A_69_902_AE
Correct misalignment Change languages order
A/69/902 1507702A.doc (Arabic)A/69/902 1507702E.doc (English)
A/69/902A/69/902
الأمــم المتحـدةUnited Nations
A/69/902A/69/902
الجمعية العامةGeneral Assembly
Distr.: GeneralDistr.: General
1 June 20151 June 2015
Arabic Original: EnglishOriginal: English
A/69/902A/69/902
15-07702/4
/515-07702
040615 030615 15-07702 (A)15-07702 (E) 030615 *1507702*
*1507702*15-07702
/5/4
15-07702Sixty-ninth session
الدورة التاسعة والستونAgenda item 19 (a)
البند 19 (أ) من جدول الأعمالSustainable development: implementation of Agenda 21,
التنمية المستدامة: تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامةthe Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and of the United Nations
رسالة مؤرخة 8 أيار/مايو 2015 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لجمهورية كوريا لدى الأمم المتحدةConference on Sustainable Development Letter dated 8 May 2015 from the Permanent Representative of the Republic of Korea to the United Nations addressed to the Secretary-General
أتشرف بإحالة الإعلان الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري للمنتدى العالمي السابع للمياه، المعقود في دايغو - غيونغبوك، جمهورية كوريا، في الفترة من 12 إلى 17 نيسان/أبريل 2015 (انظر المرفق).I have the honour to transmit the ministerial declaration from the ministerial conference of the seventh World Water Forum, held in Daegu-Gyeongbuk, Republic of Korea from 12 to 17 April 2015 (see annex).
وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 19 (أ) من جدول الأعمال.I would be grateful if you could circulate the present letter and its annex as a document of the General Assembly, under agenda item 19 (a).
(توقيع) أو جون الممثل الدائم(Signed) Oh Joon Permanent Representative
مرفق الرسالة المؤرخة 8 أيار/مايو 2015 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لجمهورية كوريا لدى الأمم المتحدةAnnex to the letter dated 8 May 2015 from the Permanent Representative of the Republic of Korea to the United Nations addressed to the Secretary-General
العملية الوزارية للمنتدى العالمي السابع للمياهSeventh World Water Forum ministerial process
إعلان وزاري، ١٣ نيسان/أبريل ٢٠١٥Ministerial declaration, 13 April 2015
جيونغجو، جمهورية كورياGyeongju, Republic of Korea
نحن، الوزراء ورؤساء الوفود المجتمعين في جيونغجو، جمهورية كوريا، في 13 نيسان/أبريل 2015، بمناسبة انعقاد المؤتمر الوزاري للمنتدى العالمي السابع للمياه، ”الماء من أجل مستقبلنا‘‘،We, the ministers and heads of delegations assembled in Gyeongju, Republic of Korea, on 13 April 2015 on the occasion of the ministerial conference of the seventh World Water Forum, “Water for Our Future”,
وإذ نؤكد من جديد قرارات الجمعية العامة 64/292 المعنون ”حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي“ و 68/157 المعنون ’’حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي‘‘ و 58/217 المعنون ’’العقد الدولي للعمل، ”الماء من أجل الحياة“، 2005-2015‘‘ و 65/154 المعنون ’’السنة الدولية للتعاون في مجال المياه، 2013‘‘ فضلا عن قرار مجلس حقوق الإنسان 27/7 المعنون ’’حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي‘‘،Reaffirming General Assembly resolutions 64/292, entitled “the human right to water and sanitation”, 68/157, entitled “the human right to safe drinking water and sanitation”, 58/217, entitled “International Decade for Action, Water for Life, 2005-2015” and 65/154, entitled “International Year of Water Cooperation, 2013”, as well as Human Rights Council resolution 27/7, entitled “the human right to safe drinking water and sanitation”,
وإذ نؤكد مجددا الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ”المستقبل الذي نصبو إليه“،Reaffirming the commitments made in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, entitled “The future we want”,
وإذ نسلم بالتحديات الرئيسية المتصلة بالمياه التي يواجهها العالم وبالحاجة الملحة للتصدي لها بطريقة مستدامة،Recognizing the key water-related challenges the world is facing as well as the urgent need to address them in a sustainable manner,
