E_CN_6_2020_5_EA
Correct misalignment Corrected by julia.shriki on 1/16/2020 5:38:04 PM Original version Change languages order
E/CN.6/2020/5 1921884E.docx (ENGLISH)E/CN.6/2020/5 1921884A.docx (ARABIC)
United Nationsالأمــم المتحـدة
Economic and Social Councilالمجلس الاقتصادي والاجتماعي
17 December 201917 December 2019
Commission on the Status of Womenلجنة وضع المرأة‏‏
Sixty-fourth sessionالدورة الرابعة والستون
9–20 March 20209-20 آذار/مارس 2020
Item 3 of the provisional agenda*البند 3 من جدول الأعمال المؤقت*
Follow-up to the Fourth World Conference on Women and to the twenty-third special session of the General Assembly, entitled “Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century”متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة ”المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين“
Discussion guide for the ministerial round tables to be held on the occasion of the 25-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Actionدليل مناقشة لاجتماعات المائدة المستديرة الوزارية التي ستعقد بمناسبة استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مرور 25 عاما
Note by the Secretariatمذكرة من الأمانة العامة
I.أولا -
Introductionمقدمة
1.1 -
In its resolution 2015/6 on the future organization and methods of work of the Commission on the Status of Women, the Economic and Social Council decided that the session of the Commission would include a ministerial segment to reaffirm and strengthen political commitment to the realization of gender equality and the empowerment of women and girls, as well as their human rights, and to ensure high-level engagement and the visibility of the deliberations of the Commission, and that the segment would include ministerial round tables or other high-level interactive dialogues.قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2015/6 المتعلق بتنظيم وأساليب عمل لجنة وضع المرأة في المستقبل، أن تتضمن دورة اللجنة جزءا وزاريا من أجل إعادة تأكيد وتعزيز الالتزام السياسي بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة، وكذلك حقوق الإنسان الخاصة بهما، وضمان المشاركة الرفيعة المستوى في مداولات اللجنة وتسليط الضوء عليها، وأن يتضمن هذا الجزء اجتماعات مائدة مستديرة وزارية أو غير ذلك من الحوارات التفاعلية الرفيعة المستوى.
2.2 -
In accordance with Economic and Social Council resolution 2018/8, the Commission, at its sixty-fourth session, will undertake a review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, including an assessment of current challenges that affect the implementation of the Platform for Action and the achievement of gender equality and the empowerment of women and its contribution towards the full realization of the 2030 Agenda for Sustainable Development through a gender perspective.ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2018/8، ستجري لجنة وضع المرأة في دورتها الرابعة والستين استعراضا وتقييما لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، بما يشمل تقييما للتحديات الراهنة التي تؤثر على تنفيذ منهاج العمل وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومساهمة ذلك في الإعمال الكامل لخطة التنمية المستدامة لعام 2030 من خلال منظور جنساني.
As part of the review and appraisal, the Commission will hold ministerial round tables to provide ministers with opportunities to engage in interactive dialogues to exchange experiences, lessons learned and good practices and to focus on key strategies and priorities for further action to address gaps and challenges.وفي إطار الاستعراض والتقييم، ستعقد اللجنة اجتماعات مائدة مستديرة وزارية لتزويد الوزراء والوزيرات بفرص للمشاركة في الحوارات التفاعلية لتبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة والتركيز على الاستراتيجيات والأولويات الرئيسية للإجراءات الإضافية التي ستتخذ لمعالجة الثغرات والتحديات.
II.ثانيا -
Organizational mattersمسائل تنظيمية
A.ألف -
Topics for the review and appraisalمواضيع الاستعراض والتقييم
3.3 -
In the context of the review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, including an assessment of current challenges that affect the implementation of the Platform for Action and the achievement of gender equality and the empowerment of women and its contribution towards the full realization of the 2030 Agenda for Sustainable Development through a gender perspective, the Commission will hold four ministerial round tables on the following topics:في سياق استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، بما يشمل تقييما للتحديات الراهنة التي تؤثر على تنفيذ منهاج العمل وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومساهمة ذلك في الإعمال الكامل لخطة التنمية المستدامة لعام 2030 من خلال منظور جنساني، ستعقد اللجنة أربعة من اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية بشأن المواضيع التالية:
(a)(أ)
Inclusive development, decent work and poverty eradication;التنمية الشاملة للجميع وتوفير العمل اللائق والقضاء على الفقر؛
(b)(ب)
Peaceful societies, access to justice and freedom from violence;المجتمعات التي يعمها السلام، واللجوء إلى العدالة، وعدم التعرض للعنف؛
(c)(ج)
Participation, institutional mechanisms and accountability;المشاركة، والآليات المؤسسية، والمساءلة؛
(d)(د)
Environmental protection and climate action.حماية البيئة والعمل المناخي.
4.4 -
The ministerial round tables will be focused on current challenges and on the way forward in relation to the topics.وستركز اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية على التحديات الراهنة وسبل المضي قدما فيما يتعلق بالمواضيع.
Ministers will be encouraged to look ahead towards realizing gender equality and the empowerment of women and girls, as well as their human rights.وسيُشجَّع الوزراء والوزيرات على التطلع إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات، وإلى إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهن.
In addition, they will be encouraged to highlight policies that work and to identify steps and measures that are necessary and planned in order to ensure that national responses contribute effectively to the achievement of gender equality and the empowerment of all women and girls through the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the gender-responsive implementation of the 2030 Agenda.وفضلا عن ذلك، سيُشجَّع الوزراء والوزيرات على إبراز السياسات الفعالة وتحديد الخطوات والتدابير اللازمة والمقرر اتخاذها من أجل ضمان أن تسهم الاستجابات الوطنية بفعالية في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات، من خلال تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بشكل تام وفعال ومعجل، وتنفيذ خطة عام 2030 على نحو يراعي المنظور الجنساني.
B.باء -
Participantsالمشاركون والمشاركات
5.5 -
The round tables will provide ministers attending the sixty-fourth session of the Commission with the opportunity to engage in dialogue and discussion.ستتيح اجتماعات المائدة المستديرة للوزيرات والوزراء من حضور الدورة الرابعة والستين للجنة فرصة المشاركة في الحوار والمناقشات.
