S_RES_2054 (2012)_EA
Correct misalignment Change languages order
S/RES/2054 (2012) S_RES_2054(2012)-E.doc (English)S/RES/2054 (2012) S_RES_2054(2012)-A.doc (Arabic)
Resolution 2054 (2012) of 29 June 2012القرار 2054 (2012) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2012()
By a letter dated 17 July 2012 (A/66/870), the President of the Security Council drew the attention of the President of the General Assembly to the text of resolution 2054 (2012).() وجه رئيس مجلس الأمن انتباه رئيس الجمعية العامة إلى نص القرار 2054 (2012) بموجب رسالة مؤرخة 17 تموز/يوليه 2012 (A/66/870).
S/RES/2054 (2012) The Security Council,S/RES/2054 (2012) إن مجلس الأمن،
Taking note of the letter dated 1 June 2012 from the Secretary-General to the President of the Security Council attaching a letter dated 21 May 2012 from the President of the International Criminal Tribunal for Rwanda (“the International Tribunal”),إذ يحيط علما برسالة الأمين العام المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن التي أرفق بها رسالة مؤرخة 21 أيار/مايو 2012 من رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (”المحكمة الدولية“)()،
S/2012/392.() S/2012/392.
Recalling its resolutions 955 (1994) of 8 November 1994, 1503 (2003) of 28 August 2003 and 1534 (2004) of 26 March 2004 and its previous resolutions concerning the International Tribunal,وإذ يشير إلى قراراته 955 (1994) المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 و 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 و 1534 (2004) المؤرخ 26 آذار/مارس 2004 وقراراته السابقة المتعلقة بالمحكمة الدولية،
Recalling also its resolution 1966 (2010) of 22 December 2010 establishing the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals (“the Mechanism”) and requesting the International Tribunal to take all possible measures to expeditiously complete all its remaining work no later than 31 December 2014, prepare its closure and ensure a smooth transition to the Mechanism,وإذ يشير أيضا إلى قراره 1966 (2010) المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أنشئت بموجبه الآلية الدولية لإنجاز الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين (”الآلية“) وطلب فيه إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز جميع الأعمال التي لم تنجز بعد في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 وأن تعد لإغلاقها وتضمن انتقالا سلسا إلى الآلية،
Recalling further that the branch of the Mechanism for the International Criminal Tribunal for Rwanda shall commence functioning on 1 July 2012, and welcoming the preparatory steps that have been taken in this regard,وإذ يشير كذلك إلى أن فرع الآلية المعني بإنجاز أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2012، وإذ يرحب بالخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الصدد،
Taking note of the assessments by the International Tribunal in its completion strategy report and the updated trial and appeals schedule,وإذ يحيط علما بالتقديرات التي أوردتها المحكمة الدولية في تقريرها عن استراتيجية الإنجاز() وبالجدول المحدث للقضايا التي تنظر فيها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف،
See S/2012/349.() انظر S/2012/349.
Noting the successful referral of cases to Rwanda for prosecution, and emphasizing the importance of ensuring appropriate monitoring of the referred cases and respecting at all times the rights of accused persons transferred from the International Tribunal to Rwanda,وإذ يلاحظ النجاح في إحالة الدعاوى إلى رواندا لأغراض المحاكمة، وإذ يشدد على أهمية ضمان رصد القضايا المحالة على نحو مناسب واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات،
Noting also that one permanent judge will be redeployed from the Trial Chamber to the Appeals Chamber and five ad litem judges will leave the International Tribunal before 30 June 2012, on completion of the cases to which they are assigned,وإذ يلاحظ أيضا أنه سيتم نقل قاض دائم واحد من الدائرة الابتدائية إلى دائرة الاستئناف وأن خمسة قضاة مخصصين سيغادرون المحكمة الدولية قبل 30 حزيران/يونيه 2012، عند الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها،
Noting further the concerns expressed by the President and Prosecutor of the International Tribunal about staffing, and reaffirming that staff retention is essential for the timely completion of the work of the International Tribunal,وإذ يلاحظ كذلك الشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية ومدعيها العام بشأن ملاك الموظفين، وإذ يعيد تأكيد أن الاحتفاظ بالموظفين أمر أساسي لإنجاز أعمال المحكمة الدولية في حينها،
Noting with concern that the International Tribunal continues to face problems in the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences, and emphasizing the importance of successful relocation of such persons,وإذ يلاحظ مع القلق أن المحكمة الدولية ما زالت تواجه مشاكل في نقل الأشخاص الذين برأتـهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، وإذ يشدد على أهمية النجاح في نقل هؤلاء الأشخاص،
Urging the International Tribunal to take all possible measures to complete its work expeditiously as requested in resolution 1966 (2010),وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها على النحو المطلوب في القرار 1966 (2010)،
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة،
1. Decides that, notwithstanding the expiry of their term of office on 30 June 2012, Judge William H.1 - يقرر أنه يجوز أن يواصل القاضي ويليام ح.
