دولار في فترة السنتين 2016-2017.
The resources from peacekeeping budgets, including the support account, available for ICT programmes had decreased from $1,002.4 million during the biennium 2014-2015 to $991.8 million during the biennium 2016-2017, while the extrabudgetary resources for such programmes had increased from $26.6 million for the biennium 2014-2015 to $27.0 million for the biennium 2016-2017.وانخفضت الموارد من ميزانيات حفظ السلام، بما في ذلك حساب الدعم، المتاحة لبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من 002.4 1 مليون دولار خلال فترة السنتين ٢٠١٤-2015 إلى 991.8 مليون دولار خلال فترة السنتين ٢٠١٦-2017، في حين شهدت الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لهذه البرامج زيادة من ٢٦,٦ دولارا مليون دولار لفترة السنتين ٢٠١٤-2015 إلى 27 مليون دولار لفترة السنتين 2017-2017.
78.78 -
The distribution of ICT resources in peacekeeping missions had remained consistent over the previous three fiscal periods: post resources had accounted for approximately 30 per cent;وظلّ توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بعثات حفظ السلام ثابتا على مدى الفترات المالية الثلاث السابقة، حيث استأثرت الموارد المتعلقة بالوظائف بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا؛
non-post resources, which had been distributed across the equipment category of expenditure, had accounted for 32 per cent;فيما استأثرت الموارد غير المتعلقة بالوظائف، التي تم توزيعها على نطاق فئات الإنفاق على المعدات، بنسبة 32 في المائة؛
and 38 per cent had been allocated for services, commercial communications and software-related costs.وتم تخصيص نسبة 38 في المائة للخدمات والاتصالات التجارية وللتكاليف ذات الصلة بالبرامجيات.
In that regard, the Secretary-General should continue his efforts to reduce the average ICT cost per user through achieving economies of scale and to strengthen capacity-building programmes for staff members, including in peacekeeping missions.وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام متابعة جهوده حتى يتم خفض متوسط تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكلّ مستخدم من خلال تحقيق وفورات الحجم، وحتى يتم تعزيز برامج بناء قدرات الموظفين، بما في ذلك في بعثات حفظ السلام.
The Group would seek further details on the share of the annual Umoja maintenance costs managed by the Office of Information and Communications Technology, which were estimated at $34.9 million and $34.4 million during the 2018 and 2019 fiscal years, respectively.وأوضح المتكلّم أنّ المجموعة ستلتمس الحصول على تفاصيل إضافية بشأن حصة تكاليف الصيانة السنوية لنظام أوموجا التي يديرها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي تقدّر تباعا بمبلغ 34.9 مليون دولار وبمبلغ 34.4 مليون دولار خلال السنتين الماليتين 2008 و 2019.
It also concurred with the recommendation contained in the Advisory Committee’s related report from 2016 (A/70/755) that all ICT projects or initiatives with total costs starting from a specified threshold level should be supported by a business case with a level of detail commensurate with the size of the project.وقال إنّ المجموعة توافق على التوصية الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية عن الموضوع لعام 2016 (A/70/755) التي تنص على ضرورة أن تكون جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو مبادراتها، التي يبدأ مجموع تكاليفها من مستوى أدنى معيّن، مشفوعةً ببيان جدوى يتضمن قدرا من التفاصيل يتناسب مع حجم المشروع.
The Group would therefore request a list of all ongoing and future ICT initiatives, together with their corresponding costs, benchmarks and deliverables, in order to measure their performance.ومن ثم، ستطلب المجموعة الحصول على قائمة بجميع المبادرات الجارية والمقبلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى ما يتصل بها من تكاليف ونقاط مرجعية ونواتج متوخاة، حتى يتم قياس أدائها.
79.79 -
Acknowledging the improved collaboration between the Office and the Department of Field Support, the Group nevertheless called for greater cooperation between peacekeeping and non-peacekeeping entities on ICT matters.وقال السيد بورخا إنّ المجموعة تُسلّم بتحسن التعاون بين المكتب وإدارة الدعم الميداني، ولكنها تدعو إلى تكثيف التعاون في مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين كيانات حفظ السلام من جهة والكيانات غير العاملة في حفظ السلام من جهة أخرى.