They will be open to all Member States and observers.وسيكون الحوار والمناقشات مفتوحين أمام جميع الدول الأعضاء والمراقبين.
6.6 -
Ministers are invited to indicate, in advance and preferably no later than 26 February 2020, the ministerial round table in which they would prefer to participate, as well as their second preference.ويُدعى الوزراء والوزيرات إلى الإشارة مسبقاً، وحبذا لو كان ذلك في موعد أقصاه 26 شباط/فبراير 2020، إلى اجتماع المائدة المستديرة الوزاري الذي يفضّلون ويفضلن المشاركة فيه، مع الإشارة إلى خيار ثان.
Approximately 20 to 25 ministers are expected to participate in each round table.ومن المتوقع أن يشارك في كل اجتماع مائدة مستديرة عدد يتراوح بين 20 و 25 وزيراً ووزيرة.
The Chairs of the ministerial round tables, supported by a moderator, will guide the discussion with a view to promoting interaction.وسيوجِّه رؤساءُ ورئيسات اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية المناقشاتِ، مستعينين في ذلك بمنسق/منسقة المناقشات، بغية تشجيع التفاعل.
While they will have a list of ministers who have signed up for each round table, no list of speakers will be prepared in advance.وستتاح لهم قائمة بالوزراء والوزيرات ممن سجلوا أسماءهم وسجلن أسماءهن للمشارَكة في كل اجتماع مائدة مستديرة، ولن يجري مسبقاً إعداد قائمة بالمتكلمين والمتكلمات.
7.7 -
Each ministerial round table will begin with a moderated dialogue among up to five ministers on key issues arising under the topic.وسيبدأ كل اجتماع مائدة مستديرة وزارية بحوار منسَّق بين عدد في حدود خمسة وزراء/وزيرات حول القضايا الرئيسية الناشئة في إطار الموضوع.
Following their moderated dialogue, the ministers will be invited to contribute lessons learned and good practices, exchange views and focus on key strategies and priorities for further action to address gaps and challenges.وعقب الحوار المنسق، سيُدعى الوزراء/الوزيرات إلى المساهمة بالدروس المستفادة والممارسات الجيدة، وتبادل الآراء والتركيز على الاستراتيجيات والأولويات الرئيسية لاتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل معالجة الثغرات والتحديات.
Interventions are not to exceed three minutes, and emphasis will be placed on dialogue.ويجب ألا تتجاوز مدة المداخلات ثلاث دقائق، وسيجري التركيز على الحوار.
Time permitting, ministers may be given the opportunity to make more than one intervention.وقد تتاح للوزراء والوزيرات، إذا سمح الوقت بذلك، فرصة تقديم أكثر من مداخلة.
Written statements are strongly discouraged.ويحبَّذ بشدة عدم تقديم بيانات خطية.
C.جيم -
Times and locationsمواعيد وأماكن عقد الاجتماعات
8.8 -
The ministerial round tables will be held at Headquarters, in New York, on Wednesday, 11 March 2020, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 to 6 p.m., at the times set out in the table below.ستُعقد اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية في المقر في نيويورك، يوم الأربعاء، 11 آذار/مارس 2020، من الساعة 10:00 إلى الساعة 13:00 ومن الساعة 15:00 إلى الساعة 18:00 في المواعيد المبينة في الجدول أدناه.
Round tableاجتماع المائدة المستديرة
Timeالوقت
Locationالمكان
Inclusive development, decent work and poverty eradicationالتنمية الشاملة للجميع وتوفير العمل اللائق والقضاء على الفقر
10–11.30 a.m.10:00-11:30
Conference room 4غرفة الاجتماعات 4
Peaceful societies, access to justice and freedom from violenceالمجتمعات التي يعمها السلام، واللجوء إلى العدالة، وعدم التعرض للعنف
11.30 a.m.–1 p.m.11:30-13:00
Conference room 4غرفة الاجتماعات 4
Participation, institutional mechanisms and accountabilityالمشاركة، والآليات المؤسسية، والمساءلة
3–4.30 p.m.15:00-16:30
Conference room 4غرفة الاجتماعات 4
Environmental protection and climate actionحماية البيئة والعمل المناخي
4.30–6 p.m.16:30-18:00
Conference room 4غرفة الاجتماعات 4
D.دال -
Outcomeمحصلة الاجتماعات
9.9 -
The outcomes of the ministerial round tables will be in the form of Chairs’ summaries, prepared in consultation with the regional groups through the members of the Bureau.ستخرج محصلة اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية في شكل موجزات مقدمة من رؤساء ورئيسات اجتماعات المائدة المستديرة، ومعدة بالتشاور مع المجموعات الإقليمية، من خلال أعضاء المكتب.
III.ثالثا -
Items for discussion in the ministerial round tablesبنود للمناقشة في اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية
A.ألف -
Backgroundمعلومات أساسية
10.10 -
The Beijing Declaration and Platform for Action remain the most comprehensive agenda for achieving gender equality and the empowerment of women.ما زال إعلان ومنهاج عمل بيجين أشمل برنامج عمل لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
The Platform for Action called for the removal of systematic and structural barriers that prevent women and girls from enjoying their human rights across the social, economic, political and environmental dimensions of development and set out definitive policy actions to achieve that goal.وقد دعا منهاج العمل إلى إزالة الحواجز النظامية والهيكلية التي تمنع النساء والفتيات من التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهم في كل من البعد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والبيئي للتنمية وإلى وضع إجراءات سياساتية محددة لتحقيق هذا الهدف.
The vision of the Platform for Action was affirmed in 2015, when Heads of State and Government adopted the 2030 Agenda.وتم تأكيد رؤية منهاج العمل في عام 2015، عندما اعتمد رؤساء الدول والحكومات خطة عام 2030.
Building on the Platform for Action, the 2030 Agenda made clear that development will be sustainable only if its benefits accrue equally to women and men, and that women’s rights will become a reality only if they are part of broader efforts to protect the planet and ensure that all people can live with respect and dignity.واستنادا إلى منهاج العمل، أوضحت خطة عام 2030 أن التنمية لن تكون مستدامة إلا إذا كانت فوائدها تعود بالتساوي على المرأة والرجل، وأن حقوق المرأة لن تصبح حقيقة واقعة إلا إذا كانت جزءا من الجهود الأوسع لحماية الكوكب وضمان أن يتمكن الناس جميعاً من العيش في احترام وكرامة.