وإذ نرحب بأهداف التنمية المستدامة المتعلقة بالمياه التي اقترحها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة التابع للجمعية العامة،Welcoming the proposed water-related sustainable development goals by the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals,
وإذ نسلم بالإسهامات الكبيرة التي قدمها المنتدى العالمي للمياه في دوراته السابقة ومؤتمر قمة بودابست المعني بالمياه في الالتزام بالتصدي للتحديات المتعلقة بالمياه، وإذ نعيد تأكيد الإعلان الوزاري الصادر عن المنتدى العالمي السادس للمياه، المعقود في مرسيليا، فرنسا، في عام 2012، تحت عنوان ’’وقت إيجاد الحلول قد حان‘‘،Recognizing the significant contributions previous World Water Forums and the Budapest Water Summit have made in committing to address water-related challenges and reaffirming the ministerial declaration of the sixth World Water Forum, entitled “Time for Solutions”, held in Marseille, France, in 2012,
وإذ نسلم أيضا بأن الإدارة المستدامة لموارد المياه هي مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع أصحاب المصلحة،Also recognizing that sustainable management of water resources is a collective responsibility of all stakeholders,
وإذ نقر بأن الموارد المائية عنصر حيوي للتنمية المستدامة لجميع بلدان العالم، وخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا،Acknowledging that water resources are vital for sustainable development for all countries in the world, in particular for developing countries, including the least developed countries,
وإذ نشدد على الحاجة إلى تعزيز الإدارة الرشيدة على جميع المستويات، بما فيها مستوى الأحواض المائية، استنادا إلى التخطيط المائي ومشاركة الجمهور والإدارة السليمة للهياكل الأساسية المادية والنظم الطبيعية بوصفها وسيلة للتصدي الفعال للتحديات المتعلقة بالأمن المائي،Stressing the need to promote good governance at all levels, including the basin level, based on, water planning, public participation and the sound management of physical infrastructure and natural systems as a means to effectively tackle water security-related challenges,
وإذ نسلم بالحاجة إلى الانتقال من مرحلة ’’الحلول‘‘ التي حُددت للتغلب على التحديات المتصلة بالمياه في الدورات السابقة للمنتدى العالمي للمياه إلى مرحلة ’’التنفيذ‘‘،Recognizing the need to move from “solutions” identified during the previous World Water Forums for resolving water-related challenges to “implementation”,
وإذ نضع في اعتبارنا، حسب الاقتضاء، ’’توصيات دايغو - غيونغبوك‘‘ التي قُدمت إلى الوزراء، وإذ نرحب بالإسهامات العديدة والجهود المبذولة من طرف العمليات المواضيعية والإقليمية والمتعلقة بالعلم والتكنولوجيا،Taking into consideration, as appropriate, the Daegu-Gyeongbuk recommendations that have been submitted to the ministers and welcoming the many contributions and efforts from the thematic, regional and science and technology processes,
نعلن توجيه إرادتنا السياسية إلى ترجمة الالتزامات المذكورة في هذا الإعلان إلى سياسات وخطط وإجراءات وطنية وتكثيف جهودنا المشتركة للنهوض بالتعاون في مجال المياه بحيث تتخذ نطاقا عالميا على النحو التالي:Declare our political will to translate our commitments made in this declaration into national policies, plans and actions, and to intensify our joint efforts to advance water-related cooperation at a global scale, as follows:
١ -1.
نعيد التأكيد على أن الماء يقع في صلب التنمية المستدامة ونؤيد تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 هدفا مخصصا للمياه ومستهدَفا متصلا بالمياه.We reaffirm that water is at the core of sustainable development and support the inclusion of one dedicated water goal and water-related target in the post-2015 development agenda.
ونلاحظ أن الإدارة المتكاملة لموارد المياه وعلاقتها المتوازنة بالأغذية والطاقة أمران مهمان للتعامل الفعال مع الاحتياجات المتزايدة من الأغذية والطاقة في سبيل بلوغ التنمية المستدامة.We note that integrated water resources management and its balanced relationship with food and energy is important to effectively coping with increasing food and energy requirements towards sustainable development.
٢ -2.
نؤكد من جديد التزامنا بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي وبضمان الحصول المتزايد على المياه وخدمات الصرف الصحي للجميع.We reaffirm our commitment to the human right to safe drinking water and sanitation and to ensuring progressive access to water and sanitation for all.
٣ -3.
