What's new in gText applications
December 15, 2019
New features in the Bitext Aligner
- Filters by categories and symbol
Bitexts can be filtered under the following categories:
- By index, i.e. the indexes in which matches were found.
- By type of alignment, i.e. manual or automatic.
- By priority, i.e. excluded, and normal, high or top priority.
It is also possible to filter the bitexts by symbol or document name.
- Matching name: type a symbol under this option to display only bitexts with that symbol.
- Not matching name: type a symbol under this option to exclude specific bitexts from the list.
The filter by symbol supports three types of searches:
- Partial match: type part of a symbol you want to look for. For example, searching A/RES will return results from all document starting with A/RES or search PV to search for documents including PV in their symbol.
- Full match: this option will search only for the exact text you input.
- Wildcard: this option supports, for example, the use of asterisk and question.
- New Top Priority option
When a bitext is selected by the translator as Top Priority, suggestions from this bitext will appear first in Discovery, even if there are higher matches from other bitexts.
- Selected row highlighted
To help you identify the bitext you want to exclude or prioritize, when clicking on a bitext, the row with the corresponding radio buttons will be highlighted in grey.
More information available in the User Guide chapter on Bitext and Index Selection.
Switch from Hindi to Arabic numbers in Arabic interface
eLUNa now uses Arabic numbering when translating into Arabic. The numbers are adapted following these rules:
- Space is used as a thousand separator. To introduce a space in a number with Arabic keyboard, use Ctlr+Shift+space.
- Comma is used as decimal separator. To introduce a comma in a number with Arabic keyboard, press Shift+comma.
Neural machine translation for Arabic
The NMT engine from MS Translate has been adjusted. Issues related to spelling are now resolved. The new MS Translate engine is available in the Edit Box Toolbar and can also be set as default from the Machine Translation icon in the main menu bar.
October 20, 2019
eLUNa and UNTERM have been migrated to Unite Conferences
Suggestions breakdown and progress wordcount added eLUNa
After clicking on the icon, a pop-up will appear, displaying a breakdown of the suggestions found, separated by 100% matches, 99-82% matches, 81-65% matches, No match segments, and repetitions.
The calculation of the completed translation is now based on the number of words in the source text. The Document Information menu now displays two values:
- Completed percentage: this is the percentage of source words that you have translated.
- No. of words: the number of words you have translated/the total number of words in the source file.
Keep in mind that, just as before, in order to see the latest value, you must click on the Update symbol.
ALT + g shortcut added to Shared Terms
- Copy the translation you want to add to the panel.
- Go to the source column and select the source term for your translation.
- Press ALT + g.
- The Shared term panel will open.
- The source term you selected will be automatically pasted in the source text box, which will adjust to the length of the text.
- Paste your translation in the target box and save.
The shortcut works both for the source and target terms: select the source text and press alt+g, click outside the panel to close it, select the translation from the target column and press alt+g again.
September 20, 2019
eLUNa Search and DocStorage have been migrated to Unite Conferences
September 10, 2019
Support for multilingual files in eLUNa Translation
- By default, the source language is set to Autodetect. eLUNa will automatically detect the source language of the text when this option is selected. In practice, this means users can continue to upload files without having to select a source language, as they have been doing until now.
- Users can change Autodetect to any other language. eLUNa will not check the file language and will process it based on the source language selected by the user.
- If eLUNa detects that the source language is the same as the target language, an error message will appear, the same way as now: Source language is the same as target language. However, users will now be able to close this message and select a new source language, forcing the system to process the file.
eLUNa Search redesign
Autoreplace now maintains footnotes position
If you are working on an edited text, identical segments from your original documents will be automatically replaced in the edited text, and changes you made in the position of footnote markers will also be maintained.