11.11 -
Against that backdrop, new policy and programmatic directions have emerged in the past five years to advance gender equality and the empowerment of all women and girls.وفي ظل هذه الخلفية، ظهرت توجهات سياساتية وبرنامجية جديدة في السنوات الخمس الماضية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء والفتيات.
As shown in the report of the Secretary-General on the review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly (E/CN.6/2020/3), the importance of unpaid care and domestic work is receiving greater recognition, with three quarters of States introducing or strengthening maternity, paternity or parental leave.وكما هو مبين في تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (E/CN.6/2020/3)، يتزايد تقدير أهمية الرعاية والعمل المنزلي غير المدفوعَي الأجر، حيث توفر ثلاثة أرباع الدول إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة أو الإجازة الوالدية أو تعززها.
More than half of States have introduced or strengthened legislation and regulation to address violence against women and girls facilitated by technology.وقامت أكثر من نصف الدول بسن تشريعات وأنظمة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات الذي تيسره التكنولوجيا أو بتعزيز تلك التشريعات والأنظمة.
The focus on addressing sexual harassment has increased, and a small but growing number of States are addressing violence against women in politics specifically.وزاد التركيز على التصدي للتحرش الجنسي، ويقوم عدد صغير ولكنه متزايد من الدول على وجه التحديد بالتصدي للعنف ضد المرأة في الحياة السياسية.
The number of countries with national action plans on women and peace and security has increased by 52 per cent since 2015.وزاد عدد البلدان التي اعتمدت خطط عمل وطنية بشأن المرأة والسلام والأمن بنسبة 52 في المائة منذ عام 2015.
These actions have resulted in important progress.وقد أدت هذه الإجراءات إلى إحراز تقدم مهم.
12.12 -
Overall, however, the picture is far from what States committed to in 1995, and, in some areas, there are concerning signs of stagnation or regression.ومع ذلك، فإن الصورة بعيدة عما التزمت به الدول في عام 1995، وتوجد في بعض المناطق مؤشرات مثيرة للقلق على حدوث ركود أو تراجع.
While political representation by women has doubled since 1995, men still control more than three quarters of the seats in single or lower houses of parliament throughout the world.ومع أن التمثيل السياسي للمرأة تضاعف منذ عام 1995، لا يزال الرجال يسيطرون على أكثر من ثلاثة أرباع المقاعد في البرلمانات الوحيدة المجلس أو في المجالس الدنيا في البرلمانات في جميع أنحاء العالم.
More girls are in school than ever before, but higher levels of education are not translating into greater equality in the labour market.وازدادت الفتيات الملتحقات بالمدارس إلى أعداد لم تسجل في أي وقت مضى، لكن الالتحاق بمراحل التعليم الأعلى لا ينعكس في مزيد من المساواة في سوق العمل.
Violence against women and girls remains pervasive, with 17.8 per cent of women reporting that they had experienced violence at the hands of an intimate partner in the previous 12 months.ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، حيث أفادت 17.8 في المائة من النساء أنهن تعرضن للعنف على أيدي رفقائهن الحميمين في الأشهر الـ 12 الماضية.
While global maternal mortality ratios have declined, they remain alarmingly high in countries affected by conflict and crisis.وفي حين انخفضت المعدلات العالمية لوفيات الأمهات، إلا أنها ما زالت مرتفعة بشكل مثير للقلق في البلدان المتضررة من النزاعات والأزمات.
Globally, the proportion of women with an unmet need for family planning has stagnated at 10 per cent since 2000;وعلى الصعيد العالمي، ظلت نسبة النساء اللائي لديهن احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة راكدة عند نسبة 10 في المائة منذ عام 2000؛
in 2019, 190 million women of reproductive age who did not want to become pregnant were not using any contraceptive method.في عام 2019، لم تكن 190 مليون امرأة في سن الإنجاب ولم تكن ترغب في الحمل، تستخدم أي وسيلة لمنع الحمل.
While the proportion of peace agreements with gender-responsive provisions stood at an average of 26 per cent between 2001 and 2010, it dropped to a dismal 7.7 per cent in 2018.وبينما بلغت نسبة اتفاقات السلام التي تتضمن أحكاما مراعية للبعد الجنساني 26 في المائة في المتوسط بين عامي 2001 و 2010، فقد انخفضت في عام 2018 إلى نسبة بائسة هي 7.7 في المائة.
13.13 -
Slow and piecemeal progress must be seen in the context of fundamental shifts in the global gender equality landscape in the past five years.والتقدم البطيء التدريجي يتعين النظر إليه في سياق التحولات الأساسية في المشهد العالمي للمساواة بين الجنسين في السنوات الخمس الماضية.
Rising inequalities and economic exclusion are symptoms of development models in which gains have not been shared equitably.فحالات عدم المساواة المتزايدة والإقصاء الاقتصادي من أعراض نماذج التنمية التي لا يتم فيها تقاسم المكاسب بشكل منصف.
Many countries have experienced declines in the quality of their democracies.وتشهد العديد من البلدان تراجعا في جودة ديمقراطياتها.
Social tensions and violent conflict are on the rise, and the pushback against gender equality is becoming stronger.وأخذت التوترات الاجتماعية والنزاعات العنيفة تتزايد، ومقاومة المساواة بين الجنسين تشتد.
The climate crisis is exacerbating existing inequalities within and between countries.وتؤدي أزمة المناخ في الوقت الحاضر إلى ازدياد أوجه عدم المساواة القائمة حاليا داخل الدول وفيما بينها.
Rapid technological and demographic change is having an impact on every aspect of economic, social and political life, creating new opportunities as well as new risks and uncertainties.ويترك التغير التكنولوجي والديمغرافي السريع أثرَه على كل جانب من جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، إذ يتيح فرصا جديدة ويولد أيضا مخاطر جديدة وحالات من عدم اليقين.