The Group also encouraged the Secretary-General to enhance system-wide collaboration and called on the heads of United Nations entities to consider encouraging the harmonization and sharing of ICT services, in particular at field locations, and to strengthen the ICT capacities of Member States in need of support.وهي تشجّع أيضا الأمين العام على تعزيز التعاون على نطاق المنظومة وتدعو رؤساء كيانات الأمم المتحدة إلى النظر في تشجيع مواءمة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقاسمها، ولا سيما في المواقع الميدانية، وتعزيز قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الدول الأعضاء التي هي بحاجة إلى الدعم.
It would also be interested to hear more about efforts made by the Office to facilitate the work of the Organization and support Member States, including by providing ICT services to their representatives at all main duty stations.والمجموعة ستكون مهتمة أيضا بمعرفة المزيد عن الجهود التي يبذلها المكتب لتيسير أعمال المنظمة ودعم الدول الأعضاء، بما في ذلك عن طريق توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى ممثليها في جميع مراكز العمل الرئيسية.
80.80 -
The Group would seek further information regarding the use of systems contracts and enterprise agreements, particularly in the context of local and regional procurement;وأوضح المتكلّم أن المجموعة ستلتمس المزيد من المعلومات عن استخدام العقود الإطارية واتفاقات العقود الجماعية، ولا سيما في سياق المشتريات المحلية والإقليمية؛
monitoring of intangible assets management;وعن رصد إدارة الأصول غير الملموسة؛
conformity with procurement rules and regulations;والتقيد بقواعد المشتريات وأنظمتها؛
and the implementation of the innovation phase of the ICT strategy.وتنفيذ مرحلة الابتكار من استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
All proposed policy changes to enhance career development opportunities for ICT staff or retain experienced and qualified ICT personnel must be presented for consideration by the General Assembly in the context of the Secretary-General’s report on human resources management.وقال إنّ جميع التغييرات المقترح إدخالها على السياسات من أجل تحسين فرص التطوير الوظيفي للموظفين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو من أجل الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة والمؤهلين في هذا المجال يجب عرضها على الجمعية العامة ضمن سياق تقرير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية لكي تنظر فيها.
Lastly, the Secretary-General must ensure the full implementation of the recommendations of the Board of Auditors on ICT matters.وأخيرا، يتعين على الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
81.81 -
Mr. Abdallah (Chad), speaking on behalf of the Group of African States, said that the Group welcomed the Advisory Committee’s recommendations and observations on the report of the Secretary-General.السيد عبد الله (تشاد): تكلّم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن المجموعة ترحب بالتوصيات والملاحظات التي وضعتها اللجنة الاستشارية بشأن تقرير الأمين العام.
As ICT resources were utilized in all aspects of the Organization’s work, it was imperative to mainstream related strategies and utilization plans, and to expedite the implementation of reforms aimed at increasing efficiency, effectiveness and transparency at the United Nations.وبما أنّ موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تُستخدم في جميع جوانب عمل المنظمة، لا بد من تعميم الاستراتيجيات وخطط الاستخدام بهذا الشأن، ومن التعجيل بتنفيذ الإصلاحات الهادفة إلى زيادة الكفاءة والفعالية والشفافية في الأمم المتحدة.
The Group was therefore concerned that the General Assembly’s decisions endorsing the recommendations of the Advisory Committee and the Board of Auditors on ICT matters were often implemented with delays or remained unimplemented.وأوضح أنّ المجموعة تشعر لذلك بقلق لأن قرارات الجمعية العامة المؤيدة لتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كثيرا ما يتأخر تنفيذها أو تظل دون تنفيذ.
All managers must renew their commitment to complying with those recommendations in order to accelerate the implementation of the ICT strategy.ومن ثم، يتعين على جميع المديرين تجديد التزامهم بالامتثال لتلك التوصيات من أجل الإسراع بتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
82.82 -
The Group took note of the finalization of internal policies and procedures for formalizing designation and delegation of authority in the area of ICT.وقال إنّ المجموعة تحيط علما بوضع السياسات والإجراءات الداخلية المنظِّمة لإسناد وتفويض السلطة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صيغتها النهائية.
To ensure the strategy’s successful implementation, efforts must be made to strengthen coordination and harmonization, particularly in peacekeeping and special political missions;وأفاد بأنّه من أجل ضمان التنفيذ الناجح للاستراتيجية، لا بد من بذل جهود لتعزيز التنسيق والمواءمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة؛
improve information security with a view to preventing potential security risks;ولتحسين أمن المعلومات بهدف منع المخاطر الأمنية المحتملة؛
and enhance procurement.وتحسين الشراء.