نؤكد أن الماء هو أحد المسائل الرئيسية في جهود التصدي لتغير المناخ.We stress that water is one of the major issues in tackling climate change.
ونعلن في هذا الصدد التزامنا بالعمل معا لضمان خروج الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ بمحصلة ناجحة، تعترف اعترافا كاملا بأهمية القضايا المتصلة بالمياه في تناول تغير المناخ.In this regard, we are committed to working together to ensure a successful outcome at the twenty-first session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, in full recognition of the importance of water-related issues in climate change.
٤ -4.
ندرك الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تقوم به البلدان المشاطئة في النهوض بالتعاون في مجال المياه العابرة للحدود.We recognize the leading role that riparian countries have on advancing cooperation on transboundary waters.
ونسلم بأن التعاون في مجال المياه العابرة للحدود الذي يستند إلى حلول لا خاسرَ فيها يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والإدارة السليمة للمياه العابرة للحدود بين البلدان المشاطئة وفي سلام الأمم واستقرارها.We recognize that transboundary water cooperation, based on win-win solutions, can contribute to sustainable development and sound management of the transboundary waters between riparian countries and the peace and stability of nations.
ونحن مصممون على مواصلة البناء على الالتزامات والتوصيات المتعلقة بالتعاون في مجال المياه العابرة للحدود التي وُضعت في الدورات السابقة للمنتدى العالمي للمياه والمنتدى العالمي السابع للمياه.We are determined to further build upon the commitments and recommendations with regard to transboundary water cooperation made in the previous World Water Forums and the seventh World Water Forum.
ونلاحظ الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون في مجال المياه على الصعيد العالمي.We note the key role of the United Nations in promoting international water cooperation at the global level.
وهناك عدة مبادئ مما تضمنته الاتفاقيات الدولية ذات الصلة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد.Several of the principles of the relevant international conventions on water can be useful in this regard.
٥ -5.
نسلم، مع إحاطتنا علما بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث المعني بالحد من مخاطر الكوارث، بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات للوقاية من الكوارث المتصلة بالمياه وتعزيز القدرة على تحملها والتأهب لها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.Taking note of the outcome of the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction, we acknowledge the pressing need to take preventive action and enhance resilience and preparedness with regard to water-related disasters at the national, regional and international levels.
ويتسم وضع آليات منهجية وفعالة للمواجهة بأهمية قصوى للتعامل مع المخاطر المتزايدة للكوارث المتعلقة بالمياه ومع الحالات المتزايدة من عدم اليقين إزاءها.Developing systematic and effective response mechanisms is crucial to dealing with the increased risks and uncertainties of water-related disasters.
ونشدد على أن الإدارة المتكاملة للموارد المائية المدعومة بإدارة مناسبة للأراضي على مستوى الأحواض أمر بالغ الأهمية للإدارة المستدامة لموارد المياه والتخطيط المستدام لها.We emphasize that integrated water resources management supported by appropriate land management at the basin level is crucial to sustainable water management and planning.
ويشمل ذلك تعزيز الوقاية من الكوارث المتصلة بالمياه والقدرة على تحملها والتأهب لها، استنادا إلى الإدارة السليمة للنظم الطبيعية والهياكل الأساسية المائية المناسبة.This includes enhancing prevention, resilience and preparedness with regard to water-related disasters, based on sound management of natural systems and adequate water infrastructure.
٦ -6.
نشدد على أهمية التعاون الدولي والشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبين وكالات المعونة الدولية والمؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.We underscore the importance of international cooperation and partnership between developed and developing countries and among international aid agencies, financial institutions and related intergovernmental organizations and other stakeholders.
ونؤكد على دور الشراكة بين القطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، في التصدي للتحديات العالمية المتعلقة بالمياه، بما في ذلك المؤسسات المتصلة بالمناخ مثل المعهد العالمي للنمو الأخضر والصندوق الأخضر للمناخ ومرفق البيئة العالمية.We highlight the partnership between public and private sectors, as appropriate, in tackling water-related global challenges, including climate-related institutions such as the Global Green Growth Institute, the Green Climate Fund and the Global Environment Facility.
٧ -7.