In the face of such complex challenges, the need for transformative approaches is more urgent than ever, if the 2030 Agenda is to be achieved within the next 10 years.في مواجهة هذه التحديات المعقدة، أصبحت الحاجة إلى نُهج مؤدية إلى التحول أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى، إذا كان المراد هو تنفيذ خطة عام 2030 خلال السنوات العشر القادمة.
The accelerated implementation of the Platform for Action, with its definitive policy guidance, can help to put the world on the right track and deliver on the promise of making women’s rights a reality, for today’s generation and the next.ويمكن أن يساعد التنفيذ المتسارع لمنهاج العمل، بما ينطوي عليه من توجيهات حاسمة على صعيد السياسة العامة، في وضع العالم على المسار الصحيح والوفاء بوعد جعل حقوق المرأة حقيقة واقعة لصالح الجيلين الحالي والتالي.
14.14 -
During the round tables, ministers will be invited to focus on what needs to be done to accelerate the implementation of the Platform for Action to realize gender equality, including in the context of the 2030 Agenda.وخلال اجتماعات المائدة المستديرة، سيدعى الوزراء والوزيرات إلى التركيز على ما يجب القيام به للتعجيل بتنفيذ منهاج العمل لتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك في سياق خطة عام 2030.
In addition, they are encouraged to highlight the transformative measures necessary to unblock bottlenecks, as well as the role and responsibilities of various stakeholders in accelerating progress towards gender equality.وحبذا لو قاموا أيضا بتسليط الضوء على ما يلزم من تدابير كفيلة بالتغيير من أجل تذليل العقبات، وعلى دور ومسؤوليات مختلف أصحاب المصلحة في تسريع التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
Ministers are also encouraged to use the discussion guide below and to consult the report of the Secretary-General on the review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly (E/CN.6/2020/3).وتدعى الوزيرات والوزراء أيضا إلى استخدام دليل المناقشة التالي والرجوع إلى تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (E/CN.6/2020/3).
B.باء -
Discussion guideدليل المناقشة
Inclusive development, decent work and poverty eradicationالتنمية الشاملة للجميع وتوفير العمل اللائق والقضاء على الفقر
15.15 -
Inclusive development and decent work remain elusive to the majority of women in the world.لا تزال التنمية الشاملة والعمل اللائق بعيدي المنال بالنسبة لغالبية النساء في العالم.
Although women are more educated than ever before, the global gender gap in labour force participation persists, and gender pay gaps remain pervasive in the face of deeply entrenched occupational segregation.وعلى الرغم من أن النساء أكثر تعليماً منهن في أي وقت مضى، إلا أن الفجوة العالمية بين الجنسين في المشاركة في قوة العمل لا تزال قائمة، وما زالت فجوات الأجور بين الجنسين متفشية بالتلازم مع الفصل المهني المتجذر.
The nature of work is changing as a result of new technologies.وتتغير طبيعة العمل حاليا نتيجة للتكنولوجيات الجديدة.
Digitalization and automation are creating new opportunities, as well as risks.وتتولد عن الرقمنة والميكنة فرص جديدة، ومخاطر أيضا.
Data on the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development show that women are severely underrepresented in companies and professions that drive technological development and innovation.وتُظهر البيانات المتعلقة ببلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل كبير في الشركات والمهن التي تقود التطور والابتكار التكنولوجيين.
While the proliferation of digital platforms offers new possibilities for the employment of women, such platforms are currently not more inclusive of women than the offline economy, with gender gaps being particularly stark in developing countries.ومع أن انتشار المنصات الرقمية يوفر إمكانيات جديدة لتوظيف النساء، فإن هذه المنصات ليست أكثر شمولا للنساء في الوقت الحالي من الاقتصاد غير المتصل بالإنترنت، مع وجود فجوات بين الجنسين صارخة بشكل خاص في البلدان النامية.
When opportunities do become available to women, quality of employment remains a challenge owing to gaps in labour regulations and a lack of social protection.وفي الحالات التي تصبح فيها الفرص متاحة للنساء، تظل جودة العمل تمثل تحديا بسبب الفجوات في أنظمة العمل والافتقار إلى الحماية الاجتماعية.
In most developing countries, the majority of women work informally, without the protection of labour regulation or access to social protection, and most take up informal work not by choice, but owing to a lack of opportunities in the formal economy and to their disproportionate share of unpaid care and domestic work.وفي معظم البلدان النامية، تعمل غالبية النساء بشكل غير رسمي، دون التمتع بحماية أنظمة العمل أو الحصول على الحماية الاجتماعية، ومعظمهن يمارسن العمل غير الرسمي ليس اختيارا، بل بسبب نقص الفرص في الاقتصاد الرسمي وحصتهن غير المتناسبة في الرعاية والعمل المنزلي غير المدفوعَي الأجر.
16.16 -
While global poverty has declined, it remains highly feminized, affecting, in particular, women in their peak reproductive years.ومع أن الفقر على النطاق العالمي قد انخفض، فإنه لا يزال مركَّزا بين النساء بدرجة كبيرة، ويؤثر بشكل خاص على النساء في ذروة عمرهن الإنجابي.
Globally, women between 25 and 34 years of age are 25 per cent more likely than men to live in extreme poverty.وعلى الصعيد العالمي، فإن احتمال العيش في فقر مدقع أكبر بين النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و 34 عاما بنسبة 25 في المائة مقارنة بالرجال.
Many women in that age range are mothers, who, in the absence of supportive public policies, struggle to provide care to their children while earning an income that could lift them and the children out of poverty.والعديد من نساء هذه الفئة العمرية أمهات يكافحن، في ظل غياب السياسات العامة الداعمة، من أجل توفير الرعاية لأطفالهن بينما يكسبن دخلاً يمكن أن يخلصهن والأطفال من براثن الفقر.
For many women and girls, income poverty is compounded by other deprivations, including a lack of access to essential public services.وبالنسبة للعديد من النساء والفتيات، يتفاقم فقر الدخل بسبب أشكال أخرى من الحرمان، منها عدم إمكانية الحصول على الخدمات العامة الأساسية.
While the education and health outcomes of women and girls have improved, along with their access to services and social protection, significant gaps remain in some regions.وبينما تحسنت النتائج التعليمية والصحية للنساء والفتيات، فضلا عن إمكانية حصولهن على الخدمات والحماية الاجتماعية، لا تزال هناك فجوات كبيرة في بعض المناطق.