Sekule (United Republic of Tanzania), Judge Solomy Balungi Bossa (Uganda) and Judge Mparany Mamy Richard Rajohnson (Madagascar) may continue, on an exceptional basis, to serve at the International Tribunal until 31 December 2012 or until the completion of the Ngirabatware case, which they began before the expiry of their term of office, while taking note of the intention of the International Tribunal to complete the Ngirabatware case by 31 December 2012;سيكولي (جمهورية تنزانيا المتحدة) والقاضية سولومي بالونغي بوسا (أوغندا) والقاضي مباراني مامي ريتشارد راجونسون (مدغشقر)، على الرغم من انتهاء فترة عملهم في 30 حزيران/يونيه 2012، العمل في المحكمة الدولية على أساس استثنائي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أو حتى الانتهاء من قضية نغيراباتواري التي بدأوا النظر فيها قبل انتهاء فترة عملهم، ويحيط علما في الوقت ذاته باعتزام المحكمة الدولية الانتهاء من قضية نغيراباتواري بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛
2. Notes the intention of the International Tribunal to complete all remaining judicial work by 31 December 2014, decides, bearing in mind the expiry of his term of office on 30 June 2012, to extend the term of office of Judge Vagn Joensen (Denmark) on an exceptional basis until 31 December 2014, so that he may continue to perform the functions required of him as trial judge and President of the International Tribunal to complete the work of the International Tribunal, and expresses its intention to review this decision in June 2013;2 - يلاحظ اعتزام المحكمة الدولية إنجاز كل الأعمال التي لم تنجز بعد بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 ويقرر، آخذا في اعتباره انتهاء فترة عمل القاضي فاين يونسن (الدانمرك) في 30 حزيران/يونيه 2012، مد فترة عمله على أساس استثنائي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، لكي يتسنى له مواصلة أداء المهام المطلوبة منه بوصفه قاضي الدائرة الابتدائية ورئيس المحكمة الدولية، لإنجاز أعمال المحكمة الدولية، ويعرب عن اعتزامه معاودة النظر في قراره هذا في حزيران/يونيه 2013؛
3. Requests the International Tribunal to report to the Security Council, as a part of its pending report to the Council on the completion strategy pursuant to resolution 1534 (2004), on the projected schedule of the coordinated transition of functions of the International Tribunal to the Mechanism pursuant to articles 5 and 6 of the transitional arrangements annexed to resolution 1966 (2010), with concrete estimated dates, taking into account that the branch of the Mechanism for the International Criminal Tribunal for Rwanda commences functioning on 1 July 2012, with a view to completing all remaining work in the International Tribunal and the closure of the International Tribunal as early as possible and no later than 31 December 2014;3 - يطلب إلى المحكمة الدولية أن تبلغ مجلس الأمن، في تقريرها المنتظر أن تقدمه إلى المجلس عن استراتيجية الإنجاز عملا بالقرار 1534 (2004)، بالجدول الزمني المتوقع لنقل المهام بشكل منسق من المحكمة الدولية إلى الآلية عملا بالمادتين 5 و 6 من الترتيبات الانتقالية المرفقة بالقرار 1966 (2010) مشفوعا بمواعيد تقديرية محددة، آخذة في اعتبارها أن الفرع المعني بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من الآلية سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2012، بغرض إنجاز كل الأعمال التي لم تنجز بعد في المحكمة الدولية وإغلاق المحكمة الدولية في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك 31 كانون الأول/ديسمبر 2014؛
4. Reiterates the importance of the International Tribunal being adequately staffed to complete its work expeditiously, and calls upon relevant United Nations bodies to intensify cooperation with the Secretariat and the Registrar of the International Tribunal and to take a flexible approach in order to find practicable solutions to address this issue as the International Tribunal approaches the completion of its work, and at the same time calls upon the International Tribunal to renew its efforts to focus on its core functions;4 - يكرر تأكيد أهمية تزويد المحكمة الدولية بعدد كاف من الموظفين لإنجاز أعمالها بسرعة، ويهيب بهيئات الأمم المتحدة المعنية أن تكثف التعاون مع الأمانة العامة ومسجل المحكمة الدولية وأن تتبع نهجا مرنا من أجل إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة في الوقت الذي توشك فيه المحكمة الدولية أن تنجز أعمالها، ويهيب في الوقت ذاته بالمحكمة الدولية أن تستأنف جهودها للتركيز على مهامها الأساسية؛
5. Urges all States, especially States where fugitives are suspected to be at large, to intensify further their cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, in particular to achieve the arrest and surrender of all remaining fugitives as soon as possible;5 - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه في أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على أن تواصل تكثيف تعاونها مع المحكمة الدولية وأن تمدها بكل ما يلزم من مساعدة، وبخاصة من أجل القبض على كل من تبقى من الهاربين وتسليمهم بأسرع ما يمكن؛
6. Commends States that have accepted the relocation of acquitted persons or convicted persons who have completed serving their sentences to their territories, and reiterates its call upon all States in a position to do so to cooperate with and render all necessary assistance to the International Tribunal for its increased efforts towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed serving their sentences;6 - يثني على الدول التي وافقت على نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة أو الأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم إلى أراضيها، ويكرر إهابته بجميع الدول التي يمكنها أن تتعاون مع المحكمة الدولية وأن تقدم لها كل ما يلزم من مساعدة في ما تبذله من جهود إضافية لنقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم أن تقوم بذلك؛
7. Decides to remain seized of the matter.7 - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره.
Adopted unanimously at the 6794th meeting.اتخذ بالإجماع في الجلسة 6794