The Group looked forward to learning more about the projected expenditures related to those activities, as well as the share of annual Umoja maintenance costs managed by the Office of Information and Communications Technology.وقال إنّ المجموعة تتطلّع إلى معرفة المزيد عن النفقات المتوقعة المتصلة بتلك الأنشطة، وكذلك عن حصة تكاليف الصيانة السنوية لنظام أوموجا التي يديرها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
It would also be interested to learn more about procurement and management of ICT services, particularly at the local and regional levels, and steps taken to improve the ratio of contracts managed at those levels.وهي ستكون مهتمة أيضا بمعرفة المزيد عن خدمات اقتناء وإدارة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي، وعن الخطوات المتخذة لتحسين نسبة العقود التي تنفّذ على هذين الصعيدين.
83.83 -
The Group would seek further clarification with regard to the steps envisaged by the Secretariat to meet the growing demand for ICT services, as well as an assessment of further investments needed, inter alia, to support the use of videoconferencing services.وستسعى المجموعة إلى الحصول على إيضاحات عن الخطوات التي تعتزم الأمانة العامة اتخاذها من أجل تلبية الطلب المتزايد على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك عن الاستثمارات الإضافية اللازمة لتحقيق جملة أمور من بينها دعم استغلال خدمات التداول بالفيديو.
It also looked forward to examining detailed proposals for an effective and coherent application development strategy designed to eliminate redundant and obsolete applications and reduce fragmentation.وهي تتطلع إلى بحث مقترحات مفصلة بشأن وضع استراتيجية فعالة ومتسقة لتطوير التطبيقات يتم بموجبها التخلص من التطبيقات الزائدة والمتقادمة والتقليص من حالة التجزّؤ.
Lastly, the Group encouraged the Secretary-General to strengthen capacity-building programmes for staff members, using in-house capacity, and to provide peacekeeping missions with the ICT tools needed to implement their mandates.وأخيرا، تشجع المجموعة الأمين العام على تعزيز برامج بناء قدرات الموظفين، باستخدام القدرات الداخلية، وعلى تزويد بعثات حفظ السلام بما يلزمها من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ ولاياتها.
84.84 -
Ms. Grant (Observer for the European Union), speaking also on behalf of the candidate countries Albania, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia;السيدة غرانت (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): تكلّمت أيضا باسم البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد ألبانيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وصربيا؛
the stabilization and association process country Bosnia and Herzegovina;وبلد عملية تحقيق الاستقرار والانتساب: البوسنة والهرسك؛
and, in addition, Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, said that ICT played a key role in facilitating the Organization’s work by strengthening communication;إضافة إلى أرمينيا وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، فقالت إنّ تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقوم بدور رئيسي في تيسير عمل المنظمة من خلال تعزيز الاتصالات؛
improving the responsiveness of its global workforce;وتحسين قدرة القوة العاملة العالمية على الاستجابة؛
and promoting efficient sharing of accurate information to support decision-making and enhance oversight and accountability.وتعزيز كفاءة تبادل المعلومات الدقيقة لدعم عملية صنع القرار وتعزيز الرقابة والمساءلة.
85.85 -
The European Union welcomed the progress made in implementing the ICT strategy, including the work done to consolidate fragmented systems;وأعربت عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الأعمال المنجزة لتوحيد النظم المجزّأة؛
improve service delivery by delegating competencies;وتحسين تقديم الخدمات من خلال تفويض الصلاحيات؛
rationalize applications and ICT centres;وترشيد مراكز التطبيقات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
strengthen governance;وتعزيز الحوكمة؛
and support the implementation of Umoja.ودعم تنفيذ نظام أوموجا.
Her delegation also welcomed the enhanced coordination between the Office of Information and Communications Technology and the Department of Field Support, and the clarity provided by the Secretary-General’s bulletin (ST/SGB/2016/11) with regard to the allocation of responsibilities for ICT.وقالت إنّ وفدها يرحب أيضا بتعزيز التنسيق بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة الدعم الميداني، وبالوضوح الذي جاءت به نشرة الأمين العام (ST/SGB/2016/11) فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
86.86 -
A number of challenges must be tackled to ensure the successful implementation of the ICT strategy.وتابعت قائلة إنّه يتعيّن التّصدي لجملة من التّحديات من أجل ضمان تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنجاح.