Globally, women and girls in the lowest wealth quintiles are still much less likely to be in school or to obtain access to essential maternity care than those in higher wealth quintiles.فعلى الصعيد العالمي، لا تزال نساء وفتيات الشرائح الخُمسية الدنيا للثروة أقل كثيرا من مثيلاتهن في الشرائح الخمسية الأعلى من حيث احتمال التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على رعاية الأمومة الأساسية.
17.17 -
Slow progress for women overall and persistent inequalities between different groups of women are also results of economic models that have contributed to the concentration of income, wealth and power among the few, while creating economic insecurity and social exclusion for the many.والتقدم البطيء بالنسبة للمرأة بشكل عام وأوجه عدم المساواة المستمرة بين فئات مختلفة من النساء هي أيضاً نتائج ناجمة عن النماذج الاقتصادية التي ساهمت في تركيز الدخل والثروة والسلطة لدى القلة، في نفس الوقت الذي أوجدت فيه حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والإقصاء الاجتماعي للكثيرين.
Current macroeconomic policies are not resulting in the level and type of employment and livelihoods needed to make development inclusive or enable a transition towards green economies, nor do they generate the resources needed to take the provision of gender-responsive social protection and public services to scale.ولا تؤدي سياسات الاقتصاد الكلي الحالية إلى مستوى ونوع العمالة وسبل العيش اللازمة لجعل التنمية شاملة أو للتمكين من الانتقال نحو الاقتصادات الخضراء، كما أنها لا تولد الموارد اللازمة للتوسع في توفير الحماية الاجتماعية والخدمات العامة المراعية للمنظور الجنساني.
Fiscal austerity has consistently produced regressive outcomes, for low-income women in particular.وقد أسفرت تدابير التقشف المالي عن نتائج تراجعية باستمرار، خصوصا بالنسبة للنساء ذوات الدخل المنخفض.
However, few countries assess or monitor the differential impact of expenditure cuts on women and men.ومع ذلك، يقوم عدد قليل من البلدان بتقييم أو رصد الأثر التفاضلي لخفض النفقات على النساء والرجال.
18.18 -
Ministers are invited to consider the following questions to help to focus the dialogue:ويدعى الوزراء والوزيرات إلى النظر في الأسئلة التالية للمساعدة على تركيز الحوار:
(a)(أ)
What policies and investments have proved successful in providing women with sustainable, long-term routes out of poverty and supporting their transition from the informal economy into decent work?ما هي السياسات والاستثمارات التي أثبتت نجاحها في تزويد النساء بطرق مستدامة وطويلة الأجل للخروج من دائرة الفقر ودعم انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى العمل اللائق؟
(b)(ب)
What steps are Governments taking to manage the risks of seize the opportunities resulting from ongoing changes in the world of work to accelerate gender equality and the empowerment of women, including with regard to the impact of new technologies?ما هي الخطوات التي تتخذها الحكومات لإدارة مخاطر اغتنام الفرص الناتجة عن التغيرات المستمرة في عالم العمل لتسريع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك ما يتعلق بتأثير التكنولوجيات الجديدة؟
(c)(ج)
What policies and other measures have helped to translate gains in the education of women and girls into greater access to decent work and more equal labour market outcomes, including a reduction in the gender wage gap?ما هي السياسات والتدابير الأخرى التي ساعدت في ترجمة المكاسب التي تحققت في تعليم النساء والفتيات إلى المزيد من فرص الحصول على عمل لائق ومزيد من النتائج المتساوية في سوق العمل، بما في ذلك تقليص فجوة الأجور بين الجنسين؟
(d)(د)
How have social protection measures and public services, such as education and health care, been used by Governments successfully to empower women and girls and transform unequal gender relations?كيف استخدمت الحكومات بنجاح تدابير الحماية الاجتماعية والخدمات العامة، مثل التعليم والرعاية الصحية، لتمكين النساء والفتيات وتصحيح العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين؟
Peaceful societies, access to justice and freedom from violenceالمجتمعات التي يعمها السلام، واللجوء إلى العدالة، وعدم التعرض للعنف
19.19 -
All data available on violence against women and girls indicate that it is a universal problem affecting women in all countries, socioeconomic groups and locations, as well as at all levels of education.تشير جميع البيانات المتاحة عن العنف ضد النساء والفتيات إلى أنها مشكلة عالمية تؤثر على النساء من جميع البلدان والفئات الاجتماعية والاقتصادية والأماكن، وكذلك في جميع مراحل التعليم.
Girls are at particular risk of various forms of violence owing to the intersection of their age and gender.والفتيات معرضات بشكل خاص لأشكال مختلفة من العنف بسبب تقاطع سنهن ونوع جنسهن.
There are significant data gaps with regard to some forms of violence, and inadequate legal protection of women and girls from violence, as well as a lack of enforcement and of provision of services for survivors, persists.وهناك نقص كبير في البيانات فيما يتعلق ببعض أشكال العنف، ويتواصل عدم توفير حماية قانونية كافية للنساء والفتيات من العنف، إلى جانب عدم إنفاذ الأحكام وتوفير الخدمات للناجيات.
Cultures also persist in which the excusing, minimizing and normalizing of violence are deeply ingrained, reflecting unchanging discriminatory social norms.كما يستمر وجود الثقافات المترسخ فيها تبرير العنف والتقليل من شأنه واعتباره أمرا عاديا، مما يعكس أعرافا اجتماعية تمييزية لا تتغير.
Rapid technological change is resulting in a more challenging context and creating more spaces for the perpetration of violence against women and girls.ويولد التغير التكنولوجي السريع حاليا سياقا محفوفا بتحديات أكبر والمزيدَ من المساحات لارتكاب العنف ضد النساء والفتيات.
Stereotypical representations and the significant underrepresentation of women in the media contribute to the shaping of harmful attitudes of disrespect and violence towards women and girls.وتسهم الصور النمطية والتمثيل الناقص للمرأة في وسائل الإعلام في تشكيل المواقف الضارة المنطوية على عدم احترام النساء والفتيات وممارسة العنف ضدهن.
Attacks against women human rights defenders, humanitarians and peacebuilders continue to increase.وتتزايد الاعتداءات على المدافعات عن حقوق الإنسان والمشاركات في العمل الإنساني وفي بناء السلام.
20.20 -
Peace and stability are preconditions for sustainable development and gender equality.والسلام والاستقرار شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين.
At the same time, gender equality is essential for creating inclusive societies.وفي الوقت نفسه، تمثل المساواة بين الجنسين متطلبا ضروريا لإنشاء مجتمعات شاملة للجميع.
In countries affected by conflict and humanitarian crises, progress achieved by women and girls with regard to key economic and social indicators is impeded by the breakdown of basic infrastructure and public services.في البلدان المتضررة من النزاعات والأزمات الإنسانية، فإن التقدم الذي تحرزه النساء والفتيات فيما يتعلق بالمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية يعيقه انهيار البنى التحتية والخدمات العامة الأساسية.
The most recent data available show that 50 per cent of crisis- and conflict-affected countries had high or very high levels of maternal mortality, more than double the proportion for all countries worldwide.وتظهر أحدث البيانات المتاحة أن 50 في المائة من البلدان المتضررة من الأزمات والنزاعات لديها مستويات مرتفعة أو مرتفعة جدا من وفيات الأمهات، أي أكثر من ضعف النسبة لجميع البلدان في العالم أجمع.
Notwithstanding evidence of the contributions that women make at various stages and levels to resolve conflict and negotiate peace, exclusion, rather than inclusion, has remained the norm in formal peace processes.وعلى الرغم من توافر أدلة على الإسهامات التي تقدمها المرأة في مختلف المراحل والمستويات من أجل حل النزاعات والتفاوض على السلام، فقد ظل الإقصاء بدلاً من الشمول هو القاعدة في عمليات السلام الرسمية.
Financing for action on women and peace and security has improved in recent years, but significant gaps remain, in particular in funding for women’s organizations.وقد تحسن تمويل العمل المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في السنوات الأخيرة، ولكن لا تزال هناك أوجه نقص كبيرة، لا سيما في تمويل المنظمات النسائية.
21.21 -
States have prioritized the introduction, implementation and enforcement of laws to address violence against women and have created a range of support services for survivors.وأعطت الدول أولوية لسن وتنفيذ وإنفاذ قوانين للتصدي للعنف ضد المرأة وأنشأت مجموعة من خدمات الدعم للناجيات.
Increased attention is being paid to prevention, but overall efforts to prevent violence against women remain ad hoc and short-term.ويجري إيلاء اهتمام أكبر لمنع العنف، ولكن الجهود الشاملة لمنع العنف ضد المرأة لا تزال تبذل حسب الحاجة وقصيرة الأجل.
Funding remains woefully inadequate to respond effectively to the scale of the problem, too often leaving underfunded women’s organizations and civil society to fill the gap.وما زال التمويل غير كافٍ بدرجة مؤسفة للتعامل مع حجم المشكلة بفعالية، مما يؤدي في أحيان كثيرة جدا إلى ترك مهمة سد الفجوة للمنظمات النسائية والمجتمع المدني غير المموليْن تمويلا كافيا.
Increasingly, however, States have integrated global peace, security and humanitarian agendas into the development and implementation of their national action plans and have prioritized the participation of women in peace processes and security sector reform.ومع ذلك، أخذت الدول تُدرج على نحو متزايد الخطط العالمية المتعلقة بالسلام والأمن والعمل الإنساني ضمن عمليات وضع وتنفيذ خطط عملها الوطنية وتعطي الأولوية لمشاركة المرأة في عمليات السلام وإصلاح قطاع الأمن.
Humanitarian actors, including States, the United Nations system and civil society, are making progress towards ensuring that crisis and emergency relief efforts are responsive to gender equality.وتحرز الجهات الفاعلة الإنسانية، بما في ذلك الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، تقدماً نحو ضمان سعي جهود الإغاثة في حالات الأزمات والطوارئ لتحقيق المساواة بين الجنسين.
22.22 -
Ministers are invited to consider the following questions to help to focus the dialogue:وتدعى الوزيرات والوزراء إلى النظر في الأسئلة التالية للمساعدة على تركيز الحوار:
(a)(أ)
What policies and other measures have been successful in addressing violence against women and girls in various settings (such as public spaces, online, in the workplace and in areas of conflict) and how have the measures been financed?ما هي السياسات والتدابير الأخرى التي نجحت في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات في بيئات مختلفة (مثل الأماكن العامة، وعلى الإنترنت، وفي مكان العمل، وفي مناطق النزاعات) وكيف تم تمويل التدابير؟
(b)(ب)
What are good-practice examples of measures taken by Governments to eliminate barriers to access to justice and ensure that survivor-centred services are provided to victims and survivors of violence against women and girls?ما هي أمثلة الممارسات الجيدة للتدابير التي اتخذتها الحكومات لإزالة العوائق التي تحول دون اللجوء إلى العدالة وضمان تقديم الخدمات التي تركز على الناجين إلى ضحايا العنف المرتكب ضد النساء والفتيات وإلى الناجيات منه؟
(c)(ج)
What steps and measures have led to measurable results with regard to increasing the full and effective participation and leadership of women in building peaceful, inclusive and just societies?ما هي الخطوات والتدابير التي أدت إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة على نحو كامل وفعال في بناء مجتمعات يعمها السلام وشاملة للجميع وعادلة، وقيامها بدور قيادي كامل وفعال في ذلك؟
What specific efforts have achieved results in post-conflict contexts?وما هي الجهود المحددة التي حققت نتائج في سياقات ما بعد النزاعات؟
(d)(د)
What measures have been put in place by Governments to prevent attacks against women-led organizations and women human rights defenders, and how have perpetrators of the attacks been held accountable?ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومات لمنع الاعتداءات على المنظمات التي تقودها النساء والمدافعات عن حقوق الإنسان، وكيف خضع مرتكبو هذه الاعتداءات للمساءلة؟
Participation, institutional mechanisms and accountabilityالمشاركة، والآليات المؤسسية، والمساءلة
23.23 -
Although representation by women in national and local elected deliberative bodies has increased, progress has been slow, with few States achieving gender balance in decision-making positions.على الرغم من زيادة تمثيل المرأة في الهيئات التداولية الوطنية والمحلية المنتخبة، فقد كان التقدم بطيئا في مناصب صنع القرار، حيث حقق عدد قليل من الدول التوازن بين الجنسين في تلك المناصب.