نشدد على الدور البالغ الأهمية للعلم والتكنولوجيا في تمهيد الطريق للانتقال من مرحلة ”الحلول“ الموضوعة للتغلب على التحديات المتصلة بالمياه إلى مرحلة ’’التنفيذ‘‘، وذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات مبتكرة وقابلة للتطبيق في تنفيذ السياسات، إضافة إلى وضع خطط عمل سليمة وفعالة تربط بين العلم والتكنولوجيات والسياسات والممارسات.We underline the critical role of science and technology in paving the way from “solutions” for resolving water-related challenges towards “implementation” by applying innovative and applicable technologies to policies as well as building sound and effective action plans linking science, technologies, policies and practices.
ونفهم سويا الحاجة إلى وضع سياسات عامة وأنظمة سليمة قائمة على المعرفة العلمية تدعمها آليات مؤسسية مناسبة.We share a common understanding of the need to establish sound science-based public policies and regulations supported by appropriate institutional mechanisms.
ونشدد بشكل خاص على أهمية التقارب بين تكنولوجيات المعلومات وتكنولوجيات الاتصالات بشأن الإدارة الذكية للمياه والتخطيط الذكي المتعلق بها.We stress, in particular, the importance of convergence of information and communications technologies on smart water management and planning.
ونهيب بالدول أن تشجع تبادل المعارف واستحداث واستخدام تكنولوجيات قائمة على المعرفة العلمية وتكنولوجيات مبتكرة لتيسير التمويل والاستثمار والتعليم والتدريب وبناء القدرات، وخاصة من أجل البلدان النامية، وأن تستحدث وتنشر نماذج محددة لتسيير الأعمال بهدف تشجيع التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات العلاقة بالمياه.We call upon nations to promote knowledge-sharing and the development and deployment of scientific knowledge and innovative technologies to facilitate financing, investment, education, training and capacity-building, in particular for developing countries, and to develop and diffuse concrete business models with a view to promoting cooperation among water-related stakeholders.
وفي هذا الصدد، نرحب ببدء العملية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا في المنتدى العالمي للمياه ونعلن عزمنا على البناء فوق ما تحرزه من تقدم وعلى مواصلة تعزيز المشاركة فيها.In this regard, we welcome the inauguration of the science and technology process in the World Water Forum and resolve to build on its progress and further strengthen participation in it.
نؤيد النتائج التي خلص إليها المنتدى العالمي السابع للمياه ونتطلع إلى صدور ’’خريطة الطريق المتعلقة بالتنفيذ‘‘ ونظام الرصد المتعلق بها، اللذين يمكن اعتبارهما نموذجا لوضع مبادئ توجيهية للتنفيذ والرصد فيما يتعلق بالأهداف المتصلة بالمياه من خطة التنمية لما بعد عام 2015.We support the results of the seventh World Water Forum and look forward to the implementation road map and its respective monitoring system, which could be considered as a model for establishing implementation and monitoring guidelines for water-related goals in the post-2015 development agenda.
ونرحب كذلك بنتائج عملية المنتدى العالمي السابع للمياه ممثلةً في’’إجراءات دايغو - غيونغبوك المتعلقة بالمياه للمدن والمناطق الرفيقة بالبيئة‘‘ وشبكتها من السلطات المحلية والإقليمية، فضلا عن العملية المستمرة للمنتدى العالمي للمياه المتعلقة بإنشاء مكتب المساعدة في تشريعات المياه الذي يراد له أن يكون أداة دعم لشبكات البرلمانيين.We further welcome the outcomes of the process of the seventh World Water Forum, “Daegu-Gyeongbuk water action for sustainable cities and regions”, and its network of local and regional authorities, as well as the ongoing process in the World Water Forums with regard to the establishment of the water legislation help desk, which aims to serve as a support tool for networks of parliamentarians.
نشكر حكومة جمهورية كوريا وشعبها ومدينة دايغو المتروبولية ومقاطعة غيونغسانغبوك - دو ومجلس المياه العالمي لما قدموه من دعم في تنظيم الاجتماع الوزاري للمنتدى العالمي السابع للمياه ونوصي بأن تحيل حكومة جمهورية كوريا هذا الإعلان إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئاتها المناسبة للنظر فيه.We thank the Government and the people of the Republic of Korea, the metropolitan city of Daegu, the province of Gyeongsangbuk-do and the World Water Council for their support in organizing the ministerial conference of the seventh World Water Forum and recommend that the Government of the Republic of Korea submit this declaration to the States Members of the United Nations and its appropriate bodies for their consideration.