Robust policies aimed at strengthening governance and focusing investment on service delivery, particularly in the area of cybersecurity, would be essential for optimizing resource utilization and capitalizing on the value of ICT assets and investments.وأوضحت أنّ اتباع سياسات قوية تهدف إلى تعزيز الحوكمة وتركيز الاستثمار على تقديم الخدمات، ولا سيما في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، سيكونان ضروريين لاستغلال الموارد على النحو الأمثل وللاستفادة من قيمة أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستثماراتها.
The continued leadership of managers across all Secretariat entities would be critical in that regard.وسيكون استمرار اضطلاع المديرين بدور قيادي على نطاق كيانات الأمانة العامة من الأمور الحاسمة في هذا الصدد.
In addition, further progress could be made to enhance oversight over procurement, management of assets and human resources for ICT to avoid duplication and ensure the efficient, flexible and transparent use of resources throughout the Organization.وعلاوة على ذلك، يمكن إحراز مزيد من التقدّم في تعزيز الرقابة على المشتريات وإدارة الأصول والموارد البشرية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان الكفاءة والمرونة والشفافية في استخدام الموارد على نطاق المنظمة.
87.87 -
Ms. Baumann (Switzerland), speaking also on behalf of Liechtenstein, said that Member States had adopted the ICT strategy with the aim of reducing fragmentation in the ICT environment;السيدة باومان (سويسرا): تكلّمت أيضا باسم ليختنشتاين، فقالت إنّ الدول الأعضاء اعتمدت استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الحد من التجزؤ في بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
strengthening central leadership of ICT systems;وتعزيز القيادة المركزية لنظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
establishing effective governance;وإرساء الحوكمة الفعالة؛
improving information security;وتحسين أمن المعلومات؛
and increasing transparency.وزيادة الشفافية.
As a result of the progress achieved, the ICT infrastructure and architecture were running more smoothly;وبفضل التقدّم الذي تم إحرازه، أصبحت هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل بمزيد السلاسة؛
improvements were being made to operations and service delivery;ويجري إدخال تحسينات على العمليات وتقديم الخدمات؛
new ICT policies were in place;وتوضَع سياسات جديدة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
critical support had been provided for the deployment of Umoja;وأُتيح الدعم الحاسم لنشر نظام أوموجا؛
systems were more secure;وتوفّر المزيد من الأمن للنظم؛
and the enterprise application help desk had been fully established.وتم بالكامل إنشاء مكتب المساعدة المعني بالتطبيقات المركزية.
She particularly welcomed the efforts made to improve collaboration between peacekeeping and non-peacekeeping entities on ICT matters.وأعربت المتكلّمة عن ترحيبها الخاص بالجهود المبذولة لتحسين التعاون في مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين كيانات حفظ السلام والكيانات غير العاملة في حفظ السلام.
88.88 -
In addressing remaining challenges, the Secretary-General must foster deeper coordination and collaboration within the Organization and ensure the full support and commitment of senior management.وأوضحت المتكلّمة أنّه يتعين على الأمين العام، لدى التّصدي للتحديات المتبقية، أن يشجّع على التنسيق والتعاون الأعمق داخل المنظمة من أجل ضمان دعم الإدارة العليا والتزامها بالكامل.
The two delegations also shared the view of the Advisory Committee that the Secretary-General should continue to reduce the level of fragmentation in the ICT environment across the Secretariat and at all duty stations and field missions and to strengthen inter-department collaboration.وقالت إنّ الوفديْن يتّفقان أيضا مع اللجنة الاستشارية في ضرورة أن يواصل الأمين العام تقليص مستوى التجزؤ في بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة وفي جميع مراكز العمل والبعثات الميدانية، وتعزيز التعاون بين الإدارات.
Efforts should be made to mainstream Umoja within the overall ICT strategy and architecture, in particular by establishing a unified system for Umoja support, including in peacekeeping entities, as endorsed by the General Assembly in its resolution 70/248 A. Lastly, she urged Member States to encourage the harmonization and sharing of ICT services with other United Nations entities, in particular at field locations, in line with paragraph 11 of General Assembly resolution 69/262.وعلى نحو ما أقرته الجمعية العامة في قرارها ٧٠/٢٤٨ ألف، ينبغي بذل جهود لتعميم نظام أوموجا ضمن استراتيجية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وهيكلها، لاسيما من خلال إنشاء نظام موحّد لدعم نظام أوموجا، بما في ذلك داخل كيانات حفظ السلام. وأخيرا، حثّت المتكلّمة الدول الأعضاء على تشجيع عملية مواءمة وتقاسم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما في المواقع الميدانية، تمشيا مع أحكام الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة ٦٩/٢٦٢.