Member States have applied a range of measures to promote the political participation of women, and nearly 80 countries have put legislated gender quotas in place.وطبقت الدول الأعضاء مجموعة من التدابير لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، وقامت حوالي 80 دولة بتشريع حصص للجنسين.
In order for quotas to be effective, their design and enforcement is key.ولكن فعالية الحصص مرهونة بتصميمها وإنفاذها.
To increase the political participation of women, additional measures, such as dedicated funding, capacity-building and awareness-raising, must be taken.ولزيادة المشاركة السياسية للمرأة، يجب اتخاذ تدابير إضافية، مثل التمويل المخصص وبناء القدرات والتوعية.
Entrenched discrimination in political institutions, a lack of resources and a disproportionate share of care responsibilities, combined with threats of violence and intimidation, remain barriers to the political participation and leadership of women.ولا يزال التمييز الراسخ في المؤسسات السياسية، والافتقار إلى الموارد وتحمل المرأة حصة غير متناسبة من مسؤوليات الرعاية، إلى جانب تعرضها لتهديدات العنف والتخويف، عقبات أمام المشاركة السياسية للمرأة وقيامها بدور قيادي سياسي.
24.24 -
A properly resourced national machinery vested with the appropriate mandate and authority, together with a robust gender mainstreaming strategy, is critical to translate gender equality commitments into policies and programmes.ويشكل وجود أجهزة وطنية مزودة بالموارد المناسبة تتمتع بالولاية والسلطة المناسبتين، إلى جانب استراتيجية قوية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، أمرا ضروريا لتحويل التزامات المساواة بين الجنسين إلى سياسات وبرامج.
States are supporting a range of structures to oversee gender equality policies and are mainstreaming a gender perspective into sectoral policies, strategies and programmes.وتقوم الدول حاليا بدعم مجموعة من الهياكل للإشراف على سياسات المساواة بين الجنسين وبتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والاستراتيجيات والبرامج القطاعية.
However, such efforts continue to lack authority, capacity and resources.ومع ذلك، لا تزال هذه الجهود تفتقر إلى السلطة والقدرات والموارد.
In a positive development, increasingly, States are prioritizing gender-responsive budgeting and the collection of sex-disaggregated data.وفي تطور إيجابي، تقوم الدول بشكل متزايد بإعطاء الأولوية للميزنة المراعية للمنظور الجنساني وجمع البيانات المصنفة حسب الجنس.
However, large gaps remain between State commitments to gender equality and the financing directed for implementation.ولكن لا تزال هناك فجوات كبيرة بين التزامات الدولة بالمساواة بين الجنسين والتمويل الموجه للتنفيذ.
Effective costing of and full funding for national gender equality action plans and the implementation of gender-responsive budgeting throughout all sectors and departments is crucial if States are to accelerate progress towards their national commitments to gender equality.ويمثل التحديد الفعلي لتكلفة خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمويلها بالكامل وتطبيق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في جميع القطاعات والإدارات أمراً بالغ الأهمية إذا أريد للدول أن تسرع في التقدم نحو تنفيذ التزاماتها الوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
25.25 -
In addition to formal institutions, civil society plays a crucial role in holding decision makers to account by monitoring gender equality commitments and demanding redress when duties and commitments are not met.وبالإضافة إلى المؤسسات الرسمية، يؤدي المجتمع المدني دوراً حاسماً في مساءلة صانعي القرار من خلال مراقبة الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والمطالبة بالتعويض عند عدم الوفاء بالواجبات والالتزامات.
The equal participation of women in the media is also critical to ensure that women’s perspectives are reflected properly and that they can influence and shape public debate.كما أن مشاركة المرأة على قدم المساواة في وسائل الإعلام أمر حاسم لضمان أن تنعكس وجهات نظر المرأة بشكل صحيح وتمكُّنها من التأثير على النقاش العام وتشكيله.
Currently, shrinking space for civil society, violence against women in politics and increasing attacks on women in public life, including women human rights defenders, members of women’s rights organizations and women in the media, are limiting the ability to demand accountability in that regard.ومما يحد من القدرة على المطالبة بالمساءلة في هذا الصدد ما يُشاهد حاليا من تقلص الحيز المتاح المجتمع المدني، والعنف ضد المرأة في الحياة السياسية، وزيادة الاعتداءات على النساء في الحياة العامة، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان، وعضوات منظمات حقوق المرأة والعاملات في وسائل الإعلام.
26.26 -
Ministers are invited to consider the following questions to help to focus the dialogue:ويدعى الوزراء والوزيرات إلى النظر في الأسئلة التالية للمساعدة على تركيز الحوار:
(a)(أ)
What are good-practice examples of measures taken by Governments to achieve gender balance at all levels of government?ما هي أمثلة الممارسات الجيدة للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتحقيق التوازن بين الجنسين على جميع مستويات الحكومة؟
(b)(ب)
What government measures have proved successful in helping to make institutions gender-responsive, including through the involvement of national machineries for gender equality?ما التدابير الحكومية التي أثبتت نجاحها في المساعدة على أن تراعي المؤسسات البعد الجنساني، بوسائل منها إشراك الأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؟
(c)(ج)
What progress have States made in addressing financing gaps at the national level and how can they increase financing for gender equality?ما هو التقدم الذي أحرزته الدول في معالجة الفجوات التمويلية على المستوى الوطني وكيف يمكنها زيادة تمويل المساواة بين الجنسين؟
(d)(د)
What measures are Governments taking to protect women in public life, including politicians and human rights defenders, from harassment and violence, and how are Governments ensuring an enabling and safe environment in which women can play a critical role in demanding decision makers’ accountability for the realization of the human rights of women and girls?ما هي التدابير التي تتخذها الحكومات حاليا لحماية المرأة في الحياة العامة، بمن في ذلك السياسيات والمدافعات عن حقوق الإنسان، من المضايقة والعنف، وكيف تضمن الحكومات توافر بيئة مواتية وآمنة يمكن للمرأة أن تؤدي فيها دوراً حاسماً في المطالبة بمساءلة صناع القرار عن إعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات؟
Environmental protection and climate actionحماية البيئة والعمل المناخي
27.27 -
Since 1995, and in particular in the past five years, land degradation, biodiversity loss, global warming and pollution have accelerated rapidly, intensifying into widespread and interlinked environmental and climate crises.منذ عام 1995، وبخاصة في السنوات الخمس الماضية، تسارع تدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي واحترار الأرض والتلوث على نحو عاجل، واشتدت حدة ذلك إلى تحول إلى أزمات بيئية ومناخية واسعة النطاق ومترابطة.
The long-standing activism of women, in particular young and rural and indigenous women, at the forefront of environmental movements has made it evident that environmental degradation affects all people with regard to poverty, health and livelihood, in particular women and girls, and rural and indigenous women most of all.واتضح من الجهاد الطويل الأمد للنساء في صدارة الحركات البيئية، وخاصة الشابات والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، أن التدهور البيئي يؤثر على الناس كافة فيما يتعلق بالفقر والصحة وسبل العيش، وعلى الأخص بالنسبة للنساء والفتيات، وفي مقدمتهن الفتيات والنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
28.28 -
Environmental degradation and climate change amplify existing gender inequalities because of the persistent unequal power dynamics between men and women in the household and in economies and societies.ويؤدي التدهور البيئي وتغير المناخ إلى تضخيم التفاوتات القائمة بين الجنسين بسبب استمرار ديناميات القوة غير المتكافئة بين الرجال والنساء في الأسرة وفي الاقتصادات والمجتمعات.
The unequal participation of women in decision-making at all levels, coupled with their dependence on and unequal access to the environment – land, water and other natural resources – and public services and infrastructure, including energy, transport, water and sanitation, results in their being affected disproportionately.وتَلحق بالمرأة آثار غير متناسبة بسبب مشاركتها غير المساوية لمشاركة الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، إلى جانب اعتمادها على البيئة، ممثلةً في الأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى، وعلى الخدمات والبنية التحتية العامة، بما في ذلك الطاقة والنقل والمياه والصرف الصحي، وعدم تساويها مع الرجل في إمكانية الاستفادة من كل ما سبق.
The capacity of women to withstand and recover from natural disasters is also strongly influenced by gender inequalities.كما أن قدرة المرأة على تحمّل الكوارث الطبيعية والتعافي منها تتأثر بشدة بأوجه اللامساواة بين الجنسين.
In most disasters, mortality rates among women are significantly higher than among men, and poverty levels among women increase in disaster-prone areas.وفي أغلب الكوارث، تكون معدلات الوفيات بين النساء أعلى بكثير مما هي عليه في صفوف الرجال، وتزداد مستويات الفقر بين النساء في المناطق المعرَّضة للكوارث.
Such impacts on women are compounded by their limited mobility and the structural barriers and discriminatory social norms that continue to constrain their decision-making power in households, as well as their political participation in communities and more broadly.ومما يضاعف من هذه الآثار على النساء محدودية حركتهن والحواجز الهيكلية والأعراف الاجتماعية التمييزية التي لا تزال تقيد سلطتهن في صنع القرار في الأسرة، وتقيد كذلك مشاركتهن السياسية في المجتمعات المحلية وعلى نطاق أوسع.
29.29 -
Approaches to addressing such challenges tend to be fragmented and to inadequately integrate gender equality and sustainability in their full dimensions.وتنزع النُهج المتبعة في مواجهة هذه التحديات إلى التفتت وإلى عدم كفاية إدماج المساواة بين الجنسين والاستدامة بكامل أبعادهما.
The gender-related drivers of the environmental and climate crises remain neglected.وما زال الإهمال يلاقي العوامل المتصلة بنوع الجنس المسببة للأزمات البيئية والمناخية.
Inadequate attention has been paid to the potential impacts of policies and inaction on marginalized groups as climate change and environmental degradation continue to intensify inequalities.ولا يوجه اهتمام كاف إلى الآثار المحتملة للسياسات والتقاعس على الفئات المهمشة، حيث إن تغير المناخ والتدهور البيئي يواصلان تكثيف أوجه التفاوت.
Poor women and girls, in particular in underserved rural and urban communities, are at the greatest risk of being left behind in the wake of the climate and environmental crises.والنساء والفتيات الفقيرات، وخاصة في المجتمعات الريفية والحضرية التي تعاني من نقص الخدمات، معرضات بدرجة أكبر لخطر التخلف عن الركب في أعقاب الأزمات المناخية والبيئية.
30.30 -
Ministers are invited to consider the following questions to help to focus the dialogue:وتدعى الوزيرات والوزراء إلى النظر في الأسئلة التالية للمساعدة على تركيز الحوار:
(a)(أ)
What are good-practice examples of holistic and gender-responsive approaches to realizing the right of women to land and natural resources and enhancing their environmental and climate resilience?ما هي أمثلة الممارسات الجيدة للنُهُج الشاملة التي تراعي البعد الجنساني لإعمال حق المرأة في الأرض والموارد الطبيعية وتعزيز قدرتها على تحمل الظروف البيئية والمناخية؟
(b)(ب)
What investments are Governments making in gender-responsive and sustainable infrastructure and public services to support women and their communities in coping with environmental degradation and climate change?ما هي الاستثمارات التي تقوم بها الحكومات في البنية التحتية والخدمات العامة المراعية للاعتبارات الجنسانية والمستدامة لدعم النساء ومجتمعاتهن في مواجهة التدهور البيئي وتغير المناخ؟
(c)(ج)
What measures are Governments taking to prevent and respond to the disproportionate impacts of natural disasters on women and girls?ما هي التدابير التي تتخذها الحكومات حاليا لمنع الآثار غير المتناسبة للكوارث الطبيعية على النساء والفتيات والتصدي لها؟
(d)(د)
How are Governments ensuring the participation and leadership of women in environmental and climate-related decision-making, policies and programmes?كيف تضمن الحكومات مشاركة المرأة وقيامها بدور قيادي في صنع القرارات والسياسات والبرامج المتعلقة بالبيئة والمناخ؟