89.89 -
Mr. Wax (Israel) said that Israel supported the ICT strategy, which would assist the Organization in its efforts to keep apace of ongoing technological developments, achieve administrative and financial efficiencies, and fulfil its mandates.السيّد واكس (إسرائيل): قال إنّ إسرائيل تؤيد استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي ستُساعد المنظمة في جهودها الرامية إلى مواكبة التّطورات التكنولوجية الجارية وتحقيق الكفاءة الإدارية والمالية وإنجاز ولاياتها.
90.90 -
Implementing the strategy effectively would require more than simply incorporating new technology and understanding the need for innovation.وأوضح أنّ تنفيذ الاستراتيجية بفعالية سوف يتطلّب أكثر من مجرّد الأخذ بالتكنولوجيا الجديدة وفهم الحاجة إلى الابتكار.
Such technology must be applied and utilized correctly, which would entail providing adequate training and maintaining dedicated ICT personnel to harness the full potential of advanced systems.فهذه التكنولوجيا يجب أن تُطبَّق وتُستخدم بشكل سليم، وهذا ما سيتطلب توفير التدريب المناسب والاحتفاظ بموظفين متفرّغين للعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى تتم الاستفادة من كلّ الإمكانات التي تُتيحها النُّظم المتطوّرة.
In that regard, trainers must have the necessary skill set to provide United Nations staff with the guidance they required to operate new systems.وفي هذا الصدد، يجب أن تتوفّر لدى المدربين مجموعة المهارات اللازمة لتزويد موظفي الأمم المتحدة بالتوجيهات التي يحتاجونها من أجل تشغيل النُّظم الجديدة.
Digital solutions would also allow off-site personnel to have access to information in the field, thereby enhancing their mobility.وستتيح الحلول الرقمية أيضا للأفراد خارج المواقع الوصول إلى المعلومات في الميدان، فتحسّن بذلك من قدرتهم على التنقّل.
In that connection, he welcomed the examples of innovative applications of ICT provided in the report of the Secretary-General (A/71/400).وفي هذا الصدد، قال إنّه يرحّب بأمثلة التطبيقات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الواردة في تقرير الأمين العام (A/71/400).
91.91 -
Senior management must ensure that new systems were utilized optimally in order to achieve the efficiencies and cost reductions envisaged under the ICT strategy.ومضى المتكلّم قائلاً إنّ الإدارة العليا يجب أن تكفل استخدام النُّظم الجديدة على الوجه الأمثل من أجل تحقيق ما هو متوخى في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أوجه الكفاءة وخفض التكاليف.
In that regard, the Organization must complete the transition from a localized to a cloud-based approach to ICT management in order to reduce duplication of work, while bearing in mind the need to enhance cybersecurity preparedness to safeguard its information and provide a secure working environment.وفي هذا الصدد، يجب على المنظمة أن تنجز عملية التحوّل من الاعتماد على النّهج المحلي إلى العمل بالنّهج القائم على الحوسبة السحابية في إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك للحدّ من الازدواجية في العمل، وأن تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز التأهّب في مجال أمن الفضاء الإلكتروني حتى تحافظ على معلوماتها وتوفّر بيئة آمنة لعملها.
92.92 -
His delegation agreed with the Advisory Committee that all Secretariat departments should comply fully with the ICT strategy, working together with the Office of Information and Communications Technology to eliminate duplicate systems.وقال إنّ وفد بلده يتّفق مع اللجنة الاستشارية في الرأي بضرورة أن تتقيّد جميع إدارات الأمانة العامة تقيّدا تاما باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن تعمل مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إزالة النّظم المزدوجة.
While it was important to assess whether the strategy was being applied in an appropriate manner, Member States must avoid inadvertently blocking vital ICT reforms needed to implement new strategies and fulfil mandates.وأوضح أنّه رغم أهمية تحديد ما إذا كانت الاستراتيجية تُطبّق بالشكل المناسب، فإنّ على الدول الأعضاء أن تتحاشى التعرّض عن غير قصد إلى عرقلة الإصلاحات الحيوية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، اللازمة لتنفيذ الاستراتيجيات الجديدة ولإنجاز الولايات.
The meeting rose at 1 p.m.رُفعت الجلسة الساعة 